




已閱讀5頁(yè),還剩49頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
科技英語(yǔ)寫作教程,第三節(jié) 科技論文及其摘要的寫作注意事項(xiàng) 一、所寫的英語(yǔ)句子語(yǔ)法上一定要正確,進(jìn)而努力做到地道、準(zhǔn)確 二、廣泛使用被動(dòng)句 三、科技論文及文摘中使用的時(shí)態(tài) 四、詞匯問(wèn)題 五、句子特征 六、科技論文和文摘中不使用口語(yǔ)體的縮略形式 七、與主題無(wú)關(guān)的內(nèi)容不要寫在文摘中,一、所寫的英語(yǔ)句子語(yǔ)法上一定要正確,進(jìn)而努力做到地道、準(zhǔn)確 能寫出語(yǔ)法上正確的句子是最起碼的要求,因?yàn)橹辽偈雇鈬?guó)人能了解你想要表達(dá)的意思??捎幸徊糠滞瑢W(xué)由于語(yǔ)法概念不怎么強(qiáng)、句型不怎么熟練,所以在撰寫英語(yǔ)句子時(shí)往往根據(jù)腦子里漢語(yǔ)的概念而堆上一些英語(yǔ)單詞,從而寫出了不少“中文式的英語(yǔ)”。我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)沒(méi)有主語(yǔ)的句子,在及物動(dòng)詞后缺少賓語(yǔ),在介詞后表示一個(gè)動(dòng)作沒(méi)有用動(dòng)名詞而用了過(guò)去分詞,主語(yǔ)與謂語(yǔ)的數(shù)不一致,使用分詞作狀語(yǔ)時(shí)其邏輯主語(yǔ)與句子的主語(yǔ)不一致,可數(shù)名詞單數(shù)前沒(méi)有冠詞或不知道使用an,等等。,在把句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)搞正確后,就要進(jìn)一步熟悉常用的固定句型。每個(gè)專業(yè)有各自的一些固定說(shuō)法。在閱讀本專業(yè)的英語(yǔ)書刊時(shí)要經(jīng)常留意并摘記下來(lái)。句型積累多,寫起英語(yǔ)來(lái)就順當(dāng)多了。譬如在數(shù)學(xué)書籍中,我們說(shuō)“這個(gè)解驗(yàn)證無(wú)誤”,英語(yǔ)常用“The solution checks”來(lái)表示;“證畢”常用“This completes the proof”來(lái)表示或使用拉丁語(yǔ)QED(或QED);“這等于是說(shuō)”常用“This amounts to saying”或“This is equivalent to saying”來(lái)表示。,又如在電子線路書籍中若說(shuō)“如果在基極上所加的激勵(lì)電壓太大,晶體管就會(huì)處于飽和狀態(tài)”可用“If the base is driven hard,the transistor will saturate”來(lái)表示;“所得結(jié)果與計(jì)算值相吻合”可用“The results obtained are in good agreement with the calculated values”來(lái)表示;“這一點(diǎn)需要進(jìn)一步考慮”可用“This point deserves some further consideration”來(lái)表示,等等。,二、廣泛使用被動(dòng)句 在科技論文中由于主要著重講述客觀現(xiàn)象和科技真理,所以與日常英語(yǔ)和文學(xué)著作相比,被動(dòng)句使用得廣泛得多(外國(guó)人統(tǒng)計(jì)過(guò),被動(dòng)句在科技英語(yǔ)中約占三分之一,比文藝類的文章多十余倍),而在英文文摘中更是如此。我們漢語(yǔ)中則被動(dòng)句用得較少,且可使用沒(méi)有行為主體的無(wú)人稱句(或者使用主語(yǔ)為“人們”、“大家”等意義的詞),這時(shí)用英語(yǔ)表達(dá)時(shí)就該使用被動(dòng)句了,否則很容易寫出沒(méi)有主語(yǔ)的“中文式英語(yǔ)”來(lái)。當(dāng)然科技英語(yǔ)中也有表示“人們、大家”的詞,那就是“one”(注意并不是有些讀者常喜歡用的“people“一詞,這個(gè)詞在正式的科技文中是很少用的),它在語(yǔ)法上表示單數(shù)第三人稱,總體上來(lái)說(shuō),這個(gè)詞也并不是十分常用的。,計(jì)算機(jī)已廣泛地用于我們的國(guó)防。 Computers have been widely used in our national defence(這個(gè)句子也可譯成主動(dòng)態(tài)的一個(gè)表達(dá)被動(dòng)含義的固定句型:Computers have found wide use in our national defence) 最后舉例說(shuō)明了這種方法的應(yīng)用。 Finally,the application of this method is illustrated with an example 眾所周知,分子是由原子組成的。 It is well known that(或:As is well known,)molecules consist of atoms.,本文提出了一種新的計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)方法。 A new computer-aided design method is presented (in the paper)(當(dāng)然從語(yǔ)法上來(lái)說(shuō),這個(gè)句子也可譯成主動(dòng)句:This paper presents a new computer-aided design method)從英美人寫的科技文摘來(lái)看,以譯成被動(dòng)句的情況為多見。 