胡壯麟《語言學(xué)教程》筆記第10-11章_第1頁
胡壯麟《語言學(xué)教程》筆記第10-11章_第2頁
胡壯麟《語言學(xué)教程》筆記第10-11章_第3頁
胡壯麟《語言學(xué)教程》筆記第10-11章_第4頁
胡壯麟《語言學(xué)教程》筆記第10-11章_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上Chapter 10 Language and Computer1. 計算機語言學(xué)計算機語言學(xué)可以看作是應(yīng)用語言學(xué)的分支,即通過計算機處理人類語言。計算機語言包括:對語言數(shù)據(jù)的分析,建立一個序列,通過它, 語言學(xué)習(xí)者可以獲得各種語法規(guī)律或某一特定詞項的出現(xiàn)頻率;人工語言的電子生成和人類語言的自動識別;它也包括不同自然語言之間的自動翻譯和語篇處理;人與計算機的交流。2. CAI, CAL & CALL2.1. CAI:計算機輔助教學(xué),就是在教學(xué)過程中使用計算機。2.2. CAL:計算機輔助學(xué)習(xí),強調(diào)在教和學(xué)兩方面使用計算機,通過學(xué)生自己的推理和和實踐, 幫助學(xué)習(xí)

2、者達(dá)到教學(xué)目標(biāo)。2.3. CALL:計算機輔助語言學(xué)習(xí),如果說CAI,和CAL是處理一般的教和學(xué),那么CALL是用來處理語言教學(xué)的。它特別是指將計算機運用到第二語言或外語的教學(xué)中去。3. 機器翻譯&人工翻譯3.1. 定義機器翻譯是指使用機器將語篇從一種自然語言翻譯至另一種自然語言。機器翻譯可分為兩類:不需要輔助的和需要輔助的。3.2. 機器翻譯&人工翻譯在新世紀(jì)之初,很明顯,機器翻譯和人工翻譯能夠且將會相對協(xié)調(diào)地同時存在。我們?nèi)耘f需要那些人工翻譯者所作出的貢獻(xiàn)。當(dāng)翻譯不得不講究“可發(fā)行”質(zhì)量時,機器翻譯和人工翻譯都具有各自的作用。對語篇翻譯來說,在對輸出的質(zhì)量要求不高的地方,機

3、器翻譯是一種理想的解決方法。 對信息的一對一交換而言,人工翻譯家可能總是會有作用的。至于口語翻譯,一定會是人工翻譯者的市場。4. 計算機語料庫4.1. 語料庫(corpus)A collection of linguistic data, either compiled as written texts or as a transcription of recorded speech. The main purpose of a corpus is to verify a hypothesis about language- for example, to determine how the

4、application of a particular sound, word, or syntactic construction varies. 語料庫是一個語言數(shù)據(jù)的集合,可以有書面文本構(gòu)成,也可以由錄音言語的轉(zhuǎn)寫本構(gòu)成。語料庫的主要目的是鑒定關(guān)于語言的假說-例如,確定一個特定的語音、單詞,或句法結(jié)構(gòu)的使用是如何變化的。4.2. 語料庫語言學(xué)(corpus linguistics)Corpus linguistics deals with the principles and practice of using corpora in language study. A computer

5、corpus is a large body of machine-readable texts.論述語言研究中使用語料的原理和實踐。一個計算機語料庫是機器可讀文本的重要軀干。4.3. 共現(xiàn)索引(concordance)A computer has the ability to search for a particular word, sequence of words, or perhaps even a part of speech in a text. The computer can also retrieve all examples of a particular word. I

6、t can also calculate the number of occurrences of a certain word so that information on the frequency of the word may be gathered. We may also be interested in sorting the data in some way-for example, alphabetically on words occurring in the immediate context of the word. This is usually referred t

