高考文言文翻譯方法和答題技巧.ppt_第1頁
高考文言文翻譯方法和答題技巧.ppt_第2頁
高考文言文翻譯方法和答題技巧.ppt_第3頁
高考文言文翻譯方法和答題技巧.ppt_第4頁
高考文言文翻譯方法和答題技巧.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩42頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、理解并翻譯文中的句子,涉及能力,1、文言實詞理解能力 2、文言虛詞理解能力 3、文言句式理解能力 4、文言文整體理解能力,翻譯的要求 1、字字落實。不隨意添加成分,不遺漏。 2、語句通順。符合現(xiàn)代漢語表達習慣。 3、譯出語氣。譯句的語氣要與原文一致。 4、合乎事理。符合上下文的意思,符合事理邏輯,信 真實,準確。實詞虛詞做到字字落 實,不歪曲、不遺漏、不增譯。 達 通順,流暢。合乎現(xiàn)代語法規(guī)范及語言習慣,無語病。 雅 優(yōu)美,生動形象,規(guī)范得體,翻譯的原則 1詞不離句,句不離篇。 2一一對應,字字落實(除特殊句式)。 3直譯為主,意譯為輔,直譯:指譯文要與原文保持對應關系,重要的詞語要相應的落實

2、,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風格也和原文一致。 意譯:指著眼于表達原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結構。 兩者的關系是,只有在直譯表達不了原文意旨的情況下,才在相關部分輔之以意譯,翻譯方法,保留原詞(留) 總結一: 古今意義完全相同的一些詞要保留。如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名等。 凡是國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、度量衡等,以及古今意義相同的詞,翻譯時,都可以保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯,晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。燭之武退秦師 翻譯:晉文公和秦穆公圍攻

3、鄭國,因為鄭國曾經對文公無禮,并且依附晉的同時又從屬于楚國 越王勾踐棲于會稽之上。勾踐滅吳 翻譯:越王勾踐退守到會稽山上 褒禪山亦謂之華山。游褒禪山記 翻譯:褒禪山也叫做華山,由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒。游褒禪山記 翻譯:沿著山路向上走五六里,有個幽深的洞穴,走進去洞內很寒冷 水經云:“彭蠡之口有石鐘山焉。”石鐘山記 翻譯:水經說:“鄱陽湖的湖口有一座石鐘山在那里” 趙惠文王十六年,廉頗為趙將。廉頗藺相如列傳,刪除原詞(刪) 總結二: 文言文句中用在句首的發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、倒裝句標志詞、句中表停頓的詞、偏義復詞中起陪襯作用的詞等。 它們沒有實在意義,雖然在原文中是必不可少的,但譯

4、成現(xiàn)代漢語時,因為沒胡相當的詞可以用來表示它,所以不能硬譯,應該刪除不譯,偏義復詞:一個復音詞由兩個意義相關或相反的語素構成,但整個復音詞的意思只取其中一個語素的意義。 如:便可白公姥 我有親父兄 同義復詞:指的是意思相同的兩個(或兩個以上)詞連用,表示同一個意思的復合詞。 如:能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞(初三冊鄒忌諷齊王納諫) 謗和譏連用,都是指責別人的過錯或短處的意思,屈原者,名平,楚之同姓也。屈原列傳 若據而有之,此帝王之資也。赤壁之戰(zhàn) 吾又何怨乎今之人。涉江,同義復用刪其一,如: 席卷天下,包舉宇內,囊括四海。(刪兩句,主謂之間的“之”,句首的“夫”,句末的“也” 判斷句中的“

5、者、也”,賓語前置的“之、是”等,唯才是舉. 何陋之有,替換詞語(換) 總結三: 有些詞語已經發(fā)展,意義已經變化,比如通假字、詞類活用、古今異義等,翻譯時應該用今天的意義去替換。 有些詞語古今意義相同,但說法不同,有些詞語古今是同一個詞,但表示的意義有差別。在翻譯中遇到這些詞語時,都要把它們換成現(xiàn)在通俗的詞語,為趙宦者令繆賢舍人。廉頗藺相如列傳 翻譯:(藺相如)是趙國宦官頭目繆賢的門客 初,魯肅聞劉表卒。赤壁之戰(zhàn) 翻譯:當初,魯肅聽說劉表死去,活用詞活用義 如:至于顛覆,理固宜然 翻譯:以至于滅亡,從道理上本來應該這樣,單音詞換一個雙音詞(原來的詞作為語素之一)。如,齊人勿附于秦(依附) 鼠(

