




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、最新開曼群島公司章程與組織管理細則中英對照Company No.: 214079公司代碼:214079MEMORANDUM ANDARTICLES OF ASSOCIATION OFKingworld Medicines Group Limited 金活醫(yī)藥集團有限公司公司章程與組 織管理細則Incorporated on the 10th day of July, 2008 成立于 2008 年 7 月 10 日INCORPORATED IN THE CAYMAN ISLANDS成立于開曼群島(此乃英文版本之翻譯本,一切內(nèi)容以英文為準)33 / 3333 / 33THE COMPANIES
2、LAW (2007 Revision) Company Limited by Shares公司法(2007 修訂)MEMORANDUM OF ASSOCIATIONOFKingworld Medicines Group Limited金活醫(yī)藥集團有限公司公司章程1.The name of the Company is Kingworld Medicines Group Limited 公司名稱金活醫(yī)藥集團有限公 司.2.The Registered Office of the Company shall be at the offices of Offshore Incorporations
3、(Cayman) Limited, Scotia Centre, 4th Floor, P.O. Box 2804, George Town, Grand Cayman KY1-1112, Cayman Islands or at such other place as the Directors may from time to time decide.注冊辦事處應(yīng)為境外注冊組織(開曼)有限公司的所有辦公室,地址為開曼群島大開曼島 KY1-1112 喬 治城斯科舍中心 4 層郵政信箱 2804,或者隨時由董事決定的其他地點3.The objects for which the Company
4、 is established are unrestricted and shall include, but without limitation, the following:本公司成立的營業(yè)目的是不受限制的,并應(yīng)包括,但不限于以下方面:(a)(i)To carry on the business of an investment company and to act as promoters and entrepreneurs and to carry on business as financiers, capitalists, concessionaires, merchants,
5、brokers, traders, dealers, agents, importers and exporters and to undertake and carry on and execute al l kinds of investment, financial, commercial, mercantile, trading and other operations.經(jīng)營投資公司的業(yè)務(wù),并承擔推動者和企業(yè)家角色,并作為金融家,資本家,特許經(jīng)營,商 人,經(jīng)紀人,貿(mào)易商,經(jīng)銷商,代理商,進口商和出口商,并承諾執(zhí)行所有種投資,金融, 商業(yè),商人,貿(mào)易和其他業(yè)務(wù)。(ii) To carry
6、 on whether as principals, agents or otherwise howsoever the business of realtors, developers, consultants, estate agents or managers, builders, co ntractors, engineers, manufacturers, dealers in or vendors of all types of property including services.進行不論作為委托人,代理人或其他房地產(chǎn)經(jīng)紀人的業(yè)務(wù),開發(fā)商,顧問,地產(chǎn)代理或經(jīng)理, 建筑商,承包商
7、,工程師,制造商,經(jīng)銷商或所有類型的財產(chǎn),包括服務(wù)供應(yīng)商。(b)To exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership of any shares, stock, obligations or other securities including without prejudice to the generality of the foregoing all such powers of veto or control as may be conferred by vir
8、tue of the holding by the Company of some special proportion of the issued or nominal amount thereof, to provide managerial and other executive, supervisory and consultant services for or in relation to any company in which the Company is interested upon such terms as may be thought fit.對被賦予的或附帶所有權(quán)的
9、任何股份,股票,義務(wù)或其他證券行使及執(zhí)行所有權(quán)利,包括在不妨礙否 決上述權(quán)利的一般性或憑借由一些特殊的發(fā)行或名義數(shù)額比例的公司所賦予的控制權(quán),為提供管理和 其他行政,監(jiān)督和咨詢的服務(wù),該公司有興趣的營業(yè)項目都可能被認為是適合的(c)To purchase or otherwise acquire, to sell, exchange, surrender, lease, mortgage, charge, convert, turn to account, dispose of and deal with real and personal property and rights of all
10、 kinds and, in particular, mortgages, debentures, produce, concessions, options, contracts, patents, annuities,licences, stocks, shares, bonds, policies, book debts, business concerns, undertakings, clai ms, privileges and choses in action of all kinds.擁有購買或收購,出售,交換,放棄,租賃,按揭,抵押,轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)入帳戶,處置和處理不動產(chǎn)和個 人財