我們通常見到的英文文摘的第一句話“本文提出了(介紹了,證明了)”,英美人常用被動(dòng)句,例如: A new procedure for checking the stability of 2D digital filters is proposed,若在文摘中使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),則主語(yǔ)多用名詞或第三人稱的代詞。但在現(xiàn)代英文文摘中也有用第一人稱復(fù)數(shù)形式代詞“we”的。 不過(guò),到目前為止幾乎沒(méi)人使用第一人稱單數(shù)“I(我)”的(我們發(fā)現(xiàn)有初寫英文文摘的同學(xué)可能由于受漢語(yǔ)的影響往往在文摘中使用了“I”)。從多數(shù)情況看,英美人通常用“the authors“或“the author“來(lái)表示相應(yīng)的“我們”或“我”的概念。,另外,由于論文的文摘是概述論文的內(nèi)容,所以“在本文中(in this paper)”這一概念在英文文摘中一般是不必寫出來(lái)的,寫上了就顯得多此一舉(不過(guò)我們也發(fā)現(xiàn)有些外國(guó)人也常用這一短語(yǔ)的)。但是如果文摘一開頭是說(shuō)明或介紹情況,然后陳述本文提出了某種解決方案、設(shè)計(jì)方法等,這時(shí)就得加上“in this paper”這一短語(yǔ),它起了一個(gè)轉(zhuǎn)折語(yǔ)的作用,這樣就顯得上下概念貫通了。,需要注意,盡管前面介紹過(guò)副詞作狀語(yǔ)時(shí)在句中的位置是靈活的,但在被動(dòng)句中修飾主動(dòng)詞的副詞大多應(yīng)放在過(guò)去分詞之前而不放在句首,如: The circuit is then completed Wires are usually made of copper The current in this resistor is first determined,三、科技論文及文摘中使用的時(shí)態(tài) 由于科技文側(cè)重于敘述科技內(nèi)容,很少涉及動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間,所以科技寫作中時(shí)態(tài)運(yùn)用很有限,常用的只有幾種,其中最大量使用的時(shí)態(tài)是一般現(xiàn)在時(shí),其次是一般將來(lái)時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí),再次是一般過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),其它時(shí)態(tài)相對(duì)來(lái)說(shuō)用得不多(當(dāng)然,為了表示虛擬語(yǔ)氣,還要借用到過(guò)去完成時(shí)、過(guò)去將來(lái)時(shí)和過(guò)去將來(lái)完成時(shí))。而在文摘中則主要使用一般現(xiàn)在時(shí),其次是現(xiàn)在完成時(shí),偶爾使用一般過(guò)去時(shí)和一般將來(lái)時(shí)。,本文討論了現(xiàn)代通訊的基本原理。 The fundamental principles of modern communication are discussed (in the paper) 同時(shí)給出了經(jīng)驗(yàn)公式。 An empirical formula is also given 我們使用了幾種簡(jiǎn)單的介質(zhì)試驗(yàn)?zāi)繕?biāo)。 Several simple dielectric test objects have been utilized 本方法避免了矩陣求逆的復(fù)雜運(yùn)算。 This scheme avoids the complexities of matrix inversion.,四、詞匯問(wèn)題 (1)科技工作者在寫作時(shí)除了大量使用各學(xué)科的專門術(shù)語(yǔ)(因?yàn)榭萍颊Z(yǔ)體要求用詞十分精確)外,還喜歡用一些日常語(yǔ)言中不怎么使用的書面詞匯(有人稱之為big words)??萍嘉牡脑~匯總的來(lái)說(shuō)形體比較長(zhǎng),詞義比較專一,前后綴出現(xiàn)頻率特別高。,A thorough exposition is accorded phase and frequency modulation in the book 讀者初見到這個(gè)句子時(shí)可能搞不清其句型而不易一下理解其原意。若把一些big words 改換成平時(shí)常用的詞匯則就容易理解了: A complete explanation is given (to) phase and frequency modulation in the book,科技人員趨向于使用一些顯得穩(wěn)重的規(guī)范詞(formal words)(因?yàn)槠胀ㄔ~匯一般來(lái)說(shuō)顯得比較隨便),這樣從詞匯這一方面突出了科技英語(yǔ)正式、莊重的語(yǔ)體特征,避免使用浮華、帶有感情色彩的詞語(yǔ),當(dāng)然并不是說(shuō)在科技文中不用普通詞匯。