




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、關(guān)于木偶奇遇記英語(yǔ)故事帶翻譯五篇 我相信很多人都有看過(guò)木偶奇遇記的故事,以下是給大家的關(guān)于Pinohio 木偶奇遇記英語(yǔ)故事帶翻譯,希望可以幫到大家 記得小時(shí)候,曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)一張三維立體卡片,就是那種卡片上的畫面能隨著視覺(jué)角度變化。在那張卡片上有個(gè)木偶,就是本故事中的主人公Pinohio(皮諾奇)。木偶的鼻子會(huì)隨著角度變化而變長(zhǎng)。這張卡片有著與“狼來(lái)了”的故事同樣的寓意,那就是:做人不可以撒謊。在這個(gè)童話里,撒謊的孩子,鼻子會(huì)變長(zhǎng)。雖然我們有white lie(善意的謊言)一說(shuō),但大部分時(shí)候,我們還是希望聽(tīng)到的信息都是真實(shí)的。在此,許下一個(gè)小心愿:希望世界上所有人都像Pinohio一樣,學(xué)會(huì)做個(gè)誠(chéng)
2、實(shí)的好孩子。 The fairy shook her head. Pinohio, you must not lie, she said. Your nose is getting longer. That means youre lying. You will never be happy if you lie. Mastro Antonio was a carpenter. He had a red nose that looked like a cherry, so everyone called him Mastro Cherry. One day, Mastro Cherry was
3、 making a table. He found a piece of wood and hit it with his ax. The wood cried out, Please dont hurt me. Mastro Cherry looked around. Who was talking? he wondered. 麥斯楚安東尼歐是個(gè)木匠,他紅通通的鼻子看起來(lái)像顆櫻桃,所以大家都叫他麥斯楚.錢瑞。有一天,麥斯楚.錢瑞在做一張桌子。他找到了一塊木頭,就開(kāi)始用斧頭砍。木頭叫了出來(lái):“請(qǐng)不要傷害我!”麥斯楚錢瑞看了看四周,好奇問(wèn)道:“剛才是誰(shuí)在說(shuō)話呀?” He hit the wood
4、 again, and he heard the same voice. Ouch! That hurt even worse! Mastro Cherry looked at the wood. Was it talking to him? Just then, an old friend walked into his shop. The old mans name was Geppetto. He was a puppet maker. Geppetto wanted a piece of wood. He was going to make a puppet. 他又敲打了木頭一次,又聽(tīng)
5、到了同樣的聲音:“哎唷!這一次更痛了!”麥斯楚錢瑞看了一下這塊木頭。是這塊木頭在和他說(shuō)話嗎?就在這時(shí),一個(gè)老友走進(jìn)他的店里,這位老先生的名字是格培多。他是一位制作木偶的師傅。格培多想要一塊木頭,因?yàn)樗蛩阋谧鲆粋€(gè)木偶。v The carpenter gave the strange piece of wood to Geppetto. The old man took the wood home. He sat down at his table and began to make the new puppet. I will call this new puppet Pinohio, h
6、e thought. First, he cut out the puppets head. Suddenly, the puppets head began to laugh. Why are you laughing? said Geppetto. 木匠把這塊奇怪的木頭送給格培多,老先生就把這塊木頭帶了回去。他坐在桌前,開(kāi)始雕刻這只新木偶。他心想:“我把這個(gè)新的木偶叫做皮諾奇好了?!币婚_(kāi)始,他刻出木偶的頭。突然間,木偶笑了起來(lái)?!澳阍谛κ裁?”格培多問(wèn)道。 Stop it right now! The puppet stopped laughing, but it stuck out it
7、s tongue. “現(xiàn)在不準(zhǔn)笑!”木偶不再笑了,但是它卻吐舌頭。 Such a naughty puppet, said Geppetto. Behave yourself, or I will not make your legs or your feet! “真是個(gè)頑皮的小木偶,”格培多說(shuō)?!耙?guī)矩點(diǎn),要不然我就不刻你的腿和腳!” The puppet was quiet. Geppetto made the neck, the arms, the chest, and finally, the legs. Now, the puppet was finished. Geppetto wa
8、nted Pinohio to walk. He put him on the floor. He showed him how to move his legs. The puppet learned fast. He started walking faster and faster. Then, he was running around the room. Ha! This is fun! cried Pinohio. He ran to the door and out of the house. 木偶安靜了。格培多刻了脖子、手臂、胸部,最后也把雙腿刻好了。木偶現(xiàn)在算是大功告成。格培