7、o as concordance. 計算機有能力搜索一個特定的詞,詞串,甚至一個語篇里的某一個言語部分。計算機還能檢索一個詞所有的實例。它還能計算一個詞出現(xiàn)的次數(shù),從而收集到有關(guān)這個詞的頻率信息。然后我們可以以某種方式對數(shù)據(jù)分類-例如,按緊接被索引詞詞語的字母順序進(jìn)行分類。這通常被稱為共現(xiàn)索引。5. 計算機中介交際及其形式5.1. 計算機中介交際計算機中介交際重點在研究網(wǎng)絡(luò)中的語言和語言應(yīng)用,并通過使用話語分析方法來解釋它所關(guān)注的重點。5.2. 計算機中介交際的形式電子郵件、新聞、博客、幻燈片、聊天室和表情符號。Chapter 11 Linguistics and Foreign Langua

8、ge Teaching1. 語言學(xué)與語言教學(xué)的關(guān)系1.1. 應(yīng)用語言學(xué)廣義:應(yīng)用語言學(xué)是對語言、語言學(xué)與語言相關(guān)的問題的研究,例如詞典編纂學(xué),翻譯等。狹義:應(yīng)用語言學(xué)是指對第二語言和語言教學(xué)的研究,例如研究語言和語言學(xué)與語言教學(xué)的關(guān)系。1.2. 關(guān)系語言教學(xué)是應(yīng)用語言學(xué)的一部分,而應(yīng)用語言學(xué)是語言學(xué)的一個分支。掌握一些語言學(xué)的知識不僅有助于進(jìn)一步認(rèn)識語言本質(zhì),也有助于跟深入理解如何教好語言。語言學(xué)理論直接或間接地影響著語言教學(xué)的途徑和方法。2. 語言學(xué)與語言學(xué)習(xí)2.1. 輸入真實性輸入那些更強調(diào)意義的語言教學(xué)者主張?zhí)峁┱鎸嵭暂斎?。即輸入要與現(xiàn)實生活緊密相連,這種輸入通常忽略語法。可理解的輸入(

9、INPUT HYPOTHESIS 1985)克拉申的語言輸入假設(shè)認(rèn)為,學(xué)習(xí)者掌握語言是理解了輸入的結(jié)果。他提出了“i+1”概念:學(xué)習(xí)者所接觸到的語言應(yīng)該和學(xué)習(xí)者的水平保持一定的距離,大部分的內(nèi)容可以理解但仍然有一些對他們來說是具有挑戰(zhàn)性的。輸入對學(xué)習(xí)者來說,既不應(yīng)該太難也不應(yīng)該太容易。2.2. 中介語正處于學(xué)習(xí)過程中的二語或外語學(xué)習(xí)者夠的語言通常被稱為中介語。中介語通常被理解為結(jié)語目的語和學(xué)習(xí)者母語之間的語言。與目的語相比,中介語還不夠完善,但它也不只是學(xué)習(xí)者母語的簡單翻譯。我們也不能把中介語看成是母語和目的語的過渡階段或者二者的簡單混合。中介語是一個動態(tài)的語言系統(tǒng),它不斷地從初級水平向地道的

10、母語水平發(fā)展。3. 語言學(xué)與教學(xué)大綱設(shè)計3.1. 交際能力交際能力是指學(xué)習(xí)者在具體的語境中恰當(dāng)并且有效的運用語言進(jìn)行交際的能力。交際能力包括語法詞匯知識、會話規(guī)則以及怎樣運用和回答不同類型的言語行為和社會習(xí)俗,以及怎樣恰當(dāng)?shù)皿w地運用語言。3.2. 基于語篇的語言教學(xué)的利弊 以語篇為基礎(chǔ)的語言觀認(rèn)為,語言范式存在于語篇之中。以語篇為基礎(chǔ)的語言觀關(guān)注的是口頭和書面的完整語篇以及這些語篇所在的社會和文化背景。 基于語篇的語言教學(xué)強調(diào)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的語篇能力,這是與眾所周知的交際能力很相近的一種能力。 不足: 它過分強調(diào)了語言習(xí)得過程中的外部因素,而沒有對內(nèi)部因素給予足夠的重視。 把環(huán)境因素和語言輸入視為

