下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“文言文”中譯英技巧看了那么多政府外宣類(lèi)翻譯,想來(lái)大家也學(xué)會(huì)了不少,今天咱們換換風(fēng)格,來(lái)段古文翻譯,測(cè)試一下自己多大能耐。翻譯原文1吾輩凡夫,生存在功利社會(huì),終日忙忙碌碌,為柴米油鹽所困,酒色財(cái)氣所惑,既有追求,又有煩惱,若想做到從心所欲,難矣哉!乍一看,感覺(jué)好難,該從哪兒下手呢?有點(diǎn)找不著北的節(jié)奏。“柴米油鹽”、“酒色財(cái)氣”這是要翻譯出各自對(duì)等的事物么?那么該怎么翻譯呢?給你兩個(gè)譯文版本,你來(lái)選擇哪個(gè)更牛:譯文一It is hardly possible, if not impossible, for common folks to follow their mind while livin
2、g in such a hectic, materialistic world where one struggles to meet subsistence needs while fighting off sensual temptations and deals with a perplexing mix of lofty aspirations and worldly distractions.譯文二We ordinary people, living in a utilitarian-oriented society, rush about all day long, vexed b
3、y daily necessities like fuel, rice, cooking oil and salt, and tempted by cardinal vices such as wine, women, avarice and pride. What an immense difficulty to follow our hearts desire in the face of conflicts between pursuits and cares.小編偷偷問(wèn)一句:你的譯文是不是跟第二個(gè)有幾分相似?兩個(gè)版本對(duì)比一看,很容易就看出哪個(gè)更好了。小編我選擇第一篇譯文。一起跟小編看一
4、下大神的分析:1. 該句第一眼看去似乎難以駕馭,但是如果抓到句子的核心信息,做到輕重有別就不難處理了。認(rèn)真分析后會(huì)發(fā)現(xiàn)句子的核心是“吾輩凡夫在這個(gè)社會(huì)里想要做到從心所欲很難”,前面的信息都是說(shuō)明功利社會(huì)的,屬于事實(shí)背景部分,一般要放在從句或插入成分中。這樣,分清主次后才能開(kāi)始構(gòu)思句子的搭建。2. A. 在行文時(shí),“為.所困”和“為.所惑”這些詞屬于動(dòng)詞,可以隱去,從寫(xiě)作的高度重新組織行文;B. “柴米油鹽”和“酒色財(cái)氣”屬于中文具體詞,英譯時(shí)不能直接對(duì)等,需要進(jìn)行提煉概括;C. “既有追求又有煩惱”屬于前后對(duì)比,在行文時(shí)盡量添加適當(dāng)?shù)男稳菰~修飾以增強(qiáng)語(yǔ)感。翻譯原文可惜遠(yuǎn)行奔波間,車(chē)馬勞頓,總是
5、行色匆匆,山水的怡情悅目,都如過(guò)眼的云煙,只不過(guò)領(lǐng)略了一個(gè)大概,不能去探尋幽僻的妙境?!皥A形奔波”,“車(chē)馬勞頓”,“行色匆匆”,“怡情悅目”,“過(guò)眼煙云”一大波四字成語(yǔ)。先不說(shuō)怎么翻譯這些四字表達(dá),想想這是什么邏輯關(guān)系,字字都要譯么?先來(lái)看譯文賞析:大神譯文:Yet fatiguing/tiring/exhausting/ long-haul journeys basically mean that I can only get a sketchy picture/glimpse of enchanting/engrossing/inviting/engaging/amazing/arrest
6、ing natural landscape that greets me along my way as I hurry along to attend to business, with little time left to explore remote, less spoiled serenity.網(wǎng)友譯文:It is regretful that my rushing on the long journeys leaves me heavy with the fatigue of travel and unable to savor the soothing and pleasing
7、landscape of mountains and waters. Their tranquil beauty fades away like floating clouds, leaving only a vague impression without the exploration of the secluded realm of beauty.看看大神(韓剛老師)給我們的分析:1. 這句的邏輯關(guān)系需要認(rèn)真揣摩。句子大意或主體框架是“奔波勞頓使得我只能大概領(lǐng)略怡情的景色,匆匆忙忙而沒(méi)有多少時(shí)間去探尋妙境”,這樣C-C-E梳理后句子自然就容易處理了。2. A. 具體行文時(shí),“遠(yuǎn)行奔波、車(chē)馬勞頓”屬于同義重復(fù),減譯為“fatiguing journeys”,添加“mean”表示原因,B. “過(guò)眼的云煙”和“只能領(lǐng)略大概”屬于同義重復(fù),減譯為“get a sketchy glimpse of”,C. “行色匆匆”通過(guò)“as”連接表示理由,“hurry along to attend to business”急匆匆去公干,最后添加“with”補(bǔ)充說(shuō)明造成的后果??赐赀@兩個(gè)翻譯,你學(xué)到了什么?其實(shí),不管翻譯什么,第一步肯定要知道原文表達(dá)的意思,在分析理解的基礎(chǔ)上翻譯;當(dāng)然,更重要的是,知
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025民間個(gè)人向個(gè)人借款合同
- 2025年度知識(shí)產(chǎn)權(quán)保密協(xié)議范本(含研發(fā)成果)3篇
- 二零二五年度科技園區(qū)銀行貸款擔(dān)保協(xié)議2篇
- 2025年度農(nóng)村自建房合同協(xié)議書(shū)(含空氣源熱泵安裝)
- 二零二五年度農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化農(nóng)村土地承包經(jīng)營(yíng)權(quán)租賃協(xié)議
- 二零二五年度特種設(shè)備制造許可證轉(zhuǎn)讓合同3篇
- 2025年度飼料行業(yè)人才培養(yǎng)合作協(xié)議詳盡版3篇
- 二零二五年度XX教育機(jī)構(gòu)收取管理費(fèi)服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025年二零二五企業(yè)研發(fā)基地場(chǎng)地租賃合作協(xié)議3篇
- 2025年度碼頭租賃及集裝箱裝卸業(yè)務(wù)一體化合作協(xié)議3篇
- 2024年3月天津第一次高考英語(yǔ)試卷真題答案解析(精校打?。?/a>
- 煤炭供應(yīng)項(xiàng)目(運(yùn)輸供貨方案)
- 2024-2030年中國(guó)游艇產(chǎn)業(yè)發(fā)展?fàn)顩r規(guī)劃分析報(bào)告權(quán)威版
- 新能源汽車(chē)充電樁項(xiàng)目可行性研究報(bào)告模板及范文
- 電力市場(chǎng)概論張利課后參考答案
- 無(wú)人機(jī)項(xiàng)目建設(shè)規(guī)劃投資計(jì)劃書(shū)
- 2024版首診負(fù)責(zé)制度課件
- 幼兒園班級(jí)管理中的沖突解決策略研究
- 【7上英YL】蕪湖市2023-2024學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期英語(yǔ)期中素質(zhì)教育評(píng)估試卷
- 2024年度中國(guó)鈉離子電池報(bào)告
- 浪潮iqt在線測(cè)評(píng)題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論