如: 普通英語(yǔ)詞 科技英語(yǔ)中的非技術(shù)詞 (一般語(yǔ)體) (正式語(yǔ)體) about approximately ask inquire begin commence buy purchase,use employ或utilize put place careful cautious care caution heart center enough sufficient in the end eventually by which whereby in which wherein,一些短語(yǔ)動(dòng)詞往往由正式動(dòng)詞(通常來(lái)源于拉丁語(yǔ))替代,表現(xiàn)出科技英語(yǔ)要求精煉,表達(dá)上力避冗贅。例如: 短語(yǔ)動(dòng)詞 正式動(dòng)詞 Turn on complete(接通) take in absorb push in insert; add push down depress put up erect put together aggregate put out;go out extinguish put in add,keep up maintain turn upside down invert set fire light to ignite make weak weaken takeinto pieces dismantle turninto liquid liquefy be made up of be composed of,(2)注意詞匯搭配(詳見第一章有關(guān)內(nèi)容)。 晶體管和電子管相比有不少優(yōu)點(diǎn)。 Transistors have several advantages over electron tubes(注意本句中的詞匯搭配,即在“advantage“后面要用介詞“over”來(lái)表示“與相比”之意。詞匯的搭配范圍很廣,望大家在閱讀英語(yǔ)科技文時(shí)多加留意并最好能摘錄下來(lái)),必須求出該電阻上的電流與電壓。 It is necessary to find out the current through and the voltage across the resistor,(本句中要注意在current和voltage后要用不同的介詞,前者跟through,而后者要跟across,絕對(duì)不能寫成中文式的“the current and voltage on the resistor”.),(3)應(yīng)避免使用口語(yǔ),使語(yǔ)句顯得穩(wěn)重。例如: lots of(或a lot of) many quite a few several (4)一般在科技文中不使用生活用語(yǔ)中或新聞報(bào)道中使用的縮略詞語(yǔ)。例如: lab laboratory auto automobile mike microphone ad advertisement,(5)趨于用名詞來(lái)表示動(dòng)作。例如: 我們把無(wú)線電波與水波作了比較。 Radio waves are compared with water waves A comparison of radio waves with water waves is made 本文對(duì)這一設(shè)備的性能進(jìn)行了分析。 The performance of this device is analyzed (in the paper)An analysis of the performance of this device is made (in the paper),(6)在某些情況下,英語(yǔ)與漢語(yǔ)的詞序是不同的,在寫作時(shí)應(yīng)特別留意。例如: 接收機(jī)每個(gè)部分的電路將分章詳細(xì)介紹。 The circuits for each receiver section are presented in detail in separate chapters 在這種情況下需要加上另外四個(gè)時(shí)鐘脈沖。 In this case,it is necessary to apply four additional (added) clock pulses(當(dāng)然本句也可用another four來(lái)表示“另外四個(gè)”,這時(shí)英漢詞序就相同了)。,另外還有一些如下的不同詞序表達(dá)法,望讀者在閱讀英語(yǔ)資料時(shí)多加留意。 鋼鐵 iron and steel 動(dòng)植物 plants and animals 來(lái)回 back and forth 左右 right and left 東南 southeast 西北 northwest,(7)有時(shí)表示同一概念的詞匯可多樣化(即不要總使用同一個(gè)詞),這樣可避免文章顯得單調(diào)乏味。,五、句子特征 科技論文及文摘從句子結(jié)構(gòu)方面來(lái)看,一般具有以下一些特征。 1、句子比較長(zhǎng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)密緊湊 漢語(yǔ)的句子一般比較簡(jiǎn)短,而英語(yǔ)科技文的句子與其日常用語(yǔ)、文學(xué)語(yǔ)言相比起來(lái)結(jié)構(gòu)嚴(yán)密且顯得較為冗長(zhǎng),從而節(jié)省了篇幅。,流暢優(yōu)雅的長(zhǎng)句對(duì)于習(xí)慣于閱讀、研究科技內(nèi)容的科技工作來(lái)說(shuō)是合適的,因?yàn)榭萍颊Z(yǔ)體要求使用完整和嚴(yán)密的句法,句子成分多,聯(lián)合成分多,層次多,復(fù)句多,長(zhǎng)句多,經(jīng)常出現(xiàn)多個(gè)分句并列或復(fù)合句中從句套從句的現(xiàn)象。