11、產(chǎn)和各種權(quán)利,特別是,能進行按揭,債權(quán)證,生產(chǎn),優(yōu)惠,期權(quán),合同,專利,年金保險,執(zhí) 照,股票,股份,債券,政策,賬面?zhèn)鶆?wù),企業(yè)的關(guān)注,擔保,索賠,特權(quán)和據(jù)法權(quán)產(chǎn)的各種行動(d)To subscribe for, conditionally or unconditionally, to underwrite, issue on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds and to enter into partnership or in
12、to any arrangement for sharing profits, reciprocal concessions or cooperation with any person or company and to promote and aid in promoting, to constitute, form or orga nise any company, syndicate or partnership of any kind, for the purpose of acquiring and undertaking any property and liabilities
13、of the Company or of advancing, directly or indirectly, the objects of the Company or for any other purpose which the Company may think expedient.有條件或無條件認購,包銷傭金問題,或持有,買賣及轉(zhuǎn)換股票,股份和各種證券,討論合伙關(guān)系問題或任何分享利潤的安排,討論相互優(yōu)惠或與任何人或任何公司合作,推進和幫助促使,構(gòu)成, 形成任何形式的公司,集團或任何形式的的伙伴關(guān)系,組織收購,并承擔本公司的任何財產(chǎn)及負債,或直接或間接推進達成本公司的或任何其他目的,完
14、成該公司認為合宜的營業(yè)目的。(e) To stand surety for or to guarantee, support or secure the performance of all or any of the obligations of any person, firm or company whether or not related or affiliated to the Company in any manner and whether by personal covenant or by mortgage, charge or lien upon the whole or
15、 any part of the undertaking, property and assets of the Company, both present and future, including its uncalled capital or by any such method and whether or not the Company shall receive valuable consideration thereof.保證或擔保,支持或保護任何人員,商號或公司的所有或任何義務(wù)執(zhí)行,不管是否以任何方式 與公司有相關(guān)或隸屬關(guān)系,無論是整體個人契約或按揭,索價或留置,或者任何部分的
16、事業(yè), 公司的財產(chǎn)與資產(chǎn),無論是現(xiàn)在和未來,包括其未催繳股本或以任何這樣的方法,不論本公司 是否須獲得與價值相等的回報。(e) To engage in or carry on any other lawful trade, business or enterprise which may at any time appearto the Directors of the Company capable of being conveniently carried on in conjunction with any of the aforementioned businesses or act
17、ivities or which may appear to the Directors or the Company likely to be profitable to the Company.從事或進行任何其他合法的貿(mào)易業(yè)務(wù),商業(yè)活動,或任何時候公司董事會看來能夠方便進行與上述業(yè) 務(wù)或活動的企業(yè)也符合條件,或在董事或公司看來很可能給本公司帶來盈利的業(yè)務(wù)。In the interpretation of this Memorandum of Association in general and of this Clause 3 in particular no object, busine
18、ss or power specified or mentioned shall be limited or restricted by reference to or inferen ce from any other object, business or power, or the name of the Company, or by the juxtaposition of two or more objects, businesses or powers and that, in the event of any ambiguity in this clause or elsewhe
19、re in this Memorandum of Association, the same shall be resolved by such interpretation and construction as will widen and enlarge and not restrict the objects, businesses and powers of and exercisable by the Company在此組織章程的釋義中,特別是第 3 節(jié),沒有特指或提及的營業(yè)項目,業(yè)務(wù)或權(quán)力應(yīng)限制于引用或從 任何其他營業(yè)項目的推斷,其他營業(yè)包括業(yè)務(wù)或權(quán)力,或公司名稱,或由并列兩個或
20、兩個以上的項目, 在此條例或在本公司章程中,有任何歧義發(fā)生時,企業(yè)或權(quán)力也不受限,同樣的釋義應(yīng)擴大和放大而 不是限制公司可行使的營業(yè)項目,業(yè)務(wù)和權(quán)力。4. Except as prohibited or limited by the Companies Law (2007 Revision), the Company shall have full power and authority to carry out any object and shall have and be capable of from time to time and at all times exercising a
