《荊軻刺秦王》原文+重點(diǎn)字詞詳細(xì)注釋+翻譯.doc_第1頁
《荊軻刺秦王》原文+重點(diǎn)字詞詳細(xì)注釋+翻譯.doc_第2頁
《荊軻刺秦王》原文+重點(diǎn)字詞詳細(xì)注釋+翻譯.doc_第3頁
《荊軻刺秦王》原文+重點(diǎn)字詞詳細(xì)注釋+翻譯.doc_第4頁
《荊軻刺秦王》原文+重點(diǎn)字詞詳細(xì)注釋+翻譯.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

. 荊軻刺秦王 “秦將王翦破趙,虜趙王”是公元前228年的事。荊軻刺秦王是在第二年。秦將王翦(jin)破(攻破,打?。┶w,虜趙王,盡收(占領(lǐng))其地,進(jìn)兵北(名作狀,向北)略(掠奪,奪?。┑?,至燕南界。翻譯:秦國的將軍王翦打敗趙國,俘虜趙王,全部占領(lǐng)了趙國的國土,進(jìn)軍向北侵占土地,到達(dá)燕國南部的邊界。 太子丹恐懼,乃(于是)請(請求)荊卿(古代對人的敬稱)曰:“秦兵旦暮(名作狀,早晚,形容時間極短)渡易水,則雖欲長侍(長久侍奉)足下(古代下稱上或同輩相稱的敬詞),豈可得(能夠)哉?(豈哉,表反問,難道嗎?怎么呢?)” 翻譯:燕國的太子丹很害怕,于是(就)請求荊軻說:“秦軍經(jīng)過一個早晚很快就要渡過易水,那么雖然我想長久地侍奉您,又怎么能夠呢?”荊卿曰:“微(假如沒有)太子言,臣愿(希望)得(可以,能夠。)謁(請,請求)之(“刺秦”這件事),今行而無信(信物,憑據(jù)),則秦未可(不能)親(親近、接近)也。(荊軻通過田光結(jié)識了燕太子丹,荊軻說,秦王已經(jīng)俘虜了韓王,又舉兵向南伐楚,北臨趙。燕國勢弱,應(yīng)該生劫秦王,命令他把占領(lǐng)各諸侯的土地返還給諸侯,如果不行,就采取刺殺手段。荊軻雖有刺秦王的主張,但并未見行動。下面才是教材所選內(nèi)容。這就說明,刺秦這一謀略早已定下了。) 翻譯:荊軻說:“即使太子不說,我(也)希望可以請求刺秦?,F(xiàn)在到秦國去,卻沒有使秦王相信的憑證,那么(我)就無法接近秦王。(那么秦王我就無法接近)夫(f,首發(fā)語詞,無實(shí)義)今樊將軍,秦王購(重金征求)之(樊於期的人頭)(以)金(千斤),邑(封地)(萬家)。(省略,定后,狀后。正確語序:秦王(以)千斤金,萬家邑購之)誠(果真,如果確實(shí))能得樊將軍之首,與燕督亢之地圖獻(xiàn)(省略“于”,給)秦王,秦王必說(同“悅”,高興)見臣,臣乃(于是,就)得(能夠)有以(有用來的辦法)報太子?!便y,文中指銅。今義:特指黃金。)(邑:封地。邑萬家:一萬戶人家的封地。) 翻譯:現(xiàn)在的樊將軍,秦王用一千斤金和一萬戶人口的封地作懸賞來購取他的頭顱。果真能夠得到樊將軍的首級,和燕國督亢一帶的地圖獻(xiàn)給秦王,秦王一定高興(樂意)召見我,我就有用來報答太子的辦法了?!碧釉唬骸胺畬④娨裕ㄒ?yàn)椋└F困(走投無路,陷入困境)來歸(歸依,歸附)丹,丹不忍以(因?yàn)椋┘褐剑ㄐ巫髅?,私事,私仇),而傷長者(指年紀(jì)大、輩分高、德高望重的人,對別人的尊稱)之意,愿足下更gng(再,又)慮(考慮)之(代指刺秦的方法)!” 翻譯:太子說:“樊將軍因?yàn)樽咄稛o路,處境困窘而來歸附我,我不忍心由于自己個人的私仇而傷害樊將軍的心意,希望您另外考慮對策(刺秦的方法)吧!” 荊軻知太子不忍,乃遂(同義復(fù)詞,于是,就)私見樊於期,曰:“秦之遇(對待)將軍,可謂深(苛刻,刻毒)矣。 翻譯:荊軻知道太子不忍心,于是私自里會見樊於期,說:“秦國對待將軍,可以說是刻毒(透頂)了。父母宗族,皆為(被)戮沒(殺戮和沒收;重要的人被殺,其他的人沒收入官為奴婢)。今聞(秦王)購將軍之首,金千斤,邑萬家,將奈何(怎么樣,怎么辦)?” 