




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、MPA 專業(yè)英語(yǔ)考試說(shuō)明與復(fù)習(xí)資料(2017-2018第一學(xué)期)(僅供參考,請(qǐng)勿外傳)第一部分:關(guān)于考試(一)考試時(shí)間與地點(diǎn)2018年 1 月 13 日 18:00-20:00 濟(jì)南大學(xué)西校區(qū) 4教413(二)題型、分值與說(shuō)明:Part1:Translate the following professional expressions into Chinese ( 2)0這部分有 15 個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ)或詞組Part 2:Translate the following professional expressionsinto English(20)這部分有15 個(gè)中文專業(yè)術(shù)語(yǔ),切記多練習(xí),不要漏字母
2、Part 3: Reading comprehension. ( 20 )這部分為2 段課外閱讀理解,10 道選擇題,為國(guó)家英語(yǔ)考試四級(jí)水平。Part 4:Translate the following sentences into Chinese0() 2這部分內(nèi)容有5 段英文,其中 4 段為教材中的段落, 1 段為課外。直譯或意譯均可,一定要翻譯出核心要義與關(guān)鍵術(shù)語(yǔ),盡量做到信、雅、達(dá)。Part 5: Directions. For this part, you are allowed to write an essay based on the subject ( ). You shou
3、ld write at least 100 words but no more than l50 words. (20 )這部分會(huì)從以下 4 個(gè)主題中出 1 個(gè)主題,請(qǐng)各位提前練習(xí)英文和背誦萬(wàn)能句型。Good Government ; The Responsibility of the Government Governance of Corruption; How to control traffic jams第二部分:復(fù)習(xí)資料第二章With decadesof hard work, socialism with Chinese characteristics has crossed the
4、 threshold into a new era. This is a new historic juncture in Chinas development.This new era will be an era of building on past successes to further advance our cause, and of continuing in a new historical context to strive for the success of socialism with Chinese characteristics.It will be an era
5、 of securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, and of moving on to all-out efforts to build a great modern socialist country.經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期努力,中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入了新時(shí)代,這是我國(guó)發(fā)展新的歷史方位。這個(gè)新時(shí)代, 是承前啟后、 繼往開(kāi)來(lái)、 在新的歷史條件下繼續(xù)奪取中國(guó)特色社會(huì)主義偉大勝利的時(shí)代, 是決勝全面建成小康社會(huì)、 進(jìn)而全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)的時(shí)代。It makes clea
6、r that the principal contradiction facing Chinese society in the new era is that between unbalanced and inadequate development and the peoples ever-growing needs for a better life. We must therefore continue commitment to our people-centered philosophy of development, and work to promote well-rounde
7、d human development and common prosperity for everyone.It makes clear that the overall plan for building socialism with Chinese characteristics is the five-sphere integrated plan, and the overall strategy is the four-pronged comprehensive strategy. It highlights the importance of fostering stronger
8、confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics.It makes clear that the overall goal of deepening reform in every field is to improve and develop the system of socialism with Chinese characteristics and modernize Chinas system and capacity for governance
9、.明確新時(shí)代我國(guó)社會(huì)主要矛盾是人民日益增長(zhǎng)的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾, 必須堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想, 不斷促進(jìn)人的全面發(fā)展、全體人民共同富裕。明確中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)總體布局是 “五位一體 ”、 戰(zhàn)略布局是 “四個(gè)全面” ,強(qiáng)調(diào)堅(jiān)定道路自信、理論自信、制度自信、文化自信。明確全面深化改革總目標(biāo)是完善和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義制度、 推進(jìn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化。It makes clear that the defining feature of socialism with Chinese characteristics is the leadership of the
