



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯生態(tài)學(xué)視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程體系構(gòu)建翻譯生態(tài)學(xué)視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程體系構(gòu)建一、翻譯生態(tài)學(xué)研究概述翻譯生態(tài)學(xué)translatinelgy是一個(gè)正在不斷開展壯大的領(lǐng)域。2022年,米歇爾克羅尼恩.rnin教授在其專著?翻譯與全球化?rnin2022一書中,首次明確提出翻譯生態(tài)學(xué)的概念,從此,翻譯生態(tài)學(xué)研究開場(chǎng)進(jìn)入人們的視線。在國(guó)內(nèi),近年來也出現(xiàn)了將生態(tài)學(xué)的理論應(yīng)用于翻譯研究的學(xué)者,其中影響較大的主要有胡庚申、許建忠等。雖然翻譯生態(tài)學(xué)在我國(guó)的開展突飛猛進(jìn),但是翻譯生態(tài)學(xué)的研究根本集中于譯者主體性、譯者才能、譯本分析等方面,將翻譯生態(tài)學(xué)的研究成果應(yīng)用于翻譯教學(xué)理論的研究那么少之又少。本文旨在通過
2、梳理翻譯生態(tài)學(xué)的研究成果,針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的老問題,提出新的解決方法。一教材編寫有待完善商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)相對(duì)于其他學(xué)科的教學(xué)起步較晚,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教材數(shù)量只占到所有學(xué)科的教材總量的六分之一。教材的質(zhì)量也參差不齊,有些教材的內(nèi)容關(guān)注商務(wù)英語(yǔ)中某一領(lǐng)域的翻譯如法律英語(yǔ)翻譯,外貿(mào)英語(yǔ)翻譯等,另有些教材只是把與商務(wù)知識(shí)有關(guān)的文章羅列起來,提供參考譯文。出現(xiàn)如上現(xiàn)象的主要原因有:1.缺乏指導(dǎo)性以及系統(tǒng)性。傳統(tǒng)的教學(xué)內(nèi)容雖然可以在一定程度上進(jìn)步學(xué)生的語(yǔ)言才能和翻譯才能,但由于缺乏對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的系統(tǒng)性講解,無法窺見商務(wù)英語(yǔ)翻譯的普遍規(guī)律,因此教學(xué)雙方雖然投入了大量的精力,但是教學(xué)效果卻不盡
3、人意。2.理論與理論脫離。翻譯理論的研究可以有效的指導(dǎo)翻譯理論,因此二者是互相影響,互相作用的關(guān)系。但是商務(wù)英語(yǔ)的翻譯教材的內(nèi)容多注重翻譯技巧的講解和詞語(yǔ)的積累,很少涉及翻譯理論的內(nèi)容,因此翻譯學(xué)習(xí)只能是點(diǎn)對(duì)點(diǎn),而不能形成以點(diǎn)到面的效果。3.只重結(jié)果輕視過程。大多數(shù)教材都只提供參考譯文,而沒有對(duì)參考譯文進(jìn)展詳細(xì)的解讀。同時(shí)由于老師輕視翻譯過程的分析,只講解翻譯的方法和技巧,而無視翻譯的文化因素,使得翻譯學(xué)習(xí)者只知其然而不知其所以然,這樣不僅挫傷了學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的積極性和主動(dòng)性,而且不利于譯者才能的全面開展和進(jìn)步。二師資程度有待進(jìn)步高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯老師應(yīng)具備三個(gè)方面的素質(zhì):其一、翻譯相關(guān)知識(shí),主要
4、包括語(yǔ)言才能,翻譯理論才能和翻譯理論知識(shí)和研究。語(yǔ)言才能和翻譯理論才能的進(jìn)步不是一朝一夕之事,要多年的積累和理論才能達(dá)成。當(dāng)前的翻譯老師語(yǔ)言才能有余但是翻譯理論才能缺乏。翻譯教學(xué)不僅要求老師有相當(dāng)程度的語(yǔ)言程度,承受過翻譯理論和理論培訓(xùn),同時(shí)還需要有一定的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)歷。其二、商務(wù)專業(yè)知識(shí)。目前,大多數(shù)商務(wù)英語(yǔ)的老師都是從英語(yǔ)專業(yè)轉(zhuǎn)行過來,因此商務(wù)知識(shí)是老師們的短板,商務(wù)英語(yǔ)翻譯老師尤其如此。假如沒有一定的商務(wù)背景知識(shí),商務(wù)英語(yǔ)翻譯的理論就無從下手,目前大多數(shù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯老師在商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論經(jīng)歷上嚴(yán)重缺乏,教學(xué)非常被動(dòng)。其三、教學(xué)才能。隨著大數(shù)據(jù)的到來和教學(xué)技術(shù)的開展,教學(xué)才能的外延已擴(kuò)展至多媒體