11、語言習(xí)得的核心。 過于關(guān)注語言習(xí)得中的學(xué)習(xí)能力和語言功能的作用,卻沒有注意到指導(dǎo)語言習(xí)得的一些普遍規(guī)律。4. 教學(xué)大綱設(shè)計4.1. 教學(xué)大綱(syllabus)教學(xué)大綱用來指教室中具體發(fā)生的活動,通常包括教學(xué)的目標(biāo)和內(nèi)容,有時也指教學(xué)方法。4.2. 課程計劃(curriculum)課程計劃所提供的原則是:對語言理念,語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)的基本原理的概括;對教學(xué)目的和目標(biāo)的具體說明;教學(xué)計劃的具體實施。從某種意義上說,教學(xué)大綱是實施課程計劃的一部分。5. 教學(xué)大綱的類型5.1. 結(jié)構(gòu)教學(xué)大綱The structural syllabus結(jié)構(gòu)教學(xué)大綱主要以語法教學(xué)為導(dǎo)向,以語言結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ)。 主要缺點

12、: 注重語法形式和單個詞語的意思,認(rèn)為不論在什么語境下整句話的意思都是顯而易見的 沒有教授學(xué)生們?nèi)绾卧谡嬲鎸嵉恼Z境下使用這些句子。 經(jīng)過結(jié)構(gòu)教學(xué)大綱訓(xùn)練出來的學(xué)生通常是缺乏實際交際能力的。5.2. 情境教學(xué)大綱The situational syllabus 特點沒有堅實的語言學(xué)理論基礎(chǔ),編寫者們是語言為一種交際工具。目的是要具體區(qū)分目的語使用的不同場景。語言的選擇和組織都是以情景為線索的。情境教學(xué)大綱更具優(yōu)勢,開始關(guān)注了學(xué)習(xí)者直接的交流需要。不足 依附于已有的結(jié)構(gòu)主義語言觀 仍然是以語法為主線 情景的組織安排沒什么系統(tǒng)性可尋。5.3. 交際教學(xué)大綱The communicative syll

13、abus5.4. 任務(wù)型教學(xué)大綱The task-based syllabus6. 對比分析與錯誤分析6.1. 對比分析語言遷移(language transfer)語言遷移是指先前學(xué)習(xí)的心理過程轉(zhuǎn)移至新的學(xué)習(xí)環(huán)境。指由于目的語與先前(可能不完全)習(xí)得的其他任一門語言之間的異同所導(dǎo)致的影響。對比分析(contrastive analysis)對比分析是通過對比不同語言(如第一語言和第二語言)來確定潛在錯誤地方法,從而把第二語言學(xué)習(xí)環(huán)境下必須學(xué)習(xí)的和不必學(xué)習(xí)的東西最終區(qū)分開來。6.2. 錯誤分析(error analysis)錯誤與失誤錯誤(error)錯誤通常是由于學(xué)習(xí)者知識的不足所致。換言之

14、,由于學(xué)習(xí)者不知道正確的形式或不能正確地使用語言而出現(xiàn)的錯誤。失誤(mistake)由于學(xué)習(xí)者沒能發(fā)揮出自己的能力而出現(xiàn)的差錯。也就是說,學(xué)習(xí)者學(xué)會了某種知識或技能,但是由于不注意或者其他因素的影響而沒能正確地使用語言。6.3. 不同類型的錯誤語際錯誤&語內(nèi)錯誤語際錯誤(interlingual errors)學(xué)習(xí)者由于誤用與母語有共同特征的語言項目而產(chǎn)生的錯誤。語內(nèi)錯誤(intralingual errors)在目的語內(nèi)部所犯的錯誤(也稱發(fā)展性錯誤)。 錯誤地性質(zhì)省略、添加、雙重標(biāo)記、形式錯誤和順序錯誤。錯誤分析的步驟 識別 描述 解釋7. 二語學(xué)習(xí)者的主要障礙8. Explain the following termsApplied linguisticsInterlanguageContrastive analysis9. Short answer questions What

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論