10、 Communist Party of China; the greatest strength of the system of socialism with Chinese characteristics is the leadership of the Communist Party of China; the Party is the highest force for political leadership. The Thought sets forth the general requirements for Party building in the new era and u
11、nderlines the importance of political work in Party building.明確中國(guó)特色社會(huì)主義最本質(zhì)的特征是中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo), 中國(guó)特色社會(huì)主義制度的最大優(yōu)勢(shì)是中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo), 黨是最高政治領(lǐng)導(dǎo)力量, 提出新時(shí)代黨的建 設(shè)總要求,突出政治建設(shè)在黨的建設(shè)中的重要地位。ATy *第三章公共行為 public activity 市場(chǎng)化 marketize 私有部門 private sector調(diào)控 regulate 公共管理 Public Administration(management)自由市場(chǎng)模式model of the free market 公
12、共政策 public policy市場(chǎng)機(jī)制 market mechanism 市場(chǎng)失靈 market failure 法律法規(guī) law and order國(guó)防 national defence 醫(yī)療衛(wèi)生 hospitals and health care社會(huì)福利服務(wù)welfare services公共交通public transport私人物品 private goods 公共物品 public goods非排他性 non-excludable 政府供應(yīng)/政府援助government provision/assistance武裝部隊(duì) armed force 健康保險(xiǎn) health insura
13、nce風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估 assess the risk政府參與 government involvement夕卜部性 externality 市場(chǎng)交易 market transaction溢出效應(yīng) spill-over effect政府管制(調(diào)控)government regulation 自然壟斷 natural monopoly私有化 privatization 信息不完美imperfect information信息不對(duì)稱asymmetric information 道德危機(jī)moral hazard制定法律基礎(chǔ)establishing a foundation of law保護(hù)弱勢(shì)群體prote
14、cting the vulnerable集體沖突的決議與調(diào)整the resolution and adjustment of group conflicts自由放任經(jīng)濟(jì)時(shí)代the time of laissez-faire economics基本制度 basic institution 財(cái)產(chǎn)權(quán) property right合同的執(zhí)行 the enforcement of contract求正義 in pursuance of justice 政府監(jiān)管 government monitor控制工資 control over wages貧困 poverty 失業(yè) unemployment 預(yù)算 b
15、udget 貨幣政策 monetary policyAlthough the sale of goods and services is the basis of a capitalist society, there are some circumstances where marketsmay not provide all the goods and services that are desired, or may do so in ways which adversely affect the society as a whole.The market mechanism alone
16、 cannot perform all economic functions; public policy is needed to guide, correct, and supplement it in certain respects.盡管資本主義社會(huì)以產(chǎn)品和服務(wù)銷售為基礎(chǔ), 但在某一些情況下, 市場(chǎng)不能提供人們所需要的所有產(chǎn)品與服務(wù), 或者說(shuō)即便市場(chǎng)能提供所有的產(chǎn)品與服務(wù), 也必 然會(huì)給社會(huì)帶來(lái)消極影響。 市場(chǎng)機(jī)制本身不可能發(fā)揮所有的經(jīng)濟(jì)功能, 在某些方 面,公共政策需要引導(dǎo)、修正和補(bǔ)充市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)。Market failure is one way in which government
17、 action can be justified.Some of the goods or services which markets may not provide optimally include:education, law and order, environmental values, national defence, roads and bridges, hospitals and health care, welfare services, public transport and the like.政府行為往往在市場(chǎng)失靈的地方體現(xiàn)其合理性與價(jià)值。 市場(chǎng)不能最優(yōu)地提供的產(chǎn)品
18、與服務(wù)有:教育、法律法規(guī)、環(huán)境價(jià)值、國(guó)防、道路橋梁、醫(yī)院和醫(yī)療保健、福利服務(wù)、公共交通等。第四章電子政務(wù)(電子化政府) Electronic Government 發(fā)展中國(guó)家developing country政府決策political decision-making 公共政策public policy國(guó)際組織international organization現(xiàn)代的/ 高效的/透明的/參與的/ 顧客至上的政府modern/efficient/transparent/participatory/customer-oriented government善治 good governance 公民社
19、會(huì) civil society納稅人taxpayer公共基金public funds管理成效 administrative efficiency 個(gè)人 individuals 國(guó)家改革 state reform公共服務(wù)質(zhì)量the qulity of public services 民主參與 democratic participation公共事務(wù) common affairs 改革部門管理 public sector management責(zé)任 accountability 法律制度 rule of law 透明度 transparency政治體制改革 reforms of political
