SALES CONTRACT英文版買賣合同范本_第1頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、SALES CONTRACTContract No.: BWB 1007 Date: Oct. 7, 2014 Signed at: GuangzhouSellers: EFG Guangzhou Import & Group Corporation 20, Hong Kong Road, Guangzhou, China Buyers: XYZ Trading Corporation., Limited 1118 Green Road, Seoul, South Korea.This Sales Contract is made by and between the Sellers and

2、the Buyers whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the under-mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below:茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品Name of Commodity Specifications Quantity(cup)Unit PriceTotal AmountHongYe volume cup(600ml)480RMB650.00 per cupFOB Gu

3、angzhouRMB312,000.00HongYe volume cup(400ml)120 RMB500.00 per cupFOB GuangzhouRMB60,000.00Cuty volume cup(300ml)120RMB450.00 per cupFOB GuangzhouRMB54,000.002. N/M3. Packing: 6CTNS120cups 4. Insurance: To be covered by the buyers保險(xiǎn):由買房辦理保險(xiǎn)。5. Port of Shipment: Guangzhou, China.裝運(yùn)港:中國(guó)廣州6. Port of Des

4、tination: Seoul, South Korea 目的港;韓國(guó)首爾 7. Time of Shipment: The seller must ship the goods before December 15, 2014, partial shipments and transshipments are not allowed.裝運(yùn)期:買方必須在2022年12月15日之前將貨物裝上船,不允許分批裝運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。8. Terms of Payment: The Buyers shall open with a bank acceptable to the Sellers an Irrevoc

5、able Letter of Credit at sight to reach the Sellers 30 days before the time of shipment specified, valid for negotiation in China until the 15th day after the aforesaid time of shipment.買方應(yīng)以賣方可接受的銀行開立不可撤銷的即期信用證在指定的裝運(yùn)期前30天到達(dá)賣方,直到上述裝運(yùn)期后15天之內(nèi)在中國(guó)議付有效9. Commodity Inspection: It is mutually agreed that th

6、e Certificate of Quality and Weight issued by the State General Administration for Quality Supervision and Inspection and Quarantine of P. R. China at the port of shipment shall be taken as the basis of delivery.雙方一致同意由國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局p . r .中國(guó)簽發(fā)的質(zhì)量和重量證書應(yīng)當(dāng)作為在裝運(yùn)港交貨的依據(jù)。10. Discrepancy and Claim: Any claim

7、 by the Buyers on the goods shipped shall be filed within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination and supported by a survey report issued by a surveyor approved by the Sellers. Claims in respect to matters within the responsibility of the insurance company or of the shippin

8、g company will not be considered or entertained by the Sellers.買方對(duì)貨物提出任何索賠應(yīng)在貨物到達(dá)目的港的30天內(nèi)申請(qǐng),并由賣家認(rèn)可的檢驗(yàn)員出具一份檢驗(yàn)報(bào)告。關(guān)于保險(xiǎn)公司或航運(yùn)公司責(zé)任的索賠將不被賣方考慮在內(nèi)。11.Force Majeure: If shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to Force Majeure, the Sellers shall not be liable for non-ship

9、ment or late shipment of the goods under this Contract. However, the Sellers shall notify the Buyers by fax or E-mail and furnish the latter within 15 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade attesting such event or events. 如果

10、合同項(xiàng)下貨物由于不可抗力而造成部分或者全部沒有或延遲裝運(yùn),賣方不負(fù)賠償責(zé)任或遲交本合同項(xiàng)下貨物。然而,賣方應(yīng)通過傳真或郵件通知買方,并在15天內(nèi)通過航空掛號(hào)郵件的方式把由中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)出具的證書證明這樣的事件或事件。12. Arbitration: All disputes arising out of the performance of or relating to this Contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached through neg

11、otiation, the case shall then be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, China, for arbitration in accordance with its Rules of Procedure. The award of the arbitration is final and binding upon both parties. 所有糾紛引起的或與本合同有關(guān)的性能應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如果協(xié)商不能達(dá)成和解,然后,應(yīng)當(dāng)提交的對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì),北京,中國(guó),依照其仲裁程序規(guī)則。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。13. Governing Law: This Contract shall be governed by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論