21、ny and all of the powers at any time or from time to time exercisable by a natural person or body corporate in doing in any part of the world whether as principal, agent, contractor or otherwise whatever may be considered by it necessary for the attainment of its objects and whatever else may be con
22、sidered by it as incidental or conducive thereto or consequential thereon, including, but w ithout in any way restricting the generality of the foregoing, the power to make any alterations or amendments to this Memorandum of Association and the Articles of Association of the Company considered neces
23、sary or convenient in the manner set out in the Articles of Association of the Company, and the power to do any of the following acts or things, viz: to pay all expenses of and incidental to the promotion, formation and incorporation of the Company; to register the Company to do business in any othe
24、r ju risdiction; to sell,lease or dispose of any property of the Company; to draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, debentures, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; to Lend money or other assets and to act
25、as guarantors; to borrow or raise money on the security of the undertaking or on all or any of the assets of the Company including uncalled capital or without security; to invest monies of the Company in such manner as the Directors determine; to promote other companies; to sell the undertaking of t
26、he Company for cash or any other consideration; to distribute assets in specie to Members of the Company; to make charitable or benevolent donations; to pay pensions or gratuities or provide other benefits in cash or kind to Directors, officers, employees, past orpresent and their families; to purch
27、ase Directors and officers liability insurance and to carry on any trade or business and generally to do all acts and things which, in the opinion of the Company or the Directors, may be conveniently or profitably or usefully acquired and dealt with, carried on, executed or done by the Company in co
28、nnection with the business aforesaid PROVIDED THAT the Company shall only carry on the businesses for which a licence is required under the laws of the Cayman Islands when so licensed under the terms of such laws.除了公司法(2007年修訂)所禁止或限制,本公司須有充分的權(quán)力和權(quán)威執(zhí)行任何營業(yè)目的,并應(yīng)能夠隨時和 任何時候行使任何及所有權(quán)力,在所有及任何時候,自然人或法人企業(yè)無論在世界
29、何處都具有可使用權(quán)力,無論是在 世界的任何地方,作為委托人,代理人,承包人或其他任何可能被認為對營業(yè)項目完成有必要的,任何被視為有附帶利益的或相應(yīng)有利的角色,自然人或法人企業(yè)可對其行使權(quán)利。但不以任何方式限制上述事項的一般性,并有權(quán)作出任何被認為有必要的本公司章程更改或修訂,這些更改對本公司章程和本公司組織章程細則所載的方式有好處,并有權(quán)做任何下列行為或事項,即:支付所有在成立,組成,登記公司過程中產(chǎn)生所有費用;登記任何其他司法管轄區(qū)的業(yè)務(wù);出售,出租或出售本公司的任何財產(chǎn);制作,接受,認可,折扣,執(zhí)行和發(fā)行本票,債券,匯票,票據(jù)提單,認股權(quán)證及其他可轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)讓文書;作為借貸或其他資產(chǎn)的保證人
30、;無論有無安全投資方式,借入或籌集錢,或全部或任何本公司的資產(chǎn),包括未催繳股本;按董事決定投資本公司的款項;促進其他公司發(fā)展;出售本公司的業(yè)務(wù)以得到現(xiàn)金或任何其他被考慮形式;分發(fā)實物資產(chǎn)給公司董事;給慈善機構(gòu)捐款;以現(xiàn)金或?qū)嵨锏男问綖樾吕隙?,管理人員,員工,和他們的家庭支付退休金或酬金或提供其他福利;購買董事及高級職員責任保險,目的是進行任何貿(mào)易業(yè)務(wù),并根據(jù)本公司或董事的意見進行一般或一切能方便或有利可圖的或有益的收購和處理行為和營業(yè)事項,只要公司只進行或執(zhí)行開曼群島的法律規(guī)定允許范圍內(nèi)需要許可證的業(yè)務(wù)。該公司將只進行這些法律條款授權(quán)的項目。5. The liability of each
