李清照《一剪梅》英文版_第1頁
李清照《一剪梅》英文版_第2頁
李清照《一剪梅》英文版_第3頁
李清照《一剪梅》英文版_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、一剪梅李清照紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰寄錦書來?雁字回時(shí),月滿西樓?;ㄗ燥h零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。Key: I Chien MeiLi Ch ing-chaoLotus flowers fade as fall is felt on the bamboo mat.Gently taking off the silk coat;Lonesomely embarking the orchid boat.Who s to send me love letters from the cloud or mist?When its time tha

2、t one person returnest,Full moon shall fill my chamber with joy amidst.Let the flowers wither and water by itself drift,For love, there is only one sort,But sorrow has made two places its resort.Tis all in vain trying to dispel this sentiment: No sooner was it loosened from the brows,Than up to my h

3、eart a new one grows.(王季文譯)To the Melody<A Blooming Plum>Li QingzhaoThe fragrant red lotuses have withered away,My jade-like mat turns cool on autumn day.Lightly putting off my skirt or silky coat,Alone I boarded on the pretty boat.Looking back, the wild geese fly,Who s to send me a letter thr

4、ough clouds sky?My west chamber window s full of moonlight.Flowers drift alone out of the smell,The creek running alone is natural.There s one kind of lovesickness,Coming from two places with sadness.No way could cure such a sickness,Just falling down from my eyebrows,into my heart with sorrows.(朱曼華

5、譯)To the Tune ofA Spray of Flowering PlumLi Ch ing-chaoFalling fragrance of pink lotus,jade- gre en reeds of autumn.Gently I unfasten my robe of sheer silk,And step aboard the orchid boat all by myself.Who will bring me embroidered letters from the clouds? *When the wild geese return,The west balcon

6、y is flooded with moonlight.Flower petals drifting, water flowing,One and the same longingMakes two hearts sad with yearning.There is no way to dissipate this grief:As the brow ceases frowning,The heart begins aching.* During the 2nd century B.C., Su Wu, when he was a captive of the Hsiung Nu,conveyed his loyalty to the Han Emperor by tying a letter to the foot of a wildgoose. In time, the expression“ the wild goose brings lette

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論