翻譯:父親、母親和同族的人都被殺死或沒收入官為奴?,F(xiàn)在聽說(秦王)用一千斤金和一萬戶人口的封地作懸賞來購買將軍的首級,您將怎么辦?” 樊將軍仰天太息(長嘆)流涕(眼淚)曰:“吾每念(之),常痛于(到)骨髓,顧(顧不過,只是)計不知所出耳!” 翻譯:樊將軍仰天長嘆,淚流滿面地說:“我每當(dāng)想起這一點(diǎn),常常恨入骨髓,只是不知道報仇的計策該從哪里出罷了!”軻曰:“今(如果)有一言(一句話/建議、辦法),可以(“可以之”的省略,可以用憑借它來)解燕國之患,而報將軍之仇者,何如(賓前,如何,怎么樣,怎么,怎么辦)?” 翻譯:荊軻說:“現(xiàn)在有一個建議,可以用它來解除燕國的憂患,并報將軍的深仇大恨,怎么樣?” 樊於期乃前(名用動,走上前)曰:“為之奈何?”荊軻曰:“愿得將軍之首以獻(xiàn)秦,秦王必喜而善(好好地)見(接見)臣。 翻譯:樊於期于是走上前問道:“對這件事該怎么辦?”荊軻說:“希望得到樊將軍的首級來獻(xiàn)給秦王,秦王一定會很高興,因而好好地接見我。臣(我,秦漢以前在人面前表示謙卑的自稱)左手把(握、抓?。┢湫洌沂謸L(zhn,刺)其胸,然則(這樣,那么)將軍之仇報,而燕國見(被)陵(通“凌”,侵犯、欺侮)之恥(恥辱)除(清除、去掉)矣。 翻譯:我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。這樣,那么將軍的仇報了,并且燕國被欺侮的恥辱(也)除掉了。將軍豈(大概,或許,莫非,是不是,是否)有意乎(豈乎:表揣度,是否呢)?”樊於期偏袒(tn,袒露一只臂膀)扼腕(,左手握住右腕,是憤恨或激奮的表示)而進(jìn)曰:“此臣日夜(名作狀,每天每夜)切齒拊心(成語:切齒拊心qi ch f xn并列式,咬牙捶胸。極端痛恨的樣子。切齒:牙齒切磨。拊心:捶胸)也(判斷句),乃今(如今,這才)得聞教(指教)!”遂自刎。翻譯:將軍是否有這個心意呢?”樊於期(脫下一只衣袖)袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走進(jìn)一步說:“這是我日日夜夜咬牙切齒、捶胸痛恨的事,如今(才)能夠聽到您的指教!”于是自殺。太子聞之,馳(駕著馬車)往,伏尸而哭,極哀。既已(已經(jīng)過去,已經(jīng)完結(jié)),無可奈何,乃遂收盛(chng,裝、放)樊於期之首,函(名作語,用匣子)封(封閉、封合)之。翻譯:太子聽到樊於期自殺的消息,趕著馬車跑去,趴在樊於期的尸體上大哭,非常悲傷。事已至此/已經(jīng)這樣了,沒有什么辦法了,于是就收拾安放(收起來裝好)樊於期的首級,用匣子封閉好它。 于是(在這時)太子預(yù)求(尋找)天下之利匕首,得趙人徐夫人(姓徐,名夫人,男子名。戰(zhàn)國趙人,鑄劍名家,以藏鋒利匕首聞名。)之匕首,?。ǐ@得)之(以)百金(狀語后置,正常語序是“以百金取之”),使(讓)工(工匠)以(用)藥淬(淬,把燒紅了的鐵器浸入水或其他液體中,急速冷卻,使之硬化)之。 翻譯:在這時,太子預(yù)先尋找世上鋒利的匕首,得到趙國人徐夫人的匕首,用一百金獲得它,讓工匠用毒藥在淬火時浸入到匕首上。以(省略“之”)試人,血濡縷(r,浸漬衣服),人無不立死者。乃為wi裝(準(zhǔn)備行裝)遣荊軻。翻譯:用人來試驗(yàn),血沾濕衣縷,人沒有不立即死亡的。于是準(zhǔn)備行裝派遣荊軻(使秦)。 燕國有勇士秦武陽,年十二殺人,人不敢與忤視(正面看,面對面看)。乃令秦武陽為副。荊軻有所待(等待的人),欲與(之)俱(往),其人居遠(yuǎn)未來,而為(之)留待。翻譯:燕國有個勇士秦武陽,十二歲的時候就殺過人,人們不敢同他正眼相看,于是叫秦武陽做助手。荊軻有等待的人,想同(他)一起(去)。