5、教學(xué)手段的使用和云數(shù)據(jù)等大數(shù)據(jù)時(shí)代資源的利用。目前,多媒體課件和技術(shù)已經(jīng)在現(xiàn)代高校教學(xué)中普遍使用,但是如何在課堂上利用云技術(shù)云和挪動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、機(jī)器翻譯T+PE、協(xié)作客戶、翻譯公司、譯員全流程的協(xié)作等先進(jìn)的翻譯平臺(tái)進(jìn)展有效的翻譯教學(xué)是擺在商務(wù)英語(yǔ)翻譯老師面前的新課題。三人才培養(yǎng)形式有待更新黃友義2022指出,翻譯人才的培養(yǎng)是保證翻譯質(zhì)量的先決條件。目前我們商務(wù)翻譯人才的培養(yǎng)形式是學(xué)生被動(dòng)承受的形式即學(xué)生進(jìn)展翻譯練習(xí),老師提供參考譯文,通過參考譯文老師幫助學(xué)生找出譯文中的錯(cuò)誤。傳統(tǒng)的教學(xué)法與社會(huì)對(duì)翻譯的實(shí)際需求脫節(jié),教學(xué)內(nèi)容往往落后于社會(huì)的開展。除此之外,由于商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)教學(xué)目的不統(tǒng)一,課程設(shè)置
6、隨意,教學(xué)內(nèi)容混亂等因素,教學(xué)效果不理想,無法滿足社會(huì)對(duì)高質(zhì)量翻譯人才的需求。四教學(xué)方法有待改良商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)仍拘泥于傳統(tǒng)的教學(xué)形式,即以老師為中心,通過教材,知識(shí)傳播的途徑通產(chǎn)為單向即老師向?qū)W生,教學(xué)過程一般沿用老師舉例學(xué)生試譯老師評(píng)價(jià)的方式,對(duì)其中的翻譯理論和技巧進(jìn)展講解,再?gòu)钠渌牧线x一些適宜的句子或段落供學(xué)生進(jìn)展練習(xí)。這種教學(xué)缺少課堂討論、模擬演練以及師生交流。學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性、積極性無法得到充分的調(diào)動(dòng),不利于培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維及主動(dòng)尋求問題與解決問題的才能。二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程體系的生態(tài)化構(gòu)建一翻譯教材的生態(tài)化翻譯教材的生態(tài)化就是以翻譯生態(tài)學(xué)的理論為指導(dǎo),系統(tǒng)地、科學(xué)地編纂與翻譯理
7、論相聯(lián)絡(luò)的權(quán)威商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材,解決教材缺乏指導(dǎo)性和系統(tǒng)性、理論脫離實(shí)際和重結(jié)果輕過程等問題。生態(tài)化的教材以教材整體為一個(gè)生態(tài),利用真實(shí)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)境中出現(xiàn)的文本為例,語(yǔ)言進(jìn)步與翻譯才能進(jìn)步相聯(lián)絡(luò),翻譯練習(xí)和翻譯才能講解相關(guān)聯(lián)。同時(shí)教材要著力解決重結(jié)果的問題,更多的關(guān)注怎么樣有效的進(jìn)步翻譯本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理的結(jié)果。翻譯是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,語(yǔ)言和文化關(guān)系親密,因此翻譯也是跨文化溝通的一種方式,在生態(tài)化的翻譯教材中不同文化之間的異同,翻譯中如何處理不同文化之間的差異也是編纂的重點(diǎn)之一。二師資程度的生態(tài)化1.招募具有商務(wù)知識(shí)的人才充實(shí)老師隊(duì)伍。商務(wù)英語(yǔ)老師的商務(wù)知識(shí)的匱乏是普遍存在的問題,要