31、Member is limited to the amount from time to time unpaid on such Members shares.每個股東的責任被限于此股東在任何時候未繳股款的股份數(shù)量。6.The share capital of the Company is HK$380,000.00 divided into 3,800,000 sharesof a nominal or par value of HK$0.10 each with power for the Company insofar as is permittedby law, to redeem o
32、r purchase any of its shares and to increase or reduce the said capital subject to the provisions of the Companies Law (2007 Revision) and the Articles of Association and to issue any part of its capital, whether original, redeemed or increased with or without any preference, p riority or special pr
33、ivilege or subject to any postponement of rights or to any conditions or restrictions and so that unless the conditions of issue shall otherwise expressly declare every issue of shares whether declared to be preference or otherwise shall be subject to the powers hereinbefore contained PROVIDED ALWAY
34、S that, notwithstanding any provision to the contrary contained in this Memorandum of Association, theCompany shall have no power to issue bearer shares, warrants, coupons or certificates.公司的股本為港元 380,000.00,分為 3800,000 股,每股額定面值為港元 0.10,公司在規(guī)定范圍內(nèi)有權(quán)贖回或購買任何股本 及增減上述股本,根據(jù)公司法(2007 年修訂)及公司章程條例并有權(quán)發(fā)行原始的,經(jīng)贖回的
35、或經(jīng)增加的股本之任何 部分,不論該等股本是否附有優(yōu)惠、優(yōu)先權(quán)或特權(quán),或是否受限于權(quán)利的延遲行使或任何條件或限制,以致每次股份發(fā) 行始終受限于上述權(quán)力,發(fā)行條件另有明文公布除外,不論所發(fā)行的股份是否被公布為優(yōu)先股份或其他股份。 盡管在此 公司章程有相反的任何規(guī)定,本公司將無權(quán)發(fā)行無記名股票,認股權(quán)證,優(yōu)惠卷或證書。7.If the Company is registered as exempted, its operations will be carried on subject to the provisions of Section 193 of the Companies Law (20
36、07 Revision) and, subject to the provisions of the Companies Law(2007 Revision) and the Articles of Association, it shall have the power to register by way of continuation as a body corporate limited by shares under the laws of any jurisdiction outside the Cayman Islands and to be deregistered in th
37、e Cayman Islands如果公司注冊為免稅單位,其業(yè)務(wù)將根據(jù)公司法第 193 部(2007 年修訂),公司法(2007 年修訂)和公司章程的規(guī)定進行經(jīng)營。它應(yīng)有權(quán)繼續(xù)以由開曼群島以外任何司法管轄區(qū)的法律下的股份有限公司的方 式登記為一個機構(gòu),并在開曼群島撤銷注冊。We, the undersigned, are desirous of being formed into a Company pursuant to this Memorandum of Association and the Companies Law (2007 Revision), and we hereby agr
38、ee to take the numbers of shares set opposite our name below.我們,作為簽署人,希望根據(jù)此公司章程和公司法(2007 修訂)成為公司董事一員,在此我們同意以我們的名義買入股份數(shù)量。Signature, Name, Occupation, and Address of Subscriber簽署人的簽名,姓名,職業(yè),和地址Number of Shares Taken by Each Subscriber 每位認購股份數(shù)量For and on behalf ofOffshore Incorporations (Cayman) Limited
39、Corporationof Scotia Centre, 4th Floor, P.O. Box 2804,George Town,Grand Cayman KY1-1112CAYMAN ISLANDS代表境外注冊法人組織(開曼)有限公司開曼群島大開曼島 KY1-1112 喬治城斯科舍中心 4 層郵政信箱 2804.(Sd.) Authorised Signatory 授權(quán)簽署ONE 一DATED 10 JUL 2008 日期 2008 年 7 月 10 日WITNESS to the above signature :-以上簽名證明(Sd.) Lori Exumof Scotia Centr
40、e, 4th Floor, P.O. Box 2804,George Town,Grand Cayman KY1-1112CAYMAN ISLANDS開曼群島大開曼島 KY1-1112 喬治城斯科舍中心 4 層郵政信箱 2804I, D. EVADNE EBANKS, Asst. Registrar of Companies in and for the Cayman Islands, DOHEREBY CERTIFY that this is a true copy of the Memorandum of Association of this Company duly incorpora