那個人住得很遠(yuǎn)沒有來,因而為了他留下來等待。 頃之(1.不久2、片刻,一會)未發(fā)(出發(fā)),太子遲(認(rèn)為遲)之。疑其有改悔(后悔),乃復(fù)請之曰:“日以(通“已”)盡矣,荊卿豈無意哉(表揣度,是否呢”?丹請先遣秦武陽!”荊軻怒,叱(呵斥)?”太子曰:“今日往而不反(返回)者,豎子(小子,對人的蔑稱)也(判斷句,是)!今提一匕首入不測之強(qiáng)秦,仆(自謙)所以(原因)留者(判斷句,是),待吾客與(之)俱(往)。今太子遲之,請辭決(辭訣,訣別)矣!”遂發(fā)。翻譯:過了一陣還沒動身,太子認(rèn)為荊軻走晚了,懷疑他有改變初衷和后悔的念頭,就又請求他說:“太陽已經(jīng)完全落下去了,您該不會沒有動身的意思吧?請允許我先派遣秦武陽!”荊軻發(fā)怒,呵斥太子說:“今天去了而不能好好回來復(fù)命的,那是沒有用的小子!現(xiàn)在光拿著一把匕首進(jìn)入不可意料的強(qiáng)暴的秦國,我停留下來的原因,是等待我的客人好同(他)一起(去)。現(xiàn)在太子認(rèn)為我走晚了,請允許我告別吧!”于是出發(fā)了。 太子及賓客知其事者(定后),皆白衣冠(名作動,穿白衣戴白帽)以送之。翻譯:太子和知道這件事的賓客,都穿著白衣,戴著白帽給他送行。 至易水上,既(已經(jīng))祖(出行時祭路神,引申為送行),取道(上路)。高漸離擊筑,荊軻和h(應(yīng)和)而歌,為變徵zh之聲,士皆垂淚涕泣(哭泣,流淚)。又前(名作動,走上前)而為歌曰:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”復(fù)為慷慨(情緒激昂)羽聲,士皆瞋目(瞪大眼睛表示憤怒),發(fā)盡上(名作狀,向上)指冠(頭發(fā)直豎,頂著帽子;比喻憤怒的樣子)。于是(在這時)荊軻遂就車(登車)而去,終已(同義復(fù)詞,終止,到最后)不顧(回頭看)。翻譯:到易水上,祭過路神,就要上路。高漸離敲著筑,荊軻和著節(jié)拍唱歌,發(fā)出變徵的聲音,眾賓客都流著眼淚小聲地哭。荊軻又上前作歌唱道:“風(fēng)聲蕭蕭悲鳴啊易水徹骨寒冷,壯士這一離去啊就永遠(yuǎn)不再回還!”又發(fā)出悲壯激昂的羽聲。眾賓客都睜大了眼睛,頭發(fā)都向上豎起頂住了帽子。在這時荊軻就上車離去,始終不曾回頭看一眼。 既(已經(jīng))至秦,持千金之資幣(財物)物,厚遺wi(送給)秦王寵臣中庶子蒙嘉。翻譯:到達(dá)秦國后,拿著價值千金的禮物,優(yōu)厚地贈送給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。 嘉為(之)(替他)先言于秦王(狀后,向?qū)η赝酰┰唬骸把嗤跽\振(通“震”)怖(畏懼)大王之威,不敢興兵(出兵,發(fā)兵)以拒大王,愿舉(全)國為內(nèi)臣。比(并列、排在)諸侯之列(行列),給j(供給,供應(yīng))貢職(貢賦;貢品)如郡縣(狀后,像郡縣一樣)(整句翻譯:像郡縣一樣供給賦稅),而得(能夠)奉守先王之宗廟??謶植桓易躁悾ㄊ稣f),謹(jǐn)(鄭重,恭敬)斬樊於期頭,及獻(xiàn)燕之督亢之地圖,函(名作狀,用匣子)封,燕王拜送(古代的一種禮儀)于庭(通“廷”)(狀后),使使(派遣使者)以聞(上報,稟告,使聽到)大王。唯(希望,“唯君圖之”)大王命(吩咐)之?!狈g:蒙嘉替他事先向秦王進(jìn)言,說:“燕王確實(shí)非常懼怕大王的威勢,不敢出兵來抗拒大王,愿意全國做秦國的臣民,排在諸侯的行列里(意為:燕國愿意同別的諸侯一起尊秦王為天子),像秦國的郡縣那樣貢納賦稅,并能守住祖先的宗廟。他們誠惶誠恐,不敢自己來陳述,恭謹(jǐn)?shù)乜诚路镀诘念^顱和獻(xiàn)上燕國督亢一帶的地圖,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大禮送出來,派使者來稟告大王。