9、多要皮諾奇走動(dòng)一下,他把他放在地板上,教他如何移動(dòng)雙腿,小木偶學(xué)得很快,他開(kāi)始走得越來(lái)越快了。接著,他就在房間里跑來(lái)跑去。皮諾奇叫道:“哈!真是好玩!”他跑到門口,沖出了屋子。 Stop! cried Geppetto, but Pinohio wouldnt listen. He ran down the street. Geppetto followed him, but he was too slow. He couldnt catch the little puppet. Pinohio hid behind a wall. A policeman saw the puppet and
10、 picked him up. “停下來(lái)!”格培多叫道,但是皮諾奇不聽(tīng)。他沿街跑下去,格培多追著他跑,但是他動(dòng)作太慢了,抓不到這個(gè)小木偶。皮諾奇躲在一面墻后面,一位警察看到了這個(gè)木偶,就把他抓了起來(lái)。 Who are you? asked the policeman. Ive never seen a running puppet before. “你是誰(shuí)?”警察問(wèn)道?!拔覐臎](méi)看過(guò)一個(gè)會(huì)跑的木偶?!?Just then, Geppetto arrived. He took Pinohio in his hands, and shook him. You are a naughty boy! h
11、e yelled. You must listen to big people! We are going home and Im going to punish you! 就在這時(shí),格培多到了。他拉住皮諾奇的手,然后搖了他一下?!澳氵@孩子真頑皮!”他叫道?!澳阋?tīng)大人的話!我們現(xiàn)在就回去,然后我要懲罰你!” The policeman heard Geppetto, and took his arm. You shouldnt hurt young boys, he said. Im going to take you to jail. Then, he put Pinohio on the
12、 ground and took Geppetto away. 警察聽(tīng)了格培多的話,便抓住他的手臂說(shuō):“你不應(yīng)該傷害小孩才對(duì),我要把你關(guān)進(jìn)牢里?!苯又桶哑ぶZ奇放在地上,把格培多抓走了。 Pinohio was very happy. He ran back to the old mans house. He was happy to be free. He ran inside and closed the door. Then, he heard a little voice. It said, You shouldnt be so naughty. Naughty boys have
13、 unhappy lives. Pinohio saw a small cricket talking to him. 皮諾奇非常開(kāi)心,跑回了格培多的家里。他很高興能夠得到自由。一進(jìn)屋里,他就把門關(guān)了起來(lái)。接著,他聽(tīng)到一陣細(xì)微的聲音說(shuō):“你不應(yīng)該這么頑皮才對(duì),頑皮的人日子都過(guò)得都不快樂(lè)?!逼ぶZ奇看到一只小蟋蟀在對(duì)他說(shuō)話。 You are only a cricket, he said. What do you know about life? “你只不過(guò)是只小蟋蟀罷了,”他說(shuō)?!澳阌种朗裁词巧盍?” The cricket answered, I have lived here for o
14、ne hundred years. You must listen to me. If you are always naughty, you will be sorry. 這只小蟋蟀回答:“我住在這里已經(jīng)有一百年了,你一定要聽(tīng)我的話。你要是一直這樣搗蛋下去,到時(shí)候會(huì)后悔的?!?Pinohio laughed. He didnt believe the cricket. He just wanted to eat, sleep and have fun. Now, he was hungry. He looked around for something to eat. He found an
15、 egg and broke it open. Inside, there was a baby chicken. It jumped out of the shell and flew out the window. There was nothing else to eat. Sadly, Pinohio climbed into Geppettos chair. He put his feet on the stove and fell asleep. 皮諾奇笑了笑,并不相信這只蟋蟀。他只想要吃飯、睡覺(jué)和玩樂(lè)。他現(xiàn)在肚子餓了,便看看四周,想找些吃的東西。他找到一顆雞蛋,就把它敲開(kāi)。雞蛋里
16、頭有只雞寶寶,從蛋殼里跳出來(lái),接著飛出窗外。由于沒(méi)剩什么東西可吃了,皮諾奇悲傷地爬上格培多的椅子,把腳放在爐子上,然后就睡著了。 The next morning, Geppetto came home. He wasnt very happy. He knocked on the door. Pinohio woke up, and tried to go to the door. He couldnt move because his wooden legs were burning! They were almost gone! 隔天早上,格培多回來(lái)了,他心情很差。他敲了敲門。皮諾奇醒了
17、,想要走到門邊,但是他卻走不動(dòng),因?yàn)樗请p木頭做的腿著火了!幾乎要被燒光了! Let me in! cried Geppetto. I am tired and I want to sleep. “讓我進(jìn)去!”格培多叫道?!拔依哿?,很想睡覺(jué)?!?I cant move, replied Pinohio. My legs have burned off! “可是我走不動(dòng)啊!”皮諾奇回答?!拔业耐缺粺袅?” Geppetto climbed through a window. He saw the little puppet on the floor. It was true. His legs
