中英對(duì)照-卡梅倫辭職演講全文.doc_第1頁(yè)
中英對(duì)照-卡梅倫辭職演講全文.doc_第2頁(yè)
中英對(duì)照-卡梅倫辭職演講全文.doc_第3頁(yè)
中英對(duì)照-卡梅倫辭職演講全文.doc_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

David Cameron made an emotional speech on the steps of Number 10 where he announced his resignation. (視頻網(wǎng)址:/p/news/live/gtx/v/2016-06-24/175165263695.html)Heres what the PM said in full:The country has just taken part in a giant democratic exercise, perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.國(guó)家剛剛舉行了一場(chǎng)規(guī)模巨大的民主活動(dòng),也許是我們歷史上最大的。來(lái)自英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛(ài)爾蘭和直布羅陀,超過(guò)3300萬(wàn)人民行使了發(fā)言權(quán)。We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.我們應(yīng)該感到自豪的是,我們信任這些島嶼上人民做出的重大決策。We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.我們不僅擁有一個(gè)議會(huì)民主制,而且有關(guān)國(guó)家如何治理的問(wèn)題,有的時(shí)候就需要問(wèn)問(wèn)人民自己,這就是我們所做的。The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.英國(guó)人民已經(jīng)投票決定離開(kāi)歐盟,他們的意愿必須得到尊重。I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest. And let me congratulate all those who took part in the leave campaign for the spirited and passionate case that they made.我想感謝所有為留歐派奔走的人,包括所有拋棄黨派分歧的人,他們支持自己堅(jiān)信的有利于國(guó)家的觀點(diǎn)。同時(shí)讓我向所有脫歐派人士的精神和激情表示祝賀。The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision. So there can be no doubt about the result.英國(guó)人民的意志就是命令,必須服從。這不是一個(gè)可以掉以輕心的決定,尤其因?yàn)楦鞣N不同組織對(duì)其重要性曾做出的那些解釋?zhuān)胁挥脤?duì)結(jié)果有任何懷疑。Across the world people have been watching the choice that Britain has made. I would reassure those markets and investors that Britains economy is fundamentally strong.全球各地的人們都看到了英國(guó)做出的選擇,我想向市場(chǎng)和投資者保證,英國(guó)經(jīng)濟(jì)的基本面是強(qiáng)勁的。And I would also reassure Britons living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.對(duì)于居住在歐盟各國(guó)的英國(guó)人,以及住在英國(guó)的歐盟公民,我向你們保證你們的狀況不會(huì)立即發(fā)生改變,出行方式暫時(shí)不會(huì)變化,貨物依然可以流通,服務(wù)依舊能夠交易。We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced. But above all this will require strong, determined and committed leadership.現(xiàn)在我們必須做好與歐盟談判的準(zhǔn)備。這需要蘇格蘭、威爾士和北愛(ài)爾蘭政府的全力配合,確保英國(guó)所有部分的利益得到捍衛(wèi)和提升,但首要的是,這需要強(qiáng)大的、堅(jiān)定的和全心投入的領(lǐng)導(dǎo)人。I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.我萬(wàn)分自豪和榮幸擔(dān)任國(guó)家首相六年。I believe weve made great steps, with more people in work than ever before in our history; with reforms to welfare and education; increasing peoples life chances; building a bigger and stronger society; keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. But above all restoring Britains economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.我相信我們?nèi)〉昧司薮筮M(jìn)步,就業(yè)率歷史最高,福利和教育的改革,增加人民的機(jī)會(huì),社會(huì)更強(qiáng)大,對(duì)世界上最窮困的人們信守承諾,使彼此相愛(ài)的人能夠結(jié)婚,無(wú)論他們的性別。但首要的是恢復(fù)了英國(guó)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力,我感謝所有為此做出貢獻(xiàn)的人。I have also always believed that we have to confront big decisions, not duck them.我也一直認(rèn)為,我們必須直面重大決定,不能逃避。Thats why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink. Its why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland. And why I made the pledge to renegotiate Britains position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.所以我們組建了70年的第一個(gè)聯(lián)合政府,把我們的經(jīng)濟(jì)從懸崖上拉回來(lái),所以我們?cè)谔K格蘭舉行了一場(chǎng)公平、合法和決定性的全民公投,所以我承諾重新協(xié)商英國(guó)在歐盟的地位并舉行這次公投,做了所有這些事。I fought this campaign in the only way I know how, which is to say directly and passionately what I think and feel head, heart and soul. I held nothing back.在這場(chǎng)公投中,我用自己知道的唯一方式,直接和滿懷激情地說(shuō)出我的想法和感受,全心全意,全力以赴。I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone not the future of any single politician, including myself.我毫不含糊地表明,我認(rèn)為留在歐盟的英國(guó)更加強(qiáng)大和安全,我明確說(shuō)明了公投的目的僅僅為此,而不是為了任何政客的未來(lái),包括我自己、But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.但是英國(guó)人民做出了非常明確的決定要走上另一條道路,因此,我認(rèn)為國(guó)家需要新的領(lǐng)導(dǎo),帶領(lǐng)大家朝著這個(gè)方向。I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.作為首相,我將盡我所能在接下來(lái)的幾周或幾個(gè)月,保證航船的穩(wěn)定,但我認(rèn)為我不再適合擔(dān)任這個(gè)船長(zhǎng),引領(lǐng)國(guó)家駛向下一個(gè)目標(biāo)。This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.這不是我草率做出的決定,但是,我認(rèn)為一段穩(wěn)定的時(shí)期和新的領(lǐng)導(dǎo)人,才符合國(guó)家利益。There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.今天沒(méi)有必要說(shuō)明確切的時(shí)間表,但在我看來(lái),在十月的保守黨會(huì)議上,我們應(yīng)該選出一個(gè)適當(dāng)?shù)男率紫?。Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months. The Cabinet will meet on Monday.保證穩(wěn)定將很重要,未來(lái)三個(gè)月,我將繼續(xù)擔(dān)任首相,內(nèi)閣也將留任。內(nèi)閣將在周一開(kāi)會(huì)。The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queens Speech. And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.英格蘭銀行行長(zhǎng)正在準(zhǔn)備做出一份聲明,建議英國(guó)央行和財(cái)政部采取安撫金融市場(chǎng)的行動(dòng)。我們還將繼續(xù)推進(jìn)重要的立法,這些議程是在女王的議會(huì)講話上設(shè)置的。我今天早上向女王陛下做了匯報(bào),以說(shuō)明我將采取的步驟。A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.而與歐盟的談判,需要在新首相的領(lǐng)導(dǎo)下開(kāi)始,我認(rèn)為應(yīng)該由新首相來(lái)決定何時(shí)引用里斯本條約第50條,并開(kāi)始離開(kāi)歐盟的正式法律手續(xù)。I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.下周我將出席歐洲理事會(huì)的會(huì)議,解釋英國(guó)人民做出的決定和我自己的決定。The British people have made a choice. That not only needs to be respected but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.英國(guó)人民已經(jīng)做出了選擇,這不僅需要得到尊重,而且那些辯論中輸?shù)舻囊环?,包括我自己,?yīng)該協(xié)助脫歐成功。Britain is a special country. We have so many great advantages.英國(guó)是一個(gè)特殊的國(guó)家,我們有許多優(yōu)點(diǎn)。A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate, a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.采用議會(huì)民主制,通過(guò)和平的辯論,解決關(guān)于我們未來(lái)的重大問(wèn)題;英國(guó)是一個(gè)貿(mào)易大國(guó),有著科學(xué)和藝術(shù),我們的工程和創(chuàng)造了受到全世界的尊重。And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論