


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、1. 常見飲食詞匯菜系:cuisine 甜點:desserts 小吃:snacks 家常菜:home-made dishes 生猛海鮮:delicacies from water 山珍海味:delicacies from mountains美食家:Gourmet 美食城:Gourmets paradise/Food court 主菜:main courses 套餐:set meals 飲料:beverage 原料:ingredients 調味:seasoning 主食:staple food 風味:flavor 菜譜:recipes 酒令:wine games 素食主義者:vegetarian
2、 色香味:color, aroma, taste 刀功:slicing techniques 冷盤:cold dishes 火候:Control the heat and time the cooking 自助餐:a buffet dinner 火鍋:chafing dish/Chinese hot pot 海鮮:seafood 魚翅:sharks fin 鮑魚:abalone 腰果:cashew 開心果:Pistachio 白木耳:silver mushroom 黑木耳:black mushroom / Jews-ear 工作午餐:business lunch 酒的度數:alcohol/pr
3、oof 祝酒:to propose a toast 餐桌的轉盤:lazy Susan 食物的一份:helping 著名特產:popular specialties 土特產:Local delicacies 招牌菜/特色菜 chefs recommendation Specialty2. 主要烹調方法、刀法、口味的翻譯 (直譯)煎的:fried 煎雞蛋:fried eggs/ omelette 炸的: deep fried 干炸大蝦:deep fried prawns 炒的:sautéed/ quick fried/ stir fried 炒豬肉片:sautéed pork
4、slices 蔥爆牛肉片:sautéed beef slices with spring onion 炒雞蛋:scrambled egg 蛋炒西紅柿: fried egg with tomato燒的:braised 紅燒魚:fish braised in brown sauce悶的(燉,煨):stewed 燉牛肉:stewed beef蒸的:steamed 清蒸桂魚:steamed mandarin fish醬的,鹵的:spiced 鹵牛肉:spiced beef熏的:smoked 熏雞:smoked chicken烘的:baked 烤的:roast (in the open fir
5、e or in an oven)烤鴨:roast duck 烤羊肉: roast lamb 香酥:crisp 香酥雞:crisp chicken barbecued (over an open fire) 烤乳豬: barbecued piglet 烤羊肉串:barbecued lamb skewer 鐵板燒:grilled麻辣:spicy, peppery, chili, hot 麻婆豆腐:spicy bean curd of Sichuan style 拌:Marinate 汁:insauce 茄汁:in tomato sauce魚香:flavored with fish source 魚
6、香肉絲:sautéed pork shreds flavored with fish source糖醋:sweet and sour 糖醋排骨:sweet and sour spareribs荔枝肉: sweet and sour spareribs in the shape of lyche水煮的:Poached 水煮蛋:poached eggs 水煮活魚fish filets in hot chili oil涮的:instant boiled 涮羊肉:instant boiled lamb3. 備料手段的翻譯刮鱗:scaled 剝皮:skinned 包餡:stuffed with
7、; with stuffing 去骨:Boned腌制:Pickled 脫殼:shelled絲:shreds 豬肉絲:pork shreds塊:cubes 鴨塊:duck cubes片:slices 魚片:fish slices?。篸ices 豬肉丁:pork dices泥:mashed 芋泥:mashed taro4. 常見食品饅頭:steamed bread 花卷:steamed roll 包子:baozi 餃子:dumplings 湯圓:tangyuan 豆?jié){:soybean milk 豆汁:soybean milk of Beijing style 年糕:Chinese New-Year
8、 Cake 油條:fried twisted stick 餛飩:wonton 冰糖葫蘆:sticks of sugar-coated 盒飯:Chinese take-away 米粉:rice noodles春卷:spring roll 南瓜餅:pumpkin cake 蘿卜糕:fried white radish patty 芋頭糕:taro cake 八寶飯:eight-treasure sticky rice pudding5. 常見特產魚丸:fish balls 肉燕:wonton of Fuzhou style (the wrapper is made of meat and swee
9、t potato starch instead of flour) 鍋邊:Pot-sticker soup 肉松:beacon shreds / dried minced pork 燒賣:suimai 牡蠣煎:oyster omelette土筍凍:jellied Tunsun, a kind of seafood 臭豆腐:pleasantly pungent tofu佛跳墻Buddha-jump-over-the-wall: A famous dish in Fuzhou: Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth (Lured
10、 by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)6. 常見菜肴貢丸湯:meat ball soup 鹵肉飯:braised pork rice 糯米糕:glutinous rice cakes白灼蝦:scalded prawns 梅菜扣肉:fried and steamed pork with pickles 蛋炒飯:fried rice with eggs 茄汁魚片:fish slices in tomato sauce 青椒肉絲:shredded pork with green pepper 炒米粉:fried rice noodles炒三鮮:fried pork, mushroom and bamboo shoots 炒雙冬:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 珍珠巖保溫板施工方案
- 挑腳手架施工方案
- 氟碳油漆施工方案
- 紫藤架修復施工方案
- 2025年度智能工廠用工承包協(xié)議書
- 二零二五年度醫(yī)院員工食堂運營管理協(xié)議
- 2025年度終止運輸合同書面通知樣本
- 2025年度物流運輸企業(yè)司機派遣合同模版
- 2025年餐飲行業(yè)臨時工福利待遇保障協(xié)議
- 2025年度智慧停車場委托管理及運營服務協(xié)議書
- 蘇科版八年級生物下冊全冊完整課件
- 第四單元復習教學設計 部編版語文七年級上冊
- 醫(yī)學專家談靈芝孢子粉課件
- 【講座課件】中小學教師課題研究指南及管理策略原
- 開心麻花《白蛇前傳》劇本
- 全部編版三年級語文下冊生字讀音、音序、偏旁及組詞
- 六年級下冊英語全冊教案(冀教版)
- 認識DS3自動安平水準儀
- 血小板血漿(PRP)課件
- 腹部開放性損傷急救
- 某大酒店弱電智能化系統(tǒng)清單報價
評論
0/150
提交評論