口譯的主題識別和信息重組(1)_第1頁
口譯的主題識別和信息重組(1)_第2頁
口譯的主題識別和信息重組(1)_第3頁
口譯的主題識別和信息重組(1)_第4頁
口譯的主題識別和信息重組(1)_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、第七周口譯中的主題識別口譯中的理解口譯理解實際上是一個包含聽取信息、理解會意和邏輯分析在內(nèi)的快速而復(fù)雜的過程。在這一過程中,譯員不僅要聽懂原語所承載的信息,還要對信息進行分析,找出信息的邏輯層次和關(guān)系,將信息的全貌和細節(jié)有機地梳理整合起來。在表達的過程中,沒有外語聽力訓(xùn)練中常見的問答題或選擇題來提示原語的內(nèi)容,因此譯員腦中對信息要有清晰的思路,這樣才能將信息一氣呵成,而不會丟三落四,或者說到一半卡殼。另外,在這一過程中,口譯員所承受的心理壓力非常大,很容易造成注意力分配不均,有時會出現(xiàn)本來可以聽懂的內(nèi)容口譯時反而聽不懂的現(xiàn)象。 Some strategies of understanding

2、Deduce the meaning of the word from context, given the number of clues got. (This calls for thorough knowledge of the passive language.)Clarify the question with the people concerned (e.g. the audience, the speaker);Constant active listening口譯中的邏輯分析口譯中的邏輯分析指的是對講話進行縱向和橫向的分析,縱向分析是指分清關(guān)鍵信息和輔助信息,即找出邏輯的層次

3、;橫向分析則是明確各信息點之間的邏輯關(guān)系,如因果關(guān)系、對比對照、舉例說明等。邏輯分析的目的是為了透徹地理解原語講話的內(nèi)容,對信息的點(具體的信息內(nèi)容)、線(各點之間的聯(lián)系)和面(整體印象)進行全面的把握,以便于記憶和表達。信息經(jīng)過分析加工,容易在記憶中留下更深的印象。 口譯中的邏輯分析邏輯分析練習(xí)可分為縱向分析和橫向分析練習(xí)??v向分析要求進行邏輯分層訓(xùn)練,即在聽完一篇講話后首先用一句話概括出講話的中心內(nèi)容,這是邏輯的最上層;圍繞這一中心問題講話人談了哪幾個方面的內(nèi)容,這是第二層關(guān)系;而每個方面又具體談了些什么,這是邏輯的下一個層次。口譯中的邏輯分析橫向分析的練習(xí)則要求我們找出信息之間的邏輯關(guān)系

4、。一般的信息結(jié)構(gòu)都遵從一定的邏輯關(guān)系模式,如:概括(generalization)、分類(classification)、因果(cause-effect)、對比對照(comparecontrast)、按照時間、空間、步驟、重要性的順序排列((sequencing)、列舉(simple listing)、提出問題解決問題(problem-solution)等。找邏輯關(guān)系可以根據(jù)線索詞匯進行,如英文里表示概括關(guān)系的線索詞匯有:to sum up, in summary, in conclusion, in brief, in short, on the whole等;表示順序的詞匯有:first,

5、 second, furthermore, before, preceding, during, when, finally, meanwhile等;表示對比的詞匯有:likewise, in the same sense ( vein), as well as, in common with, both, similarly, compared to等;表示對照的有:on the other hand, on the contrary, otherwise( in another way), instead, still, yet, whereas, differently等;表示因果的則有

6、:so, since, because, as a result, consequently, leading to,等等。口譯中的邏輯分析邏輯分析要求在聽取信息時不是被動地接收,而是在全神貫注地收聽的同時,結(jié)合自己對口譯情境和講話人背景的了解,進行合理的分析和預(yù)測,這樣才能更好地跟上講話人的思路,緩解“聽”的壓力,使口譯理解更輕松、更準確。 語篇結(jié)構(gòu)記憶1.篇章層面篇章層面 提綱式提綱式 提綱式記憶指譯員充分利用語篇的基本結(jié)構(gòu)及其主要意義間的聯(lián)系,把源語材料內(nèi)容當作提綱或框架來處理。在此提綱或框架里,譯員所“記”的內(nèi)容是源語材料的主要意義及其聯(lián)系。在隨后所“憶”和“譯”的階段,譯員則在所記的