20、institutions議會(huì) parliament 選舉體制 electoral regime市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng) market competition司法 /行政/財(cái)政改革judicial administrative fiscal reform下放職權(quán) decentralization提高生產(chǎn)率raise labor productivity 公共采購(gòu) public procurement公共基金 public fund 公民權(quán)利 civil right 公民義務(wù) civil duty( 或 civil obligation ) 個(gè)人自由personal libert(y 或 individual f
21、reedom ) 政府能力 government competence政治程序 Political Processes放 openness交往 political communication電子民主(網(wǎng)絡(luò)民主) e-democracy 代表式民主representative democracy弱勢(shì)群體 disadvantaged populationIn the context of rapidly changing roles for public and private actors in the development process, e-government is seen as a
22、n instrument to simultaneously increase the efficiency of public administration, improve public service delivery, and strengthen the openness and transparency of political processes.在發(fā)展過(guò)程中, 在快速轉(zhuǎn)變公共和私人角色的環(huán)境下, 電子政務(wù)被視為既可以提高公共行政的效率,改進(jìn)公共服務(wù)質(zhì)量,又可以增加行政進(jìn)程的開(kāi)放和透明。One of the most important arguments in favour o
23、f e-government reform is that it raises the internal or production efficiency of public institutions, thus saving taxpayer s money. There are, in theory, two basic ways to achieve this. One is, to raise labour productivity and cut employment by means of the automation of administrative procedures an
24、d the simplification of processes. The other one is, to lower the costs of public procurement by means of better information on prices, promotion of market competition and more transparent and market-friendly purchasing procedures.推行電子政務(wù)改革最重要的一點(diǎn)就是它可以提高公共體制的內(nèi)部效率或公共產(chǎn)品的效率,節(jié)省納稅人的錢。從理論上講,基本途徑有兩個(gè)。一是通過(guò)行政程序
25、自動(dòng)化和過(guò)程簡(jiǎn)單化, 來(lái)提高勞動(dòng)生產(chǎn)率和節(jié)省編制; 二是通過(guò)更加了解市場(chǎng)價(jià)格, 促進(jìn)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng), 以及通過(guò)更加透明、 市場(chǎng)化的采購(gòu)程序來(lái)降低公共采購(gòu)的費(fèi) 用。AtV第五章人事資源管理 human resource management(HRMI)fc善務(wù) improve service規(guī) 模 ?組 織 ?成 本 ?回 應(yīng) ?質(zhì) 量 ?實(shí) 效 ?服 務(wù) ?預(yù) 算 ?采 購(gòu) 事 宜 ?調(diào) 控size?organization?cost?responsiveness?qulity?timeliness?service?budget?procurement practices ? regulatory
26、activity高效率,低成本 work better and cost les於開(kāi)聽(tīng)證會(huì) public hearings呆板 ?效率低下?反應(yīng)遲鈍inflexible ? inefficient ? unresponsive政治任命 political appointment 國(guó)家立法機(jī)關(guān) state legislature法院 court公眾監(jiān)督 public scrutiny 監(jiān)管機(jī)構(gòu) oversight agency媒體 the media預(yù)算 ?人事 ?審計(jì)budget ?personnel ?auditing共識(shí)、妥協(xié)、開(kāi)放consensus?compromise?openness
27、游說(shuō)團(tuán)體 lobby group 工會(huì) labor union文官制度(公務(wù)員制度) civil service ?merit system腐敗 corruption 減少?zèng)_突 reduce conflict 增加合作 increase cooperation功績(jī)制(績(jī)效制) merit system 官僚政治 bureaucracy擇優(yōu)錄用 merit hiring 政府權(quán)限 government jurisdictionsAcross the nation, all levels of government are being called on to improve service an
28、d responsiveness.These calls for reform, often called re-engineering or reinventing government, address virtually every aspect of public sector and operations, including size, organization, cost, responsiveness,quality, timeliness, service, budgeting and procurement practices, and regulatory activit
29、ies.These seems to be almost unanimous agreement that public sector HRM systems are not working-that personnel is inflexible, inefficient, and unresponsive.人們要求政府的各個(gè)部門改善服務(wù)、 提高反應(yīng)能力。 這些改革的呼聲, 也稱為 “政 府重構(gòu) ”或 “政府重建 ” ,幾乎涵蓋公共部門結(jié)構(gòu)和執(zhí)行的各個(gè)方面,包括規(guī)模、組織、成本、質(zhì)量、時(shí)效、服務(wù)、預(yù)算和慣例,以及調(diào)控措施。人們似乎一致認(rèn)同公共部門的人力資源管理體系運(yùn)作不良 人事僵滯、效率低下
