




已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
BusinessEnglishTranslation UnitTwo Words Expressions setupoperationsdiminishthenegativeeffectsofeconomicswingstapthegrowingworldmarketforgoodsandservicesinresponsetoincreasedforeigncompetition internationalization ofcontrolwithintheMNEtariffwallstakeadvantageoftechnologicalexpertiseprovideaccesstoreclaimone sexclusiverightsprotectone sinternationalcompetitiveness 成立公司減少國內(nèi)經(jīng)濟波動的負面影響打開日益增長的商品和服務市場之門應對日益激烈的國外競爭跨國公司內(nèi)的國際化控制關稅壁壘有效利用技術專長允許使用收回專有權保護自身的國際競爭力 FocusoftheUnit 英漢定語位置的異同 多個形容詞修飾一個名詞英語同位語的漢譯翻譯中的詞性轉換長句的翻譯技巧之一 分切法定語從句的翻譯 英漢定語位置的異同 在漢語中 幾個定語連用時 習慣上是把最能表明事物本質的放在最前面 而把表示規(guī)模大小 力量強弱的放在后面 英語則往往與此相反 越是能表示事物基本性質的定語越要靠近它所修飾的名詞 再者 往往根據(jù)定語和它所修飾的名詞之間的關系來安排前后位置 定語和中心詞關系愈密切 位置愈接近 如果關系遠近難分 則按詞的長短排列 短的在前 長的在后 另外 在一連串定語中 如有物主代詞 則總是放在最前面 而不定代詞中的all both又總是放在其它代詞之前 所以 漢譯英時 要按英語的習慣順序仔細斟酌排列 例如 社會主義的現(xiàn)代化強國amodern powerfulsocialistcountry英語中修飾名詞的詞語次序大致為 限定詞 包括冠詞 物主代詞 指示代詞 不定代詞 數(shù)詞 描繪性形容詞 短詞在前 長詞在后 表特征的形容詞 包括大小 形狀 新舊 年齡 表顏色的形容詞 表類屬的形容詞 包括專有形容詞和表材料質地的形容詞 名詞性定語 包括動名詞 名詞 例如 那第一座美麗的中國小白石橋1234567thefirstbeautifullittlewhiteChinesestonebridge1235647 一個聰慧的個子很高的年輕的中國軍官12345atallintelligentyoungChineseofficer 13245 P 9 Asecondreasonistotapthegrowingworldmarketforgoodsandservices 其二是為了打開全球日益增長的商品和服務市場之門 講解 modifierstoexpresspossessionsshouldbeneartheworditmodifiesinEnglish butdifferentinChinese 英語同位語的漢譯 一 由that引導的同位語從句翻譯時可補充 認為 所謂 等 例如 Afterthisdisclosure TessnourishednofurtherfoolishthoughtthattherelurkedanygraveanddeliberateimportinClare sattentionstoher 苔絲聽見了這段新聞以后 再也不癡心妄想 以為克萊對她的殷勤含有什么鄭重有心的意味了 原句中that引導的名詞從句 作它前面thought的同位語 這里不能譯為相應的漢語同位語 可在從句前面補充 以為 或 認為 英語同位語的漢譯 二 翻譯英語名詞作同位語時有時可另起例如 Mr Brocklehurstwashereinterrupted threeothervisitors ladies nowenteredtheroom 布洛克爾赫斯特先生說到這兒 話給打斷了 另外三個客人走進了教室 三個都是女客 原句中的ladies是visitors的同位語 譯文中把ladies另成一句 而且放在句末 讀來自然妥貼 Amotherofthreechildren theambassador swifeisancomrade in armstoherhusband 這位大使夫人已是三個孩子的母親 但也是她丈夫的戰(zhàn)友 英語同位語一般位于主導詞的后面 但有時也可位于它的前面 這句中的主導詞是主語wife 而位于句首的mother則是wife的同位語 這句也可以把mother移在wife之后 改為Theambassador swife amotherofthreechildren is 譯法仍宜將主語wife連同它的同位語mother先成一句 然后再把wifeis 譯為一句 三 翻譯英語名詞作同位語時有時可把名詞轉化為動詞 