41、ted on the 10 July 2008我本人,D. EVADNE EBANKS,開曼群島企業(yè)監(jiān)督局助理,在此證明這是此公司真實的公司組織章程復(fù)印本,公司成立于 2008 年 7 月 10 日。ASST. REGISTRAR OF COMPANIES (SD.)助理公司注冊處處長I, D. EVADNE EBANKS, Asst. Registrar of Companies in and for the Cayman Islands, DOHEREBY CERTIFY that this is a true copy of the Memorandum of Association o
42、f this Company duly incorporated on the 10 July 2008我本人,D. EVADNE EBANKS,開曼群島企業(yè)監(jiān)督局助理,在此證明這是此公司真實的公司組織章程復(fù)印本,公司成立于 2008 年 7 月 10 日。THE COMPANIES LAW (2007 Revision) Company Limited by Shares公司法(2007 修訂)ARTICLES OF ASSOCIATION OFKingworld Medicines Group Limited金活醫(yī)藥集團有限公司組織管理細則1. In these Articles Tabl
43、e A in the Schedule to the Statute does not apply and, unless there be something in the subject or context inconsistent therewith,在這些細則附表中法令表格 A 不適用,除非有不一致的有關(guān)事項或文意Articles組織管理 細則means the Articles as originally framed or as from time to time altered by SpecialResolution.代表原本規(guī)定好的細則或是時而由特別決議修改的細則Audit
44、ors審核員means the persons for the time being performing the duties of auditors of theCompany. 代表執(zhí)行公司審核員職責時的人員Company公司means the above named Company.代表上述指名公司debenture債券means debenture stock, mortgages, bonds and any other such securities of the Company whether constituting a charge on the assets of the
45、 Company or not. 債權(quán)股證,抵押貸款,債券和其他任何公司證券,無論是否構(gòu)成對公司資產(chǎn)責任。Directors董事means the directors for the time being of the Company.代表本公司的董事dividend股息includes bonus.包括額外獎金Member部門shall bear the meaning as ascribed to it in the Statute.應(yīng)具有法令中所賦予的涵義month月份means calendar month. 代表日歷月份paid-up付清means paid-up and/or cr
46、edited as paid-up.繳清及/或入賬列為繳清registered office注冊公司辦事處means the registered office for the time being of the Company.代表公司的注冊辦事處Seal印章means the common seal of the Company and includes every duplicate seal.代表公司的印章及 包括每一個復(fù)制印章Secretary秘書includes an Assistant Secretary and any person appointed to perform t
47、he duties ofSecretary of the Company.包括一名秘書助理及任何執(zhí)行公司秘書職責的人員share股份Special Resolution特別決 議includes a fraction of a share. 包括股份的比例has the same meaning as in the Statute and includes a resolution approved in writingas described therein.與法令中的有相同涵義并包括以書面形式通過與所述一致的決議Statute法令means the Companies Law of the
48、 Cayman Islands as amended and every statutorymodification or re-enactment thereof for the time being in force.開曼群島的公司法(修正)和每一法定修改版本或在其有效時間之內(nèi)的重新制定written andin writing“成文 的”和“書面形式 的”include all modes of representing or reproducing words in visible form. 包括所有代表的或以 可見形式的重新制定的言辭Words importing the sing
49、ular number only include the plural number and vice versa.有單數(shù)意義的單詞不包括復(fù)數(shù)意義的單詞,反之亦然。Words importing the masculine gender only include the feminine gender.有陽性意義的單詞不包括陰性意義單詞Words importing persons only include corporations.有個人意義的單詞不包括公司意義單詞。2.The business of the Company may be commenced as soon after in
50、corporation as the Directors shall see fit, notwithstanding that part only of the shares may have been allotted.公司的業(yè)務(wù)可能會在注冊成立之后的短時間內(nèi),董事認為合適時開始經(jīng)營,盡管這部分的股份已配發(fā)。3.The Directors may pay, out of the capital or any other monies of the Company, all expenses incurred in or about the formation and establishme