18、 were black and smoky. 格培多從一扇窗戶爬進(jìn)來(lái),看到地板上的小木偶。沒(méi)錯(cuò),他的腿已經(jīng)被熏黑了。 Geppetto felt bad for Pinohio. He gave the hungry puppet three pears. The puppet ate them up quickly. He was still hungry, but there was no more food. Pinohio asked Geppetto to make him some new feet. 格培多為皮諾奇感到難過(guò),于是就給饑餓的皮諾奇三顆梨子。小木偶一下就把它們吃個(gè)精光
19、。他還是很餓,可是已經(jīng)沒(méi)東西吃了。皮諾奇要求格培多幫他做新的腳。 I will do this for you, said Geppetto, but you must promise not to run away. “我會(huì)幫你做新腳,”格培多說(shuō)?!暗悄阋WC你不會(huì)亂跑?!?I will be good, promised Pinohio. “我會(huì)乖乖的,”皮諾奇保證。 You must also go to school and study hard, said the old man. “你也要上學(xué)好好念書,”格培多說(shuō)。 If this is your wish, I will do
20、it, said the puppet. “如果這是您的期望,我會(huì)做到的,”小木偶說(shuō)。 Geppetto sat down at his table. He made two new feet for Pinohio. He also made the puppet some paper clothes. Pinohio looked very handsome in his new clothes. Then, Geppetto went out of the house. Pinohio needed a notebook. Geppetto didnt have any money, s
21、o he traded his coat for the notebook. When Pinohio saw the old man, he ran to him and hugged him. He promised he would work very hard in school. 格培多坐在桌前,為皮諾奇重新做了兩只新腳,也幫他做了一些紙衣服。換上新衣服后的皮諾奇模樣真帥。接著,格培多便出門了。皮諾奇需要一本筆記本,但是格培多沒(méi)有什么錢,所以他就把他的外套賣掉,換筆記本回來(lái)。皮諾奇看到這個(gè)年邁的老頭子時(shí),便跑過(guò)去抱住他。皮諾奇答應(yīng)他要認(rèn)真在學(xué)校念書。 The next day cam
22、e. It was time to go to school. He waved to Geppetto and walked out the door. Soon, he came to a large tent. Inside it, there was a puppet show. Many people were laughing inside, so Pinohio wanted to go inside. He thought he could go to school later. The ticket seller asked him for a penny. He gave
23、his notebook to the fat man. Now, Geppetto had no coat, and Pinohio had no notebook! 隔天,上學(xué)的時(shí)候到了。他向格培多揮了揮手就走出門外。他很快就走到一頂大帳棚邊,里面有一場(chǎng)木偶秀。很多人在里面都笑得很開(kāi)心,因此皮諾奇很想進(jìn)去看看。他認(rèn)為他可以晚點(diǎn)再去上學(xué)。賣票的人跟他要一分錢,他就把他的筆記本給了這個(gè)胖子。現(xiàn)在,格培多外套沒(méi)了,皮諾奇的筆記本也沒(méi)了! Pinohio went inside the tent. Everyone looked at him. The puppets were surprised
24、. Pinohio could move without strings. They asked him to e to the front. Pinohio quickly ran to them, and all the puppets danced around. The people watching were very happy. They yelled and clapped loudly. The puppet master was also very happy. With Pinohio, his puppet show would be famous. He gave h
25、im two gold coins, and told him to e back the next day. 皮諾奇走進(jìn)帳棚,大家都看著他,木偶們也都很驚訝,皮諾奇居然可以不靠線拉就能自由行動(dòng)。他們要他到臺(tái)前來(lái),皮諾奇很快地跑向他們,所有的木偶便圍著他手舞足蹈。觀眾看得很開(kāi)心,他們又叫又大聲鼓掌。木偶的主人也很開(kāi)心,因?yàn)橛辛似ぶZ奇,他的木偶秀就會(huì)出名了。他給了他兩枚金幣,要他第二天再來(lái)。 Pinohio walked out of the tent. He didnt want to go to school. He thought he was rich. Outside the tent
26、, he met a fox and a cat. They looked very poor. The cat asked him for some money. Pinohio wanted to buy a coat for Geppetto. He told them he couldnt give them his coins. 皮諾奇走出帳棚,他并不想去上學(xué),因?yàn)樗J(rèn)為他已經(jīng)有錢了。在帳棚外面,他遇到一只狐貍和一只貓,它們看起來(lái)都很窮。貓向皮諾奇要了點(diǎn)錢。但是皮諾奇想買件外套給格培多,所以他說(shuō)不能把錢給它們。 Dont buy the coat now, said the fox.
