




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Chapter 6 The Nature of Translation1.Clarify the term translation: In this book, translation is applied to any material presented in a linguistic form in a source language and represented in a linguistic form in a target language. Therefore, we have translation (written form) interpretation (oral fo
2、rm). Sign language is not included for its visual form, e.g. P76.Models of translationvPreliminary models of translation1) based on interlingual transfers a sender a message a translator a message a recipient2) based on the message a source text a translation process a translation3) based on the act
3、ivity involved encoding decoding mediation encoding decodingSpecific models of translation1.Comprehensive models (P79)vfrom the original text to the translation workvFeatures: the author is inviolate, translation is descriptive and predominantly retrospective2. Process-oriented models Wolfram Wilss
4、(P79) Eugene Nida (P81) Daniel Gile (P82)3. Managerial models Geoffery Samuelsson-Brown (P84)Relay:1.There is no authentic audience in the first rendition, since the only recipient is the interpreter.2.The intermediary translation has an audience, recipients of its own.3.Deviations in translation pr
5、ocess caused by cultural differencesThe original and the autonomous translation1.The source text does not become an original until it has been subjected to a translation process which leads to a target-language produce.2. The creation of a translation (P88)3. Translation as autonomous texts (P89)Coexistence 1. Coexistence of the source text and a translation in another language.2. Coexistence of the translations in different target languages.3. Coexistence of several translations of the same source text.Summary: The author discusses some models of translation and
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 智慧物流解決方案合作框架協(xié)議
- 海南省部分學(xué)校2024-2025學(xué)年高三下學(xué)期學(xué)業(yè)水平診斷測(cè)試(三)地理試題(含答案)
- 法律行業(yè)法律咨詢免責(zé)聲明書
- 昆蟲歷險(xiǎn)記觀后感
- 超前鋼管 現(xiàn)場(chǎng)質(zhì)量檢驗(yàn)報(bào)告單
- 智能酒店客房控制系統(tǒng)采購(gòu)合同
- 貨車駕駛員合同協(xié)議書
- 電子商務(wù)行業(yè)增長(zhǎng)趨勢(shì)分析表
- 林地土地承包合同
- 初中生校園欺凌預(yù)防故事征文
- 特殊作業(yè)安全管理監(jiān)護(hù)人專項(xiàng)培訓(xùn)課件
- 農(nóng)行競(jìng)聘高級(jí)專員述職報(bào)告范本
- 湖北省荊州市英語初一上學(xué)期期末試題與參考答案(2024年)
- 鶴壁海格龍升3萬噸溴系列新材料產(chǎn)品環(huán)評(píng)資料環(huán)境影響
- 2024屆全國(guó)新高考英語復(fù)習(xí)-讀后續(xù)寫微寫作
- 顳下頜關(guān)節(jié)疾?。谇活M面外科學(xué)課件)
- 2025屆福建廈門雙十中學(xué)高一數(shù)學(xué)第一學(xué)期期末經(jīng)典模擬試題含解析
- 中考語文一輪專題復(fù)習(xí):詩(shī)歌鑒賞中常見的意象(共32張課件)
- 課件:《中華民族共同體概論》第一講 中華民族共同體基礎(chǔ)理論
- 高中《信息技術(shù)》必修1全冊(cè)知識(shí)點(diǎn)復(fù)習(xí)課件
- 2023年上半年教師資格證《高中數(shù)學(xué)》真題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論