andzoomorphicanimalshapesablazewithredandgoldandblue symbolsofcourage powerandcruelty wereportrayedtostirtheimaginationsofthesuperstitioussailorsoftheday 畫有紅 金 藍三色的各種獸形神象 象征著勇敢 權力和殘忍 用來激發(fā)當時信奉迷信的水手們的想象力 這句中的symbols是shapes的同位語 這里可以把symbolsof cruelty譯為 即勇敢 權力和殘忍的象征 但也可以將symbols轉化為動詞 譯為 象征著 P 9 Thisispartoftheprocessofglobalization therapidgrowthofsimilargoodsandservicesproducedanddistributedbyMNEsonaworldscale 跨國企業(yè)在世界范圍內(nèi)生產(chǎn) 銷售的相似產(chǎn)品及服務在快速增長 這正是全球化進程的一部分 TranslationoftheappositiveTransformationofpartofspeech P10 Afifthreasonistoovercometariffwallsbyservingaforeignmarketfromwithin 第五個原因是通過服務國外市場來從其內(nèi)部克服關稅壁壘 P 10 Alicenseagreementisacontractualarrangementinwhichonefirm thelicensor providesaccesstosomeofitspatents trademarks ortechnologytoanotherfirm thelicensee inexchangeforafeeorroyalty 許可協(xié)議是一種合同約定 在協(xié)議中 一家公司 許可方 將自己的專利 商標或者技術授予另一家公司 被許可方 使用 作為交換 被許可方向許可方支付一定的費用或專利使用費 P 10 Thisfeeofteninvolvesafixedamountuponsigningthecontractandthenaroyaltyof2to5percentonsalesgeneratedbythearrangement 該費用通常指的是在簽訂合同時所支付的一筆固定金額以及專利使用費 專利使用費為據(jù)此約定所產(chǎn)生的銷售額的2 5 P 10 Althoughthebenefitsofalicensingagreementareobvious inrecentyearssomeMNEshaveconcludedthatitisunwisetogiveanotherfirmaccesstoproprietaryinformationsuchaspatents trademarks ortechnologicalexpertise andtheyhaveallowedthesearrangementstolapse 盡管許可協(xié)議的好處顯而易見 但近年來 一些跨國公司得出結論 讓其它公司使用其專有信息 如專利 商標或技術專長是不明智的 并且它們也終止了這些約定 P 10 Thisdirectinvolvementinforeignmarketsbringsthecompanyclosertoemergingtechnologicaldevelopments helpingtoprepareittorespondbyacquiringthenewtechnologyorbydevelopingsubstitutes 直接參與國外市場讓這些公司更加了解新興技術的發(fā)展 幫助它們通過獲得新技術或開發(fā)新的替代品來做好應對準備 TranslationSkills 定語從句的翻譯1 定語前置法2 定語后置法3 融合法4 轉換為狀語從句 Internationaltradeisarelativelyconservativeapproachthatcanbeusedbyfirmstopenetratemarkets byexporting ortoobtainsuppliesatalowcost byimporting 國際貿(mào)易是公司用以滲透市場 通過出口 或以低成本采購 通過進口 的一種相對保守的方式 McDonald s PizzaHut SubwaySandwiches BlockbusterVideo MicroAgeComputers andDairyQueenhavefranchisesthatareownedandmanagedbylocalresidentsinmanyforeigncountries 麥當勞 必勝客 賽百味 BlockbusterVideo