30、、反應(yīng)遲鈍。At every level of government, personnel/HRM systems are being criticized as inflexible, unresponsive, slow, rule-bound, and user-unfriendly. Civil service systems are criticized for not meeting the needs of their customers-both the customers within the organization that personnel exists to sup
31、port and the citizens government exists to serve.人們批評(píng)政府各個(gè)部門的人事和人力資源體系呆板、反應(yīng)遲鈍、拖拉、教條、冷淡。批評(píng)公民服務(wù)體系不能滿足客戶的需求-包括人事機(jī)構(gòu)內(nèi)部的服務(wù)對(duì)象和公共部門服務(wù)的對(duì)象第六章政治行政兩分法politics-administration dichotomy政治中立political neutrality 政治傾向 political partiality政治偏好 political preference 政治同情 political sympathies中立能力neutral competence 公務(wù)員 pu
32、blic servant任命 appoint 提拔 promot政黨分贓制 spoils system 官僚體系 bureaucratic systemFor more than half a century now, the so-called politics-administration dichotomy da?ka :t?mihas been one of the most disreputable d?s?r?pj?t?b?liotions in the field of public administration. It is widely regarded both unfea
33、sible and undesirable to keep politics and administration apart; their relationship is presently depictedas complementaryrather than dichotomous. 半個(gè)世紀(jì)以前, 所謂的政治-行政兩分法在公共行政領(lǐng)域是最受爭(zhēng)議的概念之一。人們普遍認(rèn)為政治與行政分開(kāi)既不可行, 也不符合需求; 目前二者的關(guān)系往往被定義為 “互補(bǔ) ”而不是兩分對(duì)立。Political neutrality is a doctrine or convention requiring that
34、 public servants do not engage in activities which impair or appear to impair their ability to carry out their official duties in a politically impartial manner.政治中立是信條, 或者慣例, 要求公職人員不能參與消弱或可能消弱其行政能力的活動(dòng),而是以政治公平的態(tài)度行使職責(zé)。第七章犯罪指數(shù) indicator of corruption 人均收入水平per capita income兒童死亡率child mortality 識(shí)字水平(讀寫
35、能力) literacy經(jīng)濟(jì)政策 economic policy 權(quán)力制衡 balance of powers政府干預(yù) government intervention 市場(chǎng)失靈 market failure信息不對(duì)稱Information Asymmetry政府內(nèi)部交易 transactions within the government私人供給 private provision 監(jiān)管失靈 monitoring failure政治責(zé)任 political accountability 政治家偏好politicians preference經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制 economic competition mechanism職權(quán)濫用 abuse of authority 新聞與表達(dá)自由 freedom of press and expression相互牽制與制衡機(jī)制 checks-and-balancesmechanisms政治競(jìng)爭(zhēng) political competition 中央政府 central government立法 ?行政 ?司法權(quán)力 legislative?executive?judiciary po
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 3.1溫度說(shuō)課稿 2025年初中 人教版物理八年級(jí)上冊(cè)
- 《跨境電商》課件-3.其他平臺(tái)注冊(cè)
- 《Linux操作系統(tǒng)》課件-10.Linux進(jìn)程管理
- 高質(zhì)量三農(nóng)田水利設(shè)施建設(shè)指南
- 農(nóng)民創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新培訓(xùn)作業(yè)指導(dǎo)書
- 沉淀池施工安全措施
- 蛋糕店項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 機(jī)場(chǎng)工程車輛租賃合同范本
- 二零二五年度北京市網(wǎng)吧裝修工程網(wǎng)絡(luò)設(shè)備采購(gòu)合同
- 加油站安全管理預(yù)案
- 統(tǒng)計(jì)法律知識(shí)培訓(xùn)課件
- 活動(dòng)三《垃圾“流浪”記》(教學(xué)設(shè)計(jì))-2023-2024學(xué)年三年級(jí)下冊(cè)綜合實(shí)踐活動(dòng)滬科黔科版
- 2025年2月廣東省深圳市羅湖區(qū)聯(lián)考初三年級(jí)質(zhì)量檢測(cè)英語(yǔ)試卷(含答案)
- 2025年合伙協(xié)議模板
- 2025年南京鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)及答案一套
- 對(duì)外漢語(yǔ)綜合課教案集成
- 北京市朝陽(yáng)區(qū)2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期末質(zhì)量檢測(cè)數(shù)學(xué)試題【含答案解析】
- 2025年南京科技職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)試近5年??及鎱⒖碱}庫(kù)含答案解析
- 信息系統(tǒng)監(jiān)理師教程筆記版
- 龍門吊拆除合同
- 《慢性阻塞性肺病的》課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論