國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文)_第1頁
國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文)_第2頁
國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文)_第3頁
國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文)_第4頁
國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文)_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文)              國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文)    一、為貫徹執(zhí)行中華人民共和國外匯管理暫行條例第二十七條、第二十八條、第十九條和第三十條的規(guī)定,特制定本細則。二、入境人員攜帶外匯、人民幣外匯票證,攜帶黃金、白銀、白金等貴金屬及其制品,進入中國國境,數(shù)量不受限制;但是,必須向入境地海關(guān)申報。三、入境人員將攜入的

2、外匯、人民幣外匯票證,攜入的黃金、白銀、白金等貴金屬及其制品,復帶出境,海關(guān)憑原入境申報單查驗放行。四、入境人員將攜入的外匯、人民幣外匯票證,或者將匯入的外匯,兌成人民幣,在離境前可以按規(guī)定將未用完的人民幣兌回外匯;出境時,海關(guān)憑中國銀行發(fā)給的兌出外匯的證明查驗放行。五、入境人員攜帶在中國境內(nèi)購買的黃金、白銀、白金等貴金屬制品出境,海關(guān)在國家規(guī)定的限額內(nèi)憑出售單位的證明查驗放行。六、出境人員攜帶外匯、人民幣外匯票證出境,海關(guān)憑中國銀行發(fā)給的證明查驗放行。對境內(nèi)中國銀行開出或者售出的外幣匯票、外幣旅行支票、外幣旅行信用證、人民幣現(xiàn)鈔保管證和存折保管證,由海關(guān)查驗放行,中國銀行不另行發(fā)給證明。七、

3、居住在中國境內(nèi)的中國人、外國僑民和無國籍人移居出境時攜帶黃金、白銀、白金等貴金屬及其制品,海關(guān)在國家 ( 國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文) ) 規(guī)定限額內(nèi)查驗放行。八、居住在中國境內(nèi)的中國人、外國僑民和無國籍人所持有的人民幣支票、匯票、存折、存單等人民幣支付憑證,不得攜帶、托帶或者郵寄出境。九、居住在中國境內(nèi)的中國人,持有境外的債券、股票、房地契,以及同處理境外債權(quán)、遺產(chǎn)、房地產(chǎn)和其他外匯資產(chǎn)有關(guān)的各種證書、契約和含有支付命令的授權(quán)書、函件等,非經(jīng)國家外匯管理總局或者分局批準,不得攜帶、托帶或者郵寄出境。十、已歇業(yè)的外國企業(yè)和已離境的外國僑民,要求將存放

4、在中國境內(nèi)的外國有價證券攜帶出境,必須經(jīng)國家外匯管理總局或者分局批準,海關(guān)憑批準的證件放行;但是,我國的證券、股票,不得攜帶、托帶或者郵寄出境。十一、凡中國與外國訂有雙邊貨幣進出國境協(xié)定者,按照協(xié)定的規(guī)定辦理。十二、香港、澳門同胞攜帶外匯、人民幣外匯票證,攜帶黃金、白銀、白金等貴金屬及其制品,出境、入境,都按照本細則規(guī)定辦理。十三、本細則由國家外匯管理總局公布施行。RulesGoverningtheCarryingofForeignExchange,PreciousMetalsandPaymentInstrumentsinConvertibleCurrencyintooroutofChina(

5、PromulgatedbytheStateGeneralAdministrationofExchangeControlonAugust10,1981)ImportantNotice:(注意事項)當發(fā)生歧意時,應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準。Incaseofdiscrepancy,theoriginalversioninChineseshallprevail.WholeDocument(法規(guī)全文)RulesGoverningtheCarryingofForeignExchange,PreciousMetalsandPaymentInstrumentsinConvertibleCurren

6、cyintooroutofChina(PromulgatedbytheStateGeneralAdministrationofExchangeControlonAugust10,1981)Article1TheserulesareformulatedforimplementingthestipulationsinArticles27,28,29and30ofthe“ProvisionalRegulationsforExchangeControlofthePeoplesRepublicofChina”。Article2Norestrictionisimposedonthequantityoffo