MicroAgeComputers和冰雪皇后都在許多國家特許當?shù)亟?jīng)銷商擁有并經(jīng)營特許企業(yè) Ajointventureisaventurethatisjointlyownedandoperatedbytwoormorefirms 合資企業(yè)是指由兩個或兩個以上的公司共同擁有和經(jīng)營的企業(yè) Anymethodofincreasinginternationalbusinessthatrequiresadirectinvestmentinforeignoperationsnormallyisreferredtoasadirectforeigninvestment DFI 任何一種對國外公司直接投資以此來拓展國際商務的方法通常被稱為對外直接投資 DFI Asaresult MNEsarebetterabletoprotecttheirinternationalcompetitivenessthancompaniesthathavelicenseagreements 因此 跨國企業(yè)能夠比那些擁有許可協(xié)議的公司更好地保護自身的國際競爭力 XeroxCorp andFujiCo ofJapan engagedinajointventurethatallowedXeroxCorp topenetratetheJapanesemarkerandallowedFujitoenterthephotocopyingbusiness 美國施樂公司和日本富士公司合資 使得施樂公司滲透到日本市場 并同時使得富士進入影印行業(yè) Alicenseagreementisacontractualarrangementinwhichonefirm thelicensor providesaccesstosomeofitspatents trademarks ortechnologytoanotherfirm thelicensee inexchangeforafeeorroyalty 許可協(xié)議是一種合同約定 在協(xié)議中 一家公司 許可方 將自己的專利 商標或者技術授予另一家公司 被許可方 使用 作為交換 被許可方向許可方支付一定的費用或專利使用費 Despitesuchamajorobstacle foreignMNEsarelearningthatthereareanumberofusefulstrategiesthatcanhelpthemtobreakintotheJapanesemarket 盡管障礙巨大 困難重重 但是外來跨國公司依然覺察到它們可以利用諸多有效策略來打入日本市場 Someofthesecartelsownorhavebusinessdealingswithahostofothercompaniesthatensurethatthekeiretsuscanmanufactureandsellitsproductswithouteverrelyingonafirmoutsidethiscircleoffirms 一些企業(yè)聯(lián)合擁有一系列其它
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國林業(yè)經(jīng)濟行業(yè)發(fā)展前景預測及投資戰(zhàn)略研究報告
- 中國燃氣空調行業(yè)市場深度評估及投資戰(zhàn)略規(guī)劃報告
- 中國中藥保健品行業(yè)發(fā)展監(jiān)測及投資戰(zhàn)略規(guī)劃研究報告
- 2024年中國銅藍礦行業(yè)市場調查建議報告
- 中國碳化硅陶瓷異型梁行業(yè)發(fā)展監(jiān)測及投資前景展望報告
- 2020-2025年中國蜂膠行業(yè)市場前景預測及投資戰(zhàn)略研究報告
- 汽車后板簧托板總成項目投資可行性研究分析報告(2024-2030版)
- 2025年中國阻垢器行業(yè)市場運行現(xiàn)狀及投資戰(zhàn)略研究報告
- 2021-2026年中國液壓盤式制動器行業(yè)市場深度分析及“十四五”規(guī)劃戰(zhàn)略分析報告
- 2025年中國玉米收獲機械行業(yè)發(fā)展?jié)摿︻A測及投資策略研究報告
- 2025年陜西、山西、青海、寧夏高考政治試卷真題(含答案解析)
- 期末試卷(五)(含答案含聽力原文無聽力音頻)-2024-2025學年人教PEP版英語(新教材)三年級下冊
- 3.21 明清時期的科技與文化 課件 2024-2025學年統(tǒng)編版七年級歷史下冊
- 養(yǎng)老護理員四級考試題庫及答案
- 辦公室內(nèi)控管理制度
- 2024-2025 學年八年級英語下學期期末模擬卷 (蘇州專用)原卷
- 2025年大學生創(chuàng)業(yè)培訓考試試卷及答案
- 安徽省宿州市碭山縣2023-2024學年八年級下學期期末數(shù)學試題
- 湖南2024生地會考試卷及答案
- 廣東省深圳市2024年中考英語真題(含答案)
- 奇瑞入職在線測評題庫
評論
0/150
提交評論