7、基本提綱的基礎(chǔ)上,完整地歸納包括其他次要意義在內(nèi)的全部意義。提綱式整理常用于那些講話內(nèi)容相對有條理性、主次意義較清楚的講話材料,如論證類、介紹類講話等。 語篇結(jié)構(gòu)記憶澳大利亞和中國在生態(tài)環(huán)境上有很大的差別,我認為原因很多。首先是由于中國的人口密度較大,其次是經(jīng)濟情況不同。澳大利亞的經(jīng)濟主要依靠第一和第三產(chǎn)業(yè),比如農(nóng)業(yè)、旅游業(yè),它們對環(huán)境的污染相對較小;而中國的經(jīng)濟更依賴于第二產(chǎn)業(yè)(工業(yè)),第二產(chǎn)業(yè)對環(huán)境污染最大。另外,澳大利亞是一個發(fā)達國家,在經(jīng)濟上有能力制定比較嚴格的環(huán)境保護法規(guī)。第三是歷史的原因。雖然澳大利亞的土族居民有六萬多年的歷史,但是他們是游牧民族,所以對生態(tài)環(huán)境沒有重大影響。澳大利

8、亞重要的人類活動只有兩百年的歷史。在中國,重要的人類活動已有幾千年之久。第四,中國的環(huán)境保護還沒有受到應(yīng)有的重視。第五個原因是澳大利亞人和中國人的社會文明意識有所不同。語篇結(jié)構(gòu)記憶澳、中生態(tài)環(huán)境差別原因: 1 人口密度 2 經(jīng)濟情況: 澳:第一、三產(chǎn)業(yè)(兩例、結(jié)果) 中:第二產(chǎn)業(yè)(結(jié)果) 此外,澳:發(fā)達國(環(huán)保法規(guī)) 3 歷史:(重要人類活動史比較) 4環(huán)保重視程度 5文明意識語篇結(jié)構(gòu)記憶推理式信息組合: 譯員在理解的前提下,以話語所呈現(xiàn)的信息位為基礎(chǔ),分清信息主次,結(jié)合邏輯推理,將信息單位按主次關(guān)系邏輯性地組合成更大的信息單位,以增加短時記憶的容量。這種方法較適合于記憶那些信息量大的長句或內(nèi)

9、容相對比較枯燥、話語的連貫性較差的材料。 語篇結(jié)構(gòu)記憶We have heard a lot of interesting points from the speakers who have gone before me about creating a supportive investment climate which takes into account the interests and concerns of foreign companies, while also helping Chinese companies and the various regions of Chin

10、a to realize their competitive advantages.語篇結(jié)構(gòu)記憶這句話大致是以下的信息單位依次進入譯員的記憶:1)we have heard a lot interesting points from the speakers who have gone before me(在我發(fā)言之前,我們已聽到許多發(fā)言人很有意義的見解)2)about creating a supportive investment climate(就創(chuàng)造鼓勵性的投資環(huán)境)3)which takes into account the interests and concerns of for

11、eign companies(它照顧外國公司的利益)4)while also helping Chinese companies and the various regions of China to realise their competitive advantages(同時,幫助中國公司和各個地區(qū)實現(xiàn)其本身的競爭優(yōu)勢)。連貫的語篇信息:在我之前的的發(fā)言人已圍繞“照顧外國公司利益、創(chuàng)造鼓勵性投資環(huán)境、同時幫助中國公司和各個地區(qū)實現(xiàn)其本身的競爭優(yōu)勢”這一話題作了很有意義的闡述 。2.句子層面把握:英文時態(tài)和主謂賓結(jié)構(gòu)及一些語氣助詞策略:形象化處理visualization 去掉冗余信息:英漢

12、語言的差異:句法層:單句的理解Understanding and identification of main ideas in interpretingTo express ideas clearly and effectively, the interpreters must first have the ideas clear in their own minds. That is understanding.The understanding here is of ideas not of words.where to lay the attention when listening

13、the topic discussed the speakers viewpointthe inner logic the conclusion information processingthe key step for this point is to digest the information youve got, be it details or statements, in order for yourself to make a clear understanding about the whole passage. Clarifying the gained informati

14、on Based on your understanding of the passage, clarify the information youve got into two types: one to be omitted (such as the details and examples), the other to be noted down (such as topic sentences or judgments). selecting the information to be noted down the information noted down needs to be selected and arranged according to the correspondent order. You can either list them on

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論