51、nt of the Company including the expenses of registration.董事可從公司資金或任何其他款項中支付本公司在形成過程中,包括設(shè)立登記所產(chǎn)生的一切費用。Certificates for Shares 股份證書4.Certificates representing shares of the Company shall be in such form as shall be determined by the Directors. Such certificates may be under Seal. All certificates for s
52、hares shall be consecutively numbered or otherwise identified and shall specify the shares to which they relate. The name and address of theperson to whom the shares represented thereby are issued, with the number of shares and date of issue, shall be entered in the register of Members of the Compan
53、y. All certificates surrendered to the Company for transfer shall be cancelled and no new certificate shall be issued until the former certificate for a like number of shares shall have been surrendered and cancelled. The Directors may authorise certificates to be issued with the seal and authorised
54、 signature(s) affixed by some method or system of mechanical process.代表公司股份的證書的形式應(yīng)由董事厘定。這樣的證書可能蓋上公章密封。所有股份憑證應(yīng)連續(xù)編號,或以 其他方式確定,并須指明其所涉及的股份。股份代表人的名字和地址由此正式發(fā)布,連同股份數(shù)量和發(fā)布爾日 期都應(yīng)記錄在公司股東登記冊。所有被放棄的證書轉(zhuǎn)讓給公司應(yīng)被取消,也不應(yīng)該發(fā)行新證書直到相同數(shù)量 的股份證書被轉(zhuǎn)讓被取消。董事會可使用某些辦法或機械加工授權(quán)發(fā)布證書,加上公章和授權(quán)簽名。5.Notwithstanding Article 4 of these Artic
55、les, if a share certificate be defaced, lost or destroyed, it may be renewed on payment of a fee of one dollar (US$1.00) or such less sum and on such terms (if any) as to evidence and indemnity and the payment of the expenses incurred by the Company in investigatingevidence, as the Directors may pre
56、scribe.盡管這些條款中的第 4 條有所陳述,如果一股份證書被損缺,遺失或毀壞,可以重辦,支付一美元的費用(美 國$ 1.00)或的較少款項,按照董事會的規(guī)定,支付證據(jù)賠款(如有)和公司用于調(diào)查證據(jù)支付的費用。ISSUE OF SHARES 股份的發(fā)行6.Subject to the provisions, if any, in that behalf in the Memorandum of Association and to any direction that may be given by the Company in general meeting and without pr
57、ejudice to any special rights previ ouslyconferred on the holders of existing shares, the Directors may allot, issue, grant options over or otherwise dispose of shares of the Company (including fractions of a share) with or without preferred, deferred or other special rights or restrictions, whether in regard to dividend, voting, return of capital or otherwise and to such persons, at such times and on such other terms as they think proper PROVIDED ALWAYS that, notwithstanding any provision to the contrary contained in th
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 云南文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院《現(xiàn)代交換原理與技術(shù)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 鄭州西亞斯學(xué)院《語言翻譯實踐》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 吉林工商學(xué)院《工程力學(xué)A》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 杭州二手房購銷合同樣本大全
- 普通合伙企業(yè)入股合同范本
- 車位使用權(quán)購買合同轉(zhuǎn)讓協(xié)議
- 公寓租賃轉(zhuǎn)租合同
- 進出口貿(mào)易補償合同
- 礦產(chǎn)資源綜合利用合同模板
- 企業(yè)間擔保合同范本
- 讀《這樣教學(xué)很有效-任務(wù)驅(qū)動式課堂教學(xué)》心得體會
- DB11 945-2012 建設(shè)工程施工現(xiàn)場安全防護、場容衛(wèi)生及消防保衛(wèi)標準
- BEC商務(wù)英語初級考試歷年真題及答案6套
- 消除“艾梅乙”醫(yī)療歧視-從我做起
- 基于項目化學(xué)習的小學(xué)美術(shù)跨學(xué)科主題教學(xué)實踐研究
- GB/T 44625-2024動態(tài)響應(yīng)同步調(diào)相機技術(shù)要求
- 家具廠質(zhì)量管理體系手冊
- 《家庭教育學(xué)第2版》全套教學(xué)課件
- 2024~2025學(xué)年度八年級數(shù)學(xué)上冊第1課時 負整數(shù)指數(shù)冪教學(xué)設(shè)計
- 2024年江西省吉安市遂川縣初中教師業(yè)務(wù)素養(yǎng)檢測試卷歷史試題
- 小兒急性腸炎查房課件
評論
0/150
提交評論