7、reignexchange,paymentinstrumentsinconvertibleRenminbi,gold,silver,platinumandotherpreciousmetalsandobjectsmadefromthemwhichmaybecarriedintoChinabypersonsenteringthecountry,buttheymustbedeclaredtotheCustomsattheplaceofentry.Article3ThecarryingoutofChinaofforeignexchange,paymentinstrumentsinconvertibl

8、eRenminbi,gold,silver,platinumandotherpreciousmetalsandobjectsmadefromthempreviouslybroughtinshallbepermittedbytheCustomsagainsttheoriginaldeclarationformissuedatthetimeofentry.Article4TheunusedportionoftheRenminbiwhichhasbeenconvertedeitherfromforeignexchangeandpaymentinstrumentsinconvertibleRenmin

9、bibroughtin,orfromforeignexchangeremittedinbypersonsenteringthecountrymaybeconvertedbackintoforeignexchangebeforetheirdeparturefromChinaandtheCustomsshallpermitthetakingoutofChinaoftheforeignexchangesoobtainedagainsttheexchangememoissuedbytheBankofChina.Article5ThecarryingoutofChinaofobjectsmadefrom

10、gold,silver,platinumandotherpreciousmetalsboughtinthecoun 歡迎您訪問國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文)(2) try&nbs                              p;shallbepermitt

11、edbytheCustomsagainstcertificationbythesellerswithinthelimitasprescribedbythestate.Article6ThecarryingoutofChinaofforeignexchangeandpaymentinstrumentsinconvertibleRenminbishallbepermittedbytheCustomsagainstcertificationbytheBankofChina.ThecarryingoutofChinaofdrafts,travellerschequesandtravellerslett

12、ersofcreditinforeigncurrency,andRenminbibank-noteandpassbookcustodiancertificatesissuedorsoldbytheBankofChinashallbepermittedbytheCustomsafterexamination,andnocertificationbytheBankofChinaisrequired.Article7Chinese,orforeignnationals,orstatelesspersonsresidinginChinashall,whenemigratingfromthecountr

13、y,bepermittedbytheCustomstocarryoutofChinagold,silver,platinumandotherpreciousmetalsandobjectsmadefromthemwithinthelimitasprescribedbythestate.Article8ThecarryingorsendingoutofChinainperson,orbyothers,orbypostofRenminbicheques,drafts,passbooksanddepositcertificatesandotherRenminbipaymentinstrumentsh

14、eldbyChinese,orforeignnationals,orstatelesspersonsresidinginthecountryisnotpermitted.Article9UnlessotherwiseapprovedbytheStateGeneralAdministrationofExchangeControloritsbranchoffices,itisnotpermittedtocarryorsendoutofChinainperson,orbyothers,orbypost,documentsandsecuritiesheldbyChineseresidinginthec

15、ountry,suchasforeignbonds,debentures,sharesandtitledeeds;certificationandagreementsrelatingtothesettlementofcreditorsrights,inheritances,realestateandotherforeignexchangeassetsabroad;andlettersandinstrumentscontaininginstructionsofpaymentabroad.Article10Whereforeignenterpriseswhichhaveterminatedthei

16、rbusinessinChinaandforeignnationalswhohaveleftChinawishtocarryoutofChinaforeignsecuritieskeptinthecountry,theyshallbepermittedtodosobytheCustomsontheapprovaloftheStateGeneralAdministrationofExchangeControloritsbranchoffices,butitisnotpermittedtocarryoutofthecountryChinesesecuritiesandshareswhetherin

17、person,o 國家外匯管理局對外匯、貴金屬和外匯票證等進出國境的管理施行細則(附英文)(3) rbyothers,orbypost.Article11WherebilateralagreementshavebeensignedbetweenChinaandforeigncountriesonthecarryingofcurrenciesintoandoutofeachothersboundary,matterswillbehandledinaccordance               

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論