同時(shí)還頻繁使用祈使句、it句型、動(dòng)詞非謂語(yǔ)形式等,從而達(dá)到表述上的清楚(clearness)、簡(jiǎn)潔(conciseness)、準(zhǔn)確(exactness)。,那么如何才能使文章的句子變得較為嚴(yán)密、緊湊呢?通??刹捎萌N手段來(lái)處理: with短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)等。 with結(jié)構(gòu)、分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)等。 各類從句(尤其是定語(yǔ)從句)。,我們對(duì)器件參數(shù)進(jìn)行了初步的分析,其結(jié)果令人滿意。 An initial analysis of the device parameters has been made with satisfactory results. 電子與原子核的大小大致相同,其直徑大約為10-12厘米。 An electron is about as large as a nucleus,its diameter being about 10-12cm.,S近似于e,其誤差小于10-7。 S approximates e with an error less than 10-7. 本文對(duì)計(jì)算機(jī)的原理作了簡(jiǎn)要的介紹,重點(diǎn)放在軟件上。 A brief introduction to the principles of a computer is given with emphasis on software.,2趨于采用一些常用句型(這一點(diǎn)與漢語(yǔ)表達(dá)法有所不同) (1)主語(yǔ)-系動(dòng)詞-表語(yǔ)(由名詞擔(dān)任)。 這一句型所表達(dá)的語(yǔ)氣比用形容詞作表語(yǔ)的句型來(lái)得強(qiáng)。如; 這個(gè)信號(hào)太弱。 This is too small (weak) a signal 這本書對(duì)初學(xué)者來(lái)說(shuō)太難了。 This is too difficult a book for beginners.,(2)采用“主一謂一賓”句型來(lái)代替漢語(yǔ)中“主+系一表”句型(由于我們中國(guó)人受漢語(yǔ)的影響而在撰寫英文論文時(shí)很不習(xí)慣使用該句型),注意漢英兩種表達(dá)法的不同之處。 “HAVE“句型。 也就是說(shuō),英語(yǔ)句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞為“have“。凡在漢語(yǔ)中似乎找不到動(dòng)詞的一般就可使用這一句型,它主要用來(lái)表示尺寸、大小、比較、優(yōu)缺點(diǎn)等概念。 A表示尺寸、大小、長(zhǎng)度、高度的結(jié)構(gòu)是:“某物+have+a(an)+表示大小等的名詞+of+數(shù)量”。 The mountain has a height of 2000 meters 這座山高2000米。 These steel plates have a thickness of 2 centimeters 這些鋼板厚2厘米。,B表示比較的結(jié)構(gòu)是:“物 A+have+比較級(jí)(或as+形容詞原級(jí))+要比較的名稱+than(或as)+物B”。 X-rays have a shorter wavelength than light rays (do) X射線的波長(zhǎng)比光線短。 This substance has a more complicated chemical structure than that one (does) 這種物質(zhì)的化學(xué)結(jié)構(gòu)比那種物質(zhì)復(fù)雜。 This circle has a smaller area than that square (does) 這個(gè)圓的面積小于那個(gè)正方形的面積。,C表示優(yōu)缺點(diǎn)等的結(jié)構(gòu)是:“主語(yǔ)+have+表示優(yōu)缺點(diǎn)等的名詞”。 That type of antenna has the advantages of simple structure and high efficiency 那類天線的優(yōu)點(diǎn)是結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、效率高。 This external load has a low resistance 這個(gè)外部負(fù)載的電阻比較低。 The zero matrix has the property that A+0A 零矩陣的性質(zhì)是A+0A。,采用其它動(dòng)詞作謂語(yǔ)的“SVO”句型。 這一句型是把漢語(yǔ)句中的動(dòng)詞用作為英語(yǔ)中的謂語(yǔ),而把漢語(yǔ)句中的主語(yǔ)作為英語(yǔ)句中的賓語(yǔ)。例如: 大型變壓器可獲得的效率高達(dá)99。 Large transformers can achieve efficiencies of as much as 99。 若電量相等,則熒光燈發(fā)出的光比鎢燈強(qiáng)。 For the same amount of electricity,a fluorescent lamp gives off more light than a tungsten bulb,(3)采用“BE句型。 