6、老鼠)度其無他技 翻譯:老鼠估計貓沒有其他的本領,通假字本字 師者,傳道理受業(yè)解惑也,換為完全不同的另一個詞。 如:盜懼吾聞其過,是有恥惡之心 “尺寸之地”中的“尺寸”譯為,同形異義詞,替換成現(xiàn)代漢語與之相應的詞語。如:“祖父”“妻子” 在郡多有出息。(產業(yè)有收益,固定句式固定義 “不亦乎”不是嗎 以此為政,不亦惑乎,調整詞序(調) 總結四: 由于古今語法的變化,有的句型表達方式古今不同,翻譯時,應按現(xiàn)代的語法習慣調整。比如各種倒裝句。 翻譯時就要根據古今漢語語法變化的某些規(guī)律,對原文的詞序結構進行相應的調整,使它們合乎現(xiàn)代漢語的語法要求,古之人不余欺也。(賓語前置,趙嘗五戰(zhàn)于秦,二敗而三勝。

7、(狀語后置,就像把肉投給餓虎,有什么用處呢? 信陵君竊符救趙,石之鏗然有聲者,所在皆是也。(定語后置,趙國曾經和秦國打了五次仗,敗了兩次,勝了三次。六國論,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?。ㄙe語前置,古代的人不欺騙我呀。 石鐘山記,響亮地發(fā)出聲音的石頭,到處都是這樣。石鐘山記,總結五: 文言文常常承前、蒙后省略句子成分,翻譯時要根據具體情況補出來 古文常常出現(xiàn)省略主語、謂語、賓語、介詞、數量詞等現(xiàn)象。為了使譯文通順暢達,語意明白,翻譯時就要把這些省略的句子成分或某些內容補充出來。如,增補詞語(補,子曰:“隱者也!”使子路反見之。至則行矣。論語二章 翻譯:孔子說:“這是位隱士!”孔子讓子路返回去拜見

8、他。子路到了那里,他卻走了。 及左公下廠獄,史朝夕候(于)獄門外。左忠毅公逸事 翻譯:等到左公被送到東廠監(jiān)獄,史可法早晚守在監(jiān)獄的大門口。 今以鐘磬置(于)水中。石鐘山記 翻譯:現(xiàn)在將鐘磬放置在水中,總結六: 文言文經常使用比喻、借代、互文、婉曲等修辭手法,為了保證句子流暢準確,要使用意譯 (貫,字字落實 詞詞到位,1按詞劃分定目標 2留換刪補明方法 3活用句式調語序 4結合語境再檢查 帶回原文,檢查是否符合語境-看; 再讀一遍,保證句子準確通順念; 謄上卷子,字跡清楚端正無誤-寫,1、及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。 翻譯:等到(李將軍)死的那天,全國了解他與不了解他的人,都替他竭盡哀悼之

9、情。 2、陛下以至德承天,天以有年表瑞。 翻譯:陛下用最高道德來承受天命,上天用豐收來顯示吉祥,句子-建筑 實詞-紅磚 虛詞-沙漿(粘合劑) 句式-整體框架 語氣-風格(氣質,譯準實詞,一一詞多意,多義詞,特殊含義 二詞類活用 三通假字 四古今異義 五偏義復詞 六文化常識,文言文翻譯的幾種失誤形式,1. 以今義當古義,A.是女子不好得更求好好女,譯成:這個女子品質不好 應該再找個品質好的女子。 應為:這個女子不漂亮,應該為他找一個 更漂亮的,B.使者大喜,如惠語以讓單于,譯成:使者聽了很高興,按照?;菡f的來辭讓單于。 應為:使者聽了很高興,按照?;莸脑捸焸鋯斡?C.先帝不以臣卑鄙,2.省略成分

10、沒有譯出,權以示群下,莫不響震失色,譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。 應為:孫權將這封信展示給群臣下屬,沒有一個不大驚失色的,3. 該增添的內容沒有增添,今劉表新亡,二子不協(xié),譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團結,由是先主遂詣亮,凡三往,乃見,譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他,4無中生有地增添內容,三人行,必有我?guī)熝?譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學有專長,樂于助人并且可以當我老師的人在里面,5.應當譯出的意思卻遺漏了,子曰:“學而時習之,不亦樂乎,譯成:孔子說:“學習后要復習,不也是很高興的事嗎,6.譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則,A.求人可使