一切聽?wèi){大王吩咐?!?秦王聞之,大喜。乃朝服(名作動,穿朝服),設(shè)九賓(同“儐”)(我國古代外交上最為隆重的禮節(jié),有九個迎賓贊禮的官員司儀施禮,并延引上殿。),見燕使者(于)咸陽宮(狀后)。翻譯:秦王聽了蒙嘉的話,非常高興。于是穿了朝服,安排下隆重的九賓大禮儀式,在咸陽宮接見燕國的使者。 荊軻奉(捧著)樊於期頭函,而秦武陽奉地圖匣,以次(按次序)進(jìn)。至陛下,秦武陽色變振恐,群臣怪(感到奇怪)之,荊軻顧(回頭)笑武陽,前(走上前)為(之)(替他)謝(謝罪)曰:“北蠻夷之鄙人,未嘗(不曾)見天子,故振懾,愿大王少(稍微)假借(寬恕,原諒)之,使(之)(讓他)畢(結(jié)束,完成)使于前(狀后,在面前)。”秦王謂軻曰:“起,取武陽所持圖!”翻譯:荊軻捧著裝了樊於期頭顱的盒子,秦武陽捧著地圖匣子,按次序進(jìn)宮,到達(dá)殿前的臺階下,秦武陽臉色都變了,十分害怕,秦國的群臣對此感到奇怪。荊軻回過頭來對秦武陽笑了笑,走上前替他謝罪說:“北方蠻夷地區(qū)的粗鄙人,沒有拜見過天子,所以害怕,希望大王稍微原諒他,讓他在大王的面前完成他的使命?!鼻赝鯇ηG軻說:“起來,取來武陽所拿的地圖!”軻既取圖奉之,發(fā)(打開)圖,圖窮(盡)而匕首見(通“現(xiàn)”)。因(趁機(jī))左手把(抓)秦王之袖,而右手持匕首揕zhn(刺,擊)之。未至身,秦王驚,自引(拉,牽挽)而起,絕袖。拔劍,劍長,操(握著,拿著)其室(劍鞘)。時恐急,劍堅(緊),故不可立拔。翻譯:荊軻拿了地圖捧送給秦王,打開地圖,地圖全部打開,匕首就露了出來。趁機(jī)荊軻左手抓住秦王的衣袖,右手拿著匕首刺秦王。還沒有刺到秦王的身上,秦王非常驚駭,自己伸直身子站起來,掙斷了袖子。秦王拔劍,劍太長,就握住劍鞘。當(dāng)時秦王心里又怕又急,劍插得很緊,所以不能立即拔出來。 荊軻逐秦王,秦王還(通“旋”,繞著)柱而走(跑)。群臣驚愕,卒(通“猝”,突然)起不意(意料),盡失其度(常態(tài))。而秦法,群臣侍殿上者(定后),不得持尺兵(兵器);諸郎中(宮廷的侍衛(wèi))執(zhí)兵,皆陳(排列)(于)殿下(狀后,在殿下),非有詔不得上。方(正當(dāng))急時,不及召下兵,以故(因?yàn)檫@個緣故,所以)荊軻逐秦王,而卒(通“猝”,倉猝)惶急無以(沒有用來的辦法)擊軻,而乃(同義復(fù)詞,于是,就)以(用)手共搏之。翻譯:荊軻追逐秦王,秦王繞著柱子跑。秦國的君臣都驚呆了,事情突然發(fā)生,意料不到,大家都失去了常態(tài)。并且按照秦國的法律,臣子們侍立在殿上的,不能帶一點(diǎn)兵器;那些宮廷侍衛(wèi)握著武器,都排列在宮殿的臺階下面,沒有君王的命令不能上殿。當(dāng)危急的時候,來不及召喚階下的侍衛(wèi),所以荊軻追逐秦王,大家倉猝間驚惶失措,沒有武器用來擊殺荊軻,僅僅用空手一起同荊軻搏斗。 是時,侍醫(yī)夏無且j以其所奉藥囊提d(投擲)軻。秦王方還柱走,卒惶急不知所為。左右乃曰:“王負(fù)(背著)劍!王負(fù)劍!”遂拔(之)以擊荊軻,斷其左股(大腿)。荊軻廢(倒下),乃引(拿著)其匕首提d秦王,不中,中柱。秦王復(fù)擊軻,被(動詞,遭受)八創(chuàng)。翻譯:這時,秦王的隨從醫(yī)官夏無且(j)用他手里捧著的藥袋投擊荊軻。秦王還正在繞著柱子跑,倉猝間驚惶失措,不知道怎么辦。侍臣們就說:“大王把劍背到背上!大王把劍背到背上!”秦王于是拔出劍用來攻擊荊軻,砍斷了荊軻的左大腿。荊軻倒下了,就舉起他的匕首投擊秦王,沒有擊中,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論