27、 You should wait until tomorrow. Tonight, you can bury your coins in a magic field. If you bury two coins, there will be two hundred tomorrow! “先不用買外套吧!”狐貍說(shuō)?!澳銘?yīng)該等到明天再買。今天晚上,你可以將你的錢幣埋在一塊有法力的田野里。如果你埋了兩枚錢幣,明天就會(huì)有兩百枚!” Come with us, said the cat. We will show you the way to the field. “和我們一起來(lái),”貓說(shuō)。“我們告訴你怎
28、么去那個(gè)地方?!?Two hundred gold coins was a lot! Pinohio followed the cat and fox. They walked for a long time. Finally, they stopped at an inn. Everyone was tired. They ate a big dinner. Then, they took a rest. Pinohio fell asleep quickly. Suddenly, a man was knocking on his door. 兩百枚金幣可是一筆大數(shù)目!皮諾奇便跟著貓和狐貍
29、一起走。他們走了一段很長(zhǎng)的時(shí)間,最后到了一家客棧停下來(lái)。大家都累了,大伙兒吃了頓很豐盛的晚餐,接著就去休息。皮諾奇很快就睡著了。突然間,一名男子敲他的門。 Wake up! called the innkeeper. Your friends have left. They want you to meet them in the forest. “醒來(lái)!”客棧老板叫道?!澳闩笥岩呀?jīng)走掉了,它們要和你在森林里會(huì)合?!?Why didnt they wake me up? asked Pinohio. Now, I must pay for all the food we ate! “它們?yōu)槭裁?/p>
30、不叫醒我呢?”皮諾奇問(wèn)道?!昂ξ椰F(xiàn)在要付所有吃飯的錢!” Pinohio gave the innkeeper one gold coin and ran outside. The road was very dark. Suddenly, he heard a noise behind him. He turned around. Two robbers were standing there! They wanted Pinohios money! He ran away from them. He ran and ran, but soon he got tired. He saw a
31、small house, and knocked on the door. Nobody was inside. Just then, someone grabbed his arms. It was the two robbers. 皮諾奇給了客棧老板一枚金幣后,就跑了出去。路上黑漆漆一片。突然間,他聽(tīng)到身后傳來(lái)一陣聲音,轉(zhuǎn)頭一看,有兩個(gè)強(qiáng)盜就站在那兒,他們要搶皮諾奇的錢!皮諾奇轉(zhuǎn)頭就跑,他跑呀跑的,沒(méi)多久就累了。他看到一間小屋子,便敲了敲門,里面沒(méi)半個(gè)人。就在這個(gè)時(shí)候,有人抓住了他的手臂,就是那兩個(gè)強(qiáng)盜。 Give us your gold coin, said a robber. Do
32、it now, and we wont hurt you. “把你的金幣交給我們!”一名強(qiáng)盜說(shuō)?!艾F(xiàn)在交出來(lái),我們就不會(huì)傷害你?!?I am very sorry, said Pinohio. I dont have it now. I dropped it on the road. “很抱歉,”皮諾奇說(shuō)?!拔椰F(xiàn)在沒(méi)有金幣了,我在路上弄掉了。” The two robbers looked for the gold coin. They didnt know it was in Pinohios mouth. They got angry, and they put Pinohio into
33、a tree. Then, they went away. They both had tails. It was the fox and the cat! Inside the house, a fairy with blue hair saw the puppet. She asked a bird to bring him inside. The bird flew to the tree and carried the little puppet inside. The fairy talked to Pinohio. 這兩個(gè)強(qiáng)盜四處尋找金幣,他們不知道金幣就藏在皮諾奇的嘴里。他們火大
34、了,就把皮諾奇丟在樹(shù)上,便逃走了。兩個(gè)強(qiáng)盜都有尾巴,原來(lái)它們就是那對(duì)狐貍和貓!在屋子里,一位藍(lán)發(fā)仙女看到小木偶,便叫一只小鳥(niǎo)把他帶進(jìn)來(lái)。那只鳥(niǎo)飛到樹(shù)旁,帶小木偶進(jìn)入屋內(nèi)。仙女對(duì)小木偶說(shuō)了些話。 Dont be afraid, she said. I will not hurt you. You can sleep here tonight. “別害怕,”她說(shuō)?!拔也粫?huì)傷害你的,你今晚可以睡在這兒?!?You are very kind, said Pinohio. I have had a long day. “你真好心,”小木偶說(shuō)?!拔医裉爝^(guò)得好累?!?The fairy put him i