11、報秦者,未得。 尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。 B.蚓無爪牙之利,筋骨之強。 蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯,古文翻譯技巧,一定要直譯,不允許意譯,要字字落實,忠實于原文。 先將句子中的每個字都落實為現(xiàn)代漢語的解釋。(“信”) 翻譯個別字的最常用方法就是把古漢語中常用的單音節(jié)詞換成現(xiàn)代漢語中常見的雙音節(jié)詞。人名地名等專用名詞不要翻譯,無須自作聰明,再將這些字連成句,要求符合現(xiàn)代人說話習慣。(“達”) 連字成句時該補的一定要補出來,該調整順序的也要落實。使一句話完整通順。 個別字詞實在無法說通,試試看是否是通假或者活用,根據上下文看是否能找到答案,1)賞賜給他車馬卻推辭的人是不怕步行

12、的人 。(得分點 “而” “辭” 判斷句,鏈接高考,1)賜之車馬而辭者,不畏步者也,顧)況,吳人,恃才,少所推可,顧)況,是吳地人氏,自恃有才華,很少有他推薦認可的詩文(或詩人)。(得分點 判斷句 “恃”“所推可”,3)母欺子,子而不信其母,非以成教也,3)母親欺騙兒子,兒子就不相信他的母親,這不是用來教育孩子的方法啊,4)子急去,勿留!且為楚所得,4) 您趕快離開,不要留下來! (否則),您將會被楚國抓住,吳漢,字子顏,南陽宛人也。漢為人質厚少文,及得召見,遂見親信,鏈接高考,吳漢,字子顏,是南陽宛縣人。吳漢為人樸實、厚道,說話少有文采,到(后來)獲得(皇帝)召見,便受到皇帝親近和信任。(得

13、分點 “及”,到;“得”,獲得;“見”表被動。,古人云:“鳥棲于林,猶恐其不高,復巢于木末;魚藏于水,猶恐其不深,復穴于窟下。然而為人所獲者,皆由貪餌故也。,古人說:“飛鳥棲息于樹林,唯恐樹木不高,所以在樹木的頂端筑巢;魚藏于水中,唯恐水不深,所以穴居于水底洞穴中。這樣但是還是被人們捕獲,都是因為貪吃食餌的緣故。,始吾少時,嘗好此二者(書和畫),家之所有,惟恐其失之;人之所有,惟恐其不吾予也,當初我在年少的時候,也曾經喜好這兩樣東西。家里有擁的,都擔心失去,別人擁有的(書和畫),只擔心他們不給我,翻譯中常見的錯誤,1不明古義。古義不明,容易犯以今釋古的錯誤。例如,原文追張儀不及。(屈原列傳)

14、錯譯追趕張儀來不及了,分析“及”,古義是“趕上”、“追上”。“不及”,不是“來不及”,而是趕不上的意思。 正解:追趕張儀,沒有追趕上,2囿于常義。文言詞常常是多義的。有些義項,在古代是通常義,而現(xiàn)在則為冷僻義。翻譯時,不可局限其常義。只知其一而不知其二。例如,原文卻將萬字平戎策,換得東家種樹書。 錯譯把過去提出的許多抗金的謀略全都丟開,去向鄰家換來栽花種樹的書,分析“樹”的本義是“種植”, “樹木”是后起義。此處“種樹”是同義復詞。“種樹書”,不是“栽花種樹的書”,而是指有關種植糧食、桑麻一類的古代農書。 正解: 倒不如將那洋洋萬言的抗金方策,去換一本鄰家種樹的書來得有用啊,3不合事理。有些譯文,違反常理,令人啼笑皆非,此乃閱讀粗心所致。例如,原文故久立公子車騎市中。 錯譯故意在集市上讓魏公子長久地站在車馬上,分析堂堂一位魏公子“長久地站在車馬上”做什么,這豈合情理?文中“立”是使動用法。“立公子車騎市中”,意思是讓公子車騎長久地停在集市中,而不是“讓魏公子長久地站在車馬上,4不通語法。古漢語中時常有詞類活用現(xiàn)象,如若不慎加審視,就會有誤譯的可能。例如,原文原文劉備、周瑜水陸并進 錯譯劉備、周瑜水軍、陸軍一齊前進,分析古代只有左、中、右三軍或步、車騎三種兵種,而沒有現(xiàn)在的“水軍、陸軍”等說法。其實,文中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論