這一句型一些讀者不太熟悉,其結(jié)構(gòu)有以下幾種: 表示尺寸、大小、數(shù)量的結(jié)構(gòu):“某物+be+數(shù)量+表示大小等的形容詞(或in+表示大小等的名詞)”。 前面提到的有些句子可以分別改寫成以下形式而表示的意思保持不變: The mountain is 2000 meters high (in height) These steel plates are 2 centimeters thick (in thickness),表示比較的結(jié)構(gòu):“物A+be+比較級(jí)(或as+原級(jí))+in+要比較的名詞+than(或as)+物B(有時(shí)in這一介詞短語(yǔ)可用某個(gè)副詞表示或省去)”。 前面提到的一些句子可以寫成如下的形式: X-rays are shorter in wavelength than light rays (are) This substance is more complicated chemically(或in chemical structure) than that one (is) This circle is smaller (in area) than that square (is),3并列復(fù)合句中往往文體應(yīng)一致 所謂文體要一致,就是說(shuō)并列復(fù)合句中各分句一般來(lái)說(shuō)應(yīng)使用同一時(shí)態(tài)、同一語(yǔ)態(tài),有時(shí)甚至應(yīng)使用同一句型。特別是不要前一分句用主動(dòng)句,而后一分句用被動(dòng)句(當(dāng)然在不同的句子中應(yīng)盡量使用不同的句型、不同的語(yǔ)態(tài)等,以使文章顯得優(yōu)美而不死板)。,4采用靜態(tài)結(jié)構(gòu)(stative construction)來(lái)表示狀態(tài)、特征 最常見的有以下兩種模式: (1)使用“連系動(dòng)詞十表語(yǔ)”結(jié)構(gòu)(該“表語(yǔ)”主要是形容詞,有時(shí)也可能是名詞或介詞短語(yǔ))。 This bottle is breakable (can be broken). This concept is applicable (can be applied) to metallic conductors This exponential function is absolutely integrable (can be integrated),(2)趨于使用某些靜態(tài)動(dòng)詞。 The high voltage leads to (causes) the breakdown of the transistor Under this condition a current results (is formed) in the circuit Nearly all substances fall into (are divided into) two categories,5常用短語(yǔ)來(lái)代替從句以使句子結(jié)構(gòu)緊湊 (1)用介詞短語(yǔ)來(lái)代替狀語(yǔ)從句。例如; because it interacts with the groundbecause of its interaction with the ground because the scattering cross section of the target is largebecause of the large scattering cross section of the target If x is equal to zero,F(xiàn)or x equal to zero (With x equal to zero), After the experiment had been completed,On (AfterAt) the completion of the experiment,,(2)用作主語(yǔ)的名詞短語(yǔ)來(lái)代替表示條件、原因、目的等的狀語(yǔ)從句。例如: If the diode is analyzed physically,it can be shown thatA physical analysis of the diode shows that If Q。is large,a very sharp resonant curve can be obtainedA large Q。leads to a very sharp resonant curve If KVL is applied to the collector-emitter loop,the following simple equation can be obtained Application of KVL to the collector-emitter loop yields the following simple equation,(3)其它情況。 在科技寫作中,用分詞短語(yǔ)、分詞獨(dú)立結(jié)構(gòu)、形容詞短語(yǔ)、with短語(yǔ)作狀語(yǔ)比較普遍,放在句首通??捎脕?lái)代替時(shí)間、條件、原因等狀語(yǔ)從句,使句子結(jié)構(gòu)緊湊;放在句末主要用來(lái)避免使用and來(lái)羅列并立的事情,這在敘述事物如何進(jìn)展時(shí)特別有用,可防止句子結(jié)構(gòu)的松散。