35、n a bed, and Pinohio fell asleep. 仙女把他放在床上,皮諾奇便呼呼大睡了。 Pinohio woke up the next morning. There was a plate of food beside his bed. He ate the food, and walked downstairs. The blue-haired fairy was sitting in a chair. She told him she knew Gepetto. He was looking for Pinohio. He was sailing on the sea
36、 to America. 皮諾奇隔天早上醒來(lái)時(shí),床邊放了一盤食物。他吃了這些東西后,便走下樓去。藍(lán)發(fā)仙女此時(shí)就坐在一張椅子上。她說(shuō)她認(rèn)識(shí)格培多,他在尋找皮諾奇,正在航行前往美國(guó)的途中。 Pinohio felt bad. He wanted to make Geppetto proud. Ill get a notebook and go to school, he thought. He told the fairy he wanted a notebook, but he had no money. His nose began to grow. The fairy said, Is th
37、at true? You dont have any money? Pinohio knew he had a gold coin. He was lying. Again, he said to the fairy, I am just a poor puppet. Please give me some money. His nose grew longer. 皮諾奇聽(tīng)了很難過(guò),他要讓格培多更有面子?!拔乙I本筆記本去上學(xué),”他心想。他告訴仙女他想要一本筆記本,但卻沒(méi)錢買。他的鼻子突然開(kāi)始變長(zhǎng)了。仙女便說(shuō):“是真的嗎?你真的沒(méi)半毛錢?”皮諾奇知道自己身上還有一枚金幣,所以是在說(shuō)謊。他又跟仙
38、女說(shuō):“我只是個(gè)貧窮的木偶,請(qǐng)給我一些錢吧!”他的鼻子變得更長(zhǎng)了。 The fairy shook her head. Pinohio, you must not lie, she said. Your nose is getting longer. That means youre lying. You will never be happy if you lie. Pinohio saw his nose. He dropped his head. He promised not to lie again. The fairy told him to work hard. Then, he
39、 would be happy. 仙女搖了搖頭,她說(shuō):“皮諾奇,你 _謊。你的鼻子越來(lái)越長(zhǎng)了,這表示你在說(shuō)謊。如果你說(shuō)謊的話,日子永遠(yuǎn)不會(huì)過(guò)得快樂(lè)?!逼ぶZ奇看到自己的鼻子,低下了頭,他答應(yīng)仙女不會(huì)再說(shuō)謊了。仙女要他好好努力,如此一來(lái),他就快樂(lè)了。 The next day, Pinohio went into the village. He bought a notebook, then, he went to school. He wanted to learn very badly. He studied very hard. The other boys were lazy. They
40、liked to tease Pinohio. He was just a puppet, but Pinohio was stronger than they were. He kicked one naughty boy. The boy shouted in pain. After that, no boys teased him. 隔天,皮諾奇走進(jìn)村莊,買了一本筆記本后就去上學(xué)了。他急著想要學(xué)些東西,因此非常用功。別的男孩都很懶,很愛(ài)戲弄皮諾奇。皮諾奇只是個(gè)木偶,卻比他們都強(qiáng)壯。他踢了其中一個(gè)頑皮的男孩,那個(gè)男孩痛得哇哇大叫。自從那次以后,就沒(méi)有人敢取笑他了。 One morning,
41、 Pinohio was walking to school. Some boys saw him. One of them asked him, Do you want to see a big shark? Hes swimming in the sea now. Pinohio didnt want to miss school, but he went with the boys. They walked for thirty minutes. At the beach, there was no shark. The boys laughed at Pinohio. Ha! Ha!
