旅游景點(diǎn)翻譯_第1頁(yè)
旅游景點(diǎn)翻譯_第2頁(yè)
旅游景點(diǎn)翻譯_第3頁(yè)
旅游景點(diǎn)翻譯_第4頁(yè)
旅游景點(diǎn)翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、GROUP MEMBERS廖霞09280118劉敏09280127胡麗09280115白肖09280104陳諾熙09280107陳丹09280130翻譯方式與技巧翻譯方式與技巧 翻譯方式翻譯方式 直譯、意譯、音譯、音譯+直譯、意譯+音譯 翻譯技巧翻譯技巧 增添、解釋、借用、刪減、改寫直譯直譯 直譯(literary translation)是指既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。 它是一種重要的翻譯方法,有不少優(yōu)點(diǎn),能傳達(dá)原文意義,體現(xiàn)原文風(fēng)格等。 黃鶴樓Yellow Crane Tower黃鶴樓Yellow Crane Tower青龍寺青龍寺Green Dragon Temp

2、le采用直譯的景點(diǎn)意譯意譯 完全意譯對(duì)保留原文形象及文化、歷史內(nèi)涵至關(guān)重要。但是,完全意譯也有不足之處,因?yàn)闆](méi)有音譯,外國(guó)人就缺少一個(gè)途徑,無(wú)法與中國(guó)讀法之間建立直接的聯(lián)系。比較恰當(dāng)?shù)淖g法是音譯與意譯相結(jié)合。西湖三潭映月西湖三潭映月Three Pools Mirroring the Moon of the West Lake音譯音譯音譯是指翻譯地名時(shí),根據(jù)當(dāng)?shù)厝藢?duì)地名的讀音,用另一種語(yǔ)言文字盡可能準(zhǔn)確地反映出來(lái)的方法。運(yùn)用范圍小。八達(dá)嶺長(zhǎng)城八達(dá)嶺長(zhǎng)城Badaling音譯音譯+直譯直譯既包含表示特定人名或地名的專有名稱,又包含通用名稱的這類景點(diǎn)名稱,翻譯時(shí)可采用音直混譯的方法。 漓江漓江Liji

3、ang river音譯音譯+意譯意譯景點(diǎn)作為地名的一種,基本上都是以或短語(yǔ)的形式出現(xiàn)。這種手法彌補(bǔ)了單純音譯表現(xiàn)能力差的缺點(diǎn),又在某種程度上避免了一些難譯詞在意譯時(shí)可能出現(xiàn)的誤解。貢嘎山Gongga Mountain翻譯技巧翻譯技巧解釋是指增加的部分是對(duì)字、詞、句的字面意思的解釋。前面提到的景點(diǎn)名稱的音譯加意譯就是采用的這種方法。這樣,一方面能讓外國(guó)游人及讀者建立起讀音和弋意義的聯(lián)系,了解漢語(yǔ)名稱 的字面意思,另一方面也使他們了解了這些名稱的由來(lái),增加了旅游的趣味性。孤山孤山Gushan (Solitary Hill)Gushan (Solitary Hill)花港觀魚花港觀魚 Hua Gang Guan YuHua Gang Guan Yu (View Fish at Flower Harbor) (View Fish at Flower Harbor)翻譯技巧翻譯技巧借用這種手法是指借典譯典,借譯語(yǔ)表達(dá)式和形象來(lái)翻譯源語(yǔ)有特定文化含義的表達(dá)式和形象,以求等效。有的學(xué)者稱這種方法為cultural substitution (文化替換),再找不到文化對(duì)應(yīng)詞的時(shí)候,使用譯語(yǔ)文化中同類典故、成語(yǔ)、委婉語(yǔ)等,有時(shí)會(huì)收到意想不到的效果。這樣可以簡(jiǎn)潔而準(zhǔn)確地介紹人物和景點(diǎn),使譯文讀者在自己文化的基礎(chǔ)上理解異國(guó)文化情調(diào),加強(qiáng)文化的交流與理解??鬃庸示涌鬃庸示?Former

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論