




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、吳文梅廈門大學(xué)碩士廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)碩士English-Chinese Interpreting英 漢 口 譯Introduction to InterpretingParis Peace Conference (1919)Nuremberg Trials (1945-1946)the oral rendering of messageWhat is InterpretingNice people to meet;Nice place to visit;Nice food to eat;Nice money to get.How Wonderful to Be an Excellent Inte
2、rpreterUnderstand and process information quickly;Have great powers of concentration;Have the ability to react promptly and calmly to a changing situation. You MustKI = KL + EK + S ( P + AP )KI = Knowledge Required for an InterpreterKL = Knowledge for Language;EK = Encyclopedic Knowledge;S (P+AP) =
3、Professional Interpreting Skills and Artistic Presentation Skills. Knowledge Required for an Interpreter (廣外校長(zhǎng)仲偉合)Consecutive Interpreting(交替?zhèn)髯g) Liaison Interpreting(聯(lián)絡(luò)口譯) Consecutive Interpreting (交替?zhèn)髯g)Simultaneous Interpreting(同聲傳譯) Whispering (耳語(yǔ)傳譯) Sight Interpreting (視譯) Simultaneous Interpreti
4、ng (同聲傳譯)New Ways of Interpreting Telephone Interpreting (電話口譯) Community Interpreting (社區(qū)口譯) Different Forms of InterpretingConsecutive Interpreting (交替?zhèn)髯g) the interpreter gives his interpretation immediately after the speaker has finished a segment of his speech.Simultaneous Interpreting (同聲傳譯) th
5、e interpreter renders the words of the original speaker at virtually the same time as they are uttered.Main Forms of InterpretingIs SI more difficult than or superior to CI? Are interpreters made or born? Questions and AnswersBilingual proficiencyCross-cultural awareness Broad general knowledge Mast
6、ery of interpreting methods and techniques Physical and psychological competenceTeam work spiritProfessionalismHow to Become a Qualified InterpreterBilingual Proficiency:Acute hearing;Exceptionally large vocabulary; Perfect mastery of both Chinese and English.“an interpreter should know something of
7、 everything and everything of something.” - HerbertRead WatchAccumulateConcentrateHow to Broaden Your KnowledgeLife-long Learning!Most ImportantlyPractice! Practice! Practice! Try Your Best toYESGood healthGood sleepSufficient energyQuick wittedConfidenceGood memoryConstant concentrationNODiabetes(糖
8、尿病)high blood pressureInsomnia(失眠癥)Slow responseWearinessAnxietyDistractionPhysical and Psychological CompetenceLearn how to take care of yourself Eat sensibly; Get sufficient sleep; Exercise regularly; Consult your friends and teachers.My AdviceExtemporaneousness 即席性Stressfulness 緊張性Independence 獨(dú)立
9、性Comprehensiveness 綜合性 Miscellaneousness 多面性Features of InterpretingConfidentiality Impartiality Accuracy Objectiveness CompetenceProfessional Codes of ConductWays of workingEvaluation standard Differences Between I and TInterpreting Training Models理 解Comprehension:Language A脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼deverbalization表
10、 達(dá)Expression:language BSeleskovitch(塞萊斯科維奇)& Lederer(勒代雷) ESIT 模式:The Interpretive School of Translation TheoryLanguage AInterpretingMeaningTranslatingLanguage BTriangularModelofInterpreting (1) SI = L + M + P + C 同聲傳譯 = 聽力與分析 (Listening and Analysis) + 短期記憶 (Short-term Memory Effort) + 言語(yǔ)傳達(dá) (Speech