8、解決這個(gè)問題其中之一的方法就是招募具有商務(wù)知識(shí)的人才,通過授課、講座等方式,進(jìn)步學(xué)生和其他老師的商務(wù)知識(shí),為商務(wù)翻譯的理論打好基矗2.為老師提供翻譯理論的平臺(tái)和時(shí)機(jī)。高校普遍開展校企合作,通過這種方式,廣泛地開展和企業(yè)的合作,從根本上使老師可以成為勝任教學(xué)的職業(yè)譯者,成為名副其實(shí)的翻譯老師。3.開設(shè)翻譯研修班。對(duì)于翻譯的門外漢,想成為一名合格的專業(yè)翻譯人員并非易事。通過開設(shè)翻譯研修班,優(yōu)勢(shì)資源的整合,通過對(duì)高校翻譯老師分批分層次的培訓(xùn),使他們?cè)诶碚摮潭壬弦约袄碚摬拍苌系靡赃M(jìn)步。同時(shí),研修班可以為全國(guó)翻譯老師創(chuàng)始一個(gè)交流平臺(tái),使他們可以對(duì)某些難點(diǎn)和疑點(diǎn)向知名專家請(qǐng)教,與廣闊同行討論爭(zhēng)論,從而使他
9、們的思路變得更加開闊。三人才培養(yǎng)形式的生態(tài)化人才培養(yǎng)形式的生態(tài)化可以通過如下幾個(gè)方面進(jìn)展:其一將商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程按照翻譯生態(tài)學(xué)理論框架劃分為翻譯研究、翻譯技巧、翻譯技術(shù)、翻譯批評(píng)和翻譯欣賞等多個(gè)模塊;或者也可以按照社會(huì)的需求度將商務(wù)英語(yǔ)翻譯按文體類型劃分為商務(wù)合同翻譯、商務(wù)信函翻譯、商業(yè)廣告翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯等模塊。根據(jù)教學(xué)的定位和市場(chǎng)導(dǎo)向,使學(xué)生從中選取模塊進(jìn)展組合,使他們真正可以學(xué)有所成、學(xué)以致用。其二是在培養(yǎng)途徑上為學(xué)生提供多元化的選擇。通過講座、中期測(cè)試評(píng)估等方式讓學(xué)生理解自身的才能,并根據(jù)就業(yè)情況及時(shí)調(diào)整專業(yè)方向和培養(yǎng)途徑,從而為將來學(xué)業(yè)及就業(yè)做出方案。其三是教學(xué)評(píng)估和評(píng)測(cè)因人制宜。我們可以根據(jù)不同的培養(yǎng)目的,讓學(xué)生參加期末考試或者撰寫論文外,選擇以完成詳細(xì)翻譯作品或工程的方式完成考核。四教學(xué)方法的生態(tài)化教學(xué)方法的生態(tài)化是依托生態(tài)學(xué)原理,擯棄傳統(tǒng)的教學(xué)方法,將更加有效的教學(xué)方法應(yīng)用于商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)中。目前依托建構(gòu)主義理論提出的拋錨式學(xué)習(xí)和認(rèn)知學(xué)徒制值得借鑒。拋錨式學(xué)習(xí),是將教學(xué)錨接于有意義的問題求解環(huán)境中,這些有意義的問題求解環(huán)境被稱作大環(huán)境,因?yàn)樗◤?fù)雜的環(huán)境要素,要求學(xué)生系統(tǒng)地解決一系列相關(guān)問題。每個(gè)環(huán)境可以支持學(xué)生進(jìn)展持續(xù)的探究,學(xué)生可以在幾個(gè)星期甚至幾個(gè)月內(nèi)從多種角度對(duì)其中的問題進(jìn)展持續(xù)的求解,而且各個(gè)錨點(diǎn)都可以提供多課程的延伸。三、結(jié)語(yǔ)商
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工程中介合同協(xié)議書
- 教育行業(yè)教務(wù)管理操作手冊(cè)
- 機(jī)械設(shè)備融資租賃協(xié)議書6篇
- 危險(xiǎn)貨物運(yùn)輸合同標(biāo)準(zhǔn)
- 《初高中英語(yǔ)語(yǔ)法講解與練習(xí)課教案》
- 2025年湖北怎么考貨運(yùn)從業(yè)資格證
- 2025年臨汾貨運(yùn)從業(yè)資格證考試內(nèi)容
- 2025年商鋪轉(zhuǎn)讓合同8篇
- 雙方付款合同范本
- 廠地合作合同范本
- 《AutoCAD 中文版實(shí)例教程(AutoCAD 2020) (微課版)(第 2 版)》課件 馬連志 第3、4章 基本繪圖操作、高級(jí)繪圖操作
- 產(chǎn)品國(guó)產(chǎn)化證明書
- 詢價(jià)投標(biāo)文件(范本)
- 幼兒教師職業(yè)道德(高職學(xué)前教育專業(yè))全套教學(xué)課件
- 蘇科版八年級(jí)生物下冊(cè)全冊(cè)完整課件
- 第四單元復(fù)習(xí)教學(xué)設(shè)計(jì) 部編版語(yǔ)文七年級(jí)上冊(cè)
- 醫(yī)學(xué)專家談靈芝孢子粉課件
- 開心麻花《白蛇前傳》劇本
- 全部編版三年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)生字讀音、音序、偏旁及組詞
- 六年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)全冊(cè)教案(冀教版)
- 血小板血漿(PRP)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論