42、We tricked you. 有天早上,皮諾奇正走路去上學(xué)。有幾個(gè)男孩看到他,其中一個(gè)就問(wèn)道:“你想不想看一只大鯊魚啊?它現(xiàn)在正在大海里游著?!逼ぶZ奇并不想翹課,但他還是跟著這些男孩一起去了。他們走了三十分鐘,到了海灘,卻看不到任何鯊魚。那些男孩嘲笑皮諾奇說(shuō):“哈!哈!我們把你整了?!?Pinohio was angry. He said to the boys, You are all lazy and stupid. My head is made of wood, and I am smarter than you all! The boys were angry and tried
43、to hit Pinohio. Pinohio couldnt fight against so many boys. He turned around and ran to the sea. He jumped in and swam away very quickly. 皮諾奇很生氣,便對(duì)這些男孩說(shuō):“你們真是又懶又笨,我的頭雖然是木頭做的,卻比你們還聰明!”那些男孩聽(tīng)了很火大,打算要揍皮諾奇。皮諾奇打不過(guò)那么多男孩,便轉(zhuǎn)身往海邊跑去,很快跳進(jìn)海里游走了。 Soon, he felt safe. He looked behind him. None of the boys could sw
44、im. He laughed and stuck his tongue out at the boys. He didnt see a large fish swimming near him. It was a whale! Suddenly, everything was dark. Pinohio was inside the whales belly! Hello there, said a voice. Pinohio knew the voice well. It was Geppetto! 不久,他覺(jué)得自己安全了。他回頭一看,沒(méi)有一個(gè)男孩會(huì)游泳,他笑著向那些男孩吐舌頭,卻沒(méi)有注意
45、到一條大魚正向他游過(guò)來(lái)。那是只鯨魚!突然間,一切都變暗了,皮諾奇進(jìn)了鯨魚的肚子里!“哈啰!”一陣聲音傳來(lái),皮諾奇認(rèn)得這個(gè)聲音,那是格培多! Pinohio hugged Geppetto. The old man was happy to see Pinohio. I have been inside the whale for two years, he said. I didnt think I would see you again. Pinohio was sorry for being so naughty. He said, I promise to be good, Father
46、. You will be proud of me. 皮諾奇抱著格培多,老先生看到了皮諾奇很開(kāi)心。他說(shuō):“我待在鯨魚的肚子里已經(jīng)兩年了,我以為再也見(jiàn)不到你了?!逼ぶZ奇為他的頑皮感到很抱歉,他說(shuō):“爸爸,我保證我以后都會(huì)乖乖的,您會(huì)以我為榮的?!?Now, Pinohio and Geppetto wanted to leave the whales belly. The whale was sleeping, and its mouth was open. They climbed out of its mouth and swam away. The seashore was far away. Geppetto was very old, and soon, he was tired. Pinohio tried to help him, but he was too s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 湖北孝感美珈職業(yè)學(xué)院《組織行為學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 昆明藝術(shù)職業(yè)學(xué)院《中外美術(shù)史》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 四川文化藝術(shù)學(xué)院《軌道交通自動(dòng)化專題》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2025屆湖南省高考?xì)v史仿真模擬試卷02
- 2025年上海市安全員《C證》考試題庫(kù)
- 晉中學(xué)院《特種鑄造》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 林州建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院《商業(yè)插圖》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)《商務(wù)溝通與談判》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 拉薩師范高等??茖W(xué)?!洞髷?shù)據(jù)安全技術(shù)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 長(zhǎng)沙學(xué)院《生物藥物檢測(cè)技術(shù)與設(shè)備》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 醫(yī)院納入定點(diǎn)后使用醫(yī)療保障基金的預(yù)測(cè)性分析報(bào)告
- 媒介素養(yǎng)概論 課件 劉勇 第0-4章 緒論、媒介素養(yǎng)-新聞評(píng)論
- 智能割草機(jī)器人的概述外文翻譯
- 井下作業(yè)工:初級(jí)井下作業(yè)工考試答案二
- 民營(yíng)企業(yè)職務(wù)犯罪預(yù)防
- 睿智醫(yī)藥科技股份有限公司財(cái)務(wù)分析研究
- 【品牌戰(zhàn)略】麥當(dāng)勞公司成功管理秘訣苦心經(jīng)營(yíng)
- 2024屆南通二模(又蘇北七市二模)數(shù)學(xué)試題
- 菜點(diǎn)與酒水知識(shí)課件
- 新修訂《中小學(xué)教師職業(yè)道德規(guī)范》解讀
- 品質(zhì)月工作總結(jié)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論