11、 Production) + 協(xié)調(diào) (Coordination) Giles (Effort) Model 吉爾(精力分配)模式(2) Phase l: CI = L + N + M + C Phase II: CI = Rem + Read + P + C 連續(xù)傳譯(第一階段) = 聽力與分析 (Listening and Analysis) + 筆記 (Note-taking) + 短期記憶 (Short-term Memory) + 協(xié)調(diào) (Coordination) 連續(xù)傳譯(第二階段) = 記憶 (Remembering) + 讀筆記 (Note-reading) + 傳達(dá) (Pro
12、duction) + 協(xié)調(diào) (Coordination)Foundation buildingQuality controlC(SL+K)R(TL+K)A(D+CC)SIC理解R表達(dá)A分析S技能廈大口譯訓(xùn)練模式(拓展版)Introduction to Interpreting CourseTo develop competence as an interpreter through skills training;To prepare students for further and more in-depth training.Teaching AimsInterpreting Skills
13、-based ? Interpreting Topic-based ?How to Conduct Interpreting Training口譯技能訓(xùn)練口譯專題訓(xùn)練口譯介紹 商務(wù)接待 口譯記憶():語(yǔ)篇分析 商務(wù)致辭 口譯記憶():信息加工 商務(wù)旅行 口譯記憶():意義編碼 模擬總理記者招待會(huì) 口譯記憶():任務(wù)協(xié)調(diào) 商務(wù)訪談 記憶訓(xùn)練():邏輯化 商務(wù)會(huì)議 記憶訓(xùn)練():輪廓化 商務(wù)會(huì)展 記憶訓(xùn)練():視覺(jué)化 模擬國(guó)際商務(wù)談判 記憶訓(xùn)練():模塊化 文體教育 口譯筆記():結(jié)構(gòu)方法 經(jīng)濟(jì)發(fā)展 口譯筆記():常用符號(hào) 旅游觀光 公共演講、模糊表達(dá) 模擬企業(yè)產(chǎn)品推介會(huì) 數(shù)字口譯 環(huán)境保護(hù) 視譯
14、():順句驅(qū)動(dòng) 科學(xué)技術(shù) 視譯():切分重復(fù) 國(guó)際政治 視譯():特殊句型 模擬招商新聞發(fā)布會(huì) Teaching PlanPreparing10%Performing80% Skill-based: Step-by-step introduction to and integration of skills.Packaging10% Class Structure & ActivitiesAttendance ExerciseFinal Examination 80%20%AchievementCome with a pen and a notebook;Follow the instruct
15、ion and practice;Theres no writing assignment;No theory for you to memorize by heart.How to Achieve the CreditFull and active participation in class;No less than the time of class hours is required for after class practice; Constant efforts to improve language proficiency (English & Chinese).Require
16、mentsthe textbook;Recording of genuine speeches and lectures; the internet.Sources of Materials學(xué)外語(yǔ) = 會(huì)翻譯口語(yǔ)好 = 會(huì)(教)口譯口譯課 = 聽力課 + 口語(yǔ)課Misunderstandings in Interpreting StudiesTop Universities in Interpreting Studies in ChinaInterpreting Training1. 北外2. 上外3. 廣外4. 廈門大學(xué)5. 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)1. 廈門大學(xué)(1996)2. 廣外(1998)3. 西外(2000)4. 北外(2002)5. 上外(2004)6. 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)(2006)7. 廣外(2008)8. 四川大學(xué)(2010)9. 北京語(yǔ)言大學(xué)(2012)10. 廈門大學(xué)(2014) National Conference and International Forum on Interpre
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- DB32/T 3929-2020瓜類蔬菜立式栽培技術(shù)規(guī)程
- DB32/T 3818-2020泵站輔助設(shè)備系統(tǒng)檢修技術(shù)規(guī)程
- DB32/T 3762.6-2020新型冠狀病毒檢測(cè)技術(shù)規(guī)范第6部分:血清IgM和IgG抗體膠體金免疫層析檢測(cè)程序
- DB32/T 3758-2020新型冠狀病毒肺炎疫情防控集中醫(yī)學(xué)觀察場(chǎng)所消毒技術(shù)規(guī)范
- DB32/T 3671-2019民主法治示范村(社區(qū))建設(shè)規(guī)范
- DB32/T 3660-2019設(shè)施栽培西瓜枯萎病防治技術(shù)規(guī)程
- DB31/T 965-2022電站鍋爐安全、節(jié)能和環(huán)保管理基本要求
- DB31/T 343-2019汽車快修企業(yè)技術(shù)條件
- DB31/T 1244-2020冷卻塔節(jié)能降噪改造技術(shù)指南
- DB31/T 1190.1-2019蔬菜病蟲害綠色防控技術(shù)規(guī)范第1部分:誘蟲板(黃色)
- 《中央企業(yè)合規(guī)管理辦法》解讀與啟示
- 《齊齊哈爾烤肉制作工藝與服務(wù)規(guī)范》(征求意見(jiàn)稿)
- GB/T 10322.1-2023鐵礦石取樣和制樣方法
- 垃圾焚燒發(fā)電廠污水處理檢修規(guī)程
- 安徽省池州市貴池區(qū)2023年數(shù)學(xué)六年級(jí)第二學(xué)期期末達(dá)標(biāo)檢測(cè)試題含解析
- 2023中小學(xué)德育工作指南德育工作實(shí)施方案
- 無(wú)土栽培學(xué)(全套課件660P)
- 成語(yǔ)故事半途而廢
- GB/T 7233.1-2009鑄鋼件超聲檢測(cè)第1部分:一般用途鑄鋼件
- GB/T 545-1996海軍錨
- GB/T 3683-2011橡膠軟管及軟管組合件油基或水基流體適用的鋼絲編織增強(qiáng)液壓型規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論