例如: Using a telescope,we can see objects far away With no resistance in the circuit,the current would increase forever In these graphs the horizontal axis measures time,increasing toward the right away from the vertical axis(它比使用“and it increases toward”來(lái)得好,顯得緊湊),用介詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)等作后置定語(yǔ)或用現(xiàn)在分詞或動(dòng)名詞等作前置定語(yǔ)來(lái)代替定語(yǔ)從句等以使句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)練。 A采用后置定語(yǔ)。 There are many stars larger than the sun (that are larger than the sun) The building under construction(that is being constructed)will be a computer factory Fig12 shows a transformer with mutual inductance M(which has mutual inductance M),B采用前置定語(yǔ)。 用過(guò)去分詞代替謂語(yǔ)為被動(dòng)態(tài)的定語(yǔ)從句,如: the unwanted signals代替the signals which are not wanted a widely used alloy代替an alloy which is widely used a radio controlled device代替a device which is controlled by radio,注意:一般說(shuō)來(lái)由定語(yǔ)從句簡(jiǎn)化成的單個(gè)過(guò)去分詞既可放在名詞前作前置定語(yǔ),也可放在名詞后作后置定語(yǔ)。放在名詞后時(shí)加強(qiáng)了分詞所表示的動(dòng)作概念。如: the applied voltage=the voltage applied 但有時(shí)單個(gè)過(guò)去分詞只能放在名詞后,這主要是當(dāng)過(guò)去分詞回指前面句中已經(jīng)被說(shuō)明了的動(dòng)作時(shí)的情況。不過(guò)也有例外,如used,found等詞只能作后置定語(yǔ),因?yàn)樗鼈冏髑爸枚ㄕZ(yǔ)時(shí)詞義發(fā)生了變化。,用現(xiàn)在分詞作前置定語(yǔ)時(shí)原定語(yǔ)從句中謂語(yǔ)通常為一般現(xiàn)在時(shí),屬于少數(shù)“及物動(dòng)詞+賓語(yǔ)”(或被動(dòng)語(yǔ)態(tài))和“不及物動(dòng)詞+副詞”的結(jié)構(gòu)。如: a rubber-producing country代替a country which produces rubber velocity-retarding forces代替forces which retard velocity sound-absorbing materials代替materials which absorb sound a fast-growing industry代替an industry which grows fast,用動(dòng)名詞作前置定語(yǔ)一般表示目的或用途。若可能引起誤解的話,則應(yīng)在動(dòng)名詞與名詞之間加一連字符號(hào)。 a writing instrument代替an instrument which is used for writing a receiving set代替a set which
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 45817-2025消費(fèi)品質(zhì)量分級(jí)陶瓷磚
- 利用信息技術(shù)2.0優(yōu)化幼兒園五大領(lǐng)域教學(xué)的分析
- 物業(yè)管理智慧平臺(tái)使用協(xié)議
- ××超市退貨供應(yīng)商辦法
- 某超市廢物處置制度
- 我的語(yǔ)文老師記一位令人敬佩的老師7篇范文
- 2025年松節(jié)油項(xiàng)目申請(qǐng)報(bào)告模范
- 2025年高壓化成箔項(xiàng)目提案報(bào)告
- 影視娛樂(lè)行業(yè)演員權(quán)益保障協(xié)議
- 2025年政府大數(shù)據(jù)項(xiàng)目規(guī)劃申請(qǐng)報(bào)告模板
- 肋骨骨折課件
- 工地交通安全
- 【MOOC】多媒體技術(shù)與應(yīng)用-同濟(jì)大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課MOOC答案
- 項(xiàng)目6 6.2 植物生產(chǎn)的溫度調(diào)控(1)(課件)-《植物生產(chǎn)與環(huán)境》(高教版第4版)
- 高等數(shù)學(xué)基礎(chǔ)-002-國(guó)開機(jī)考復(fù)習(xí)資料
- 各氣象臺(tái)站區(qū)站號(hào)
- 2024年1月云南高中學(xué)業(yè)水平考試數(shù)學(xué)試卷真題(含答案詳解)
- 高教版2023年中職教科書《語(yǔ)文》(基礎(chǔ)模塊)下冊(cè)教案全冊(cè)
- 高績(jī)效教練讀書分享
- 孵化場(chǎng)安全培訓(xùn)
- 派遣維保人員消防值班服務(wù)合同(2篇)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論