![《俄漢翻譯》教學(xué)大綱_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc01573/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc015731.gif)
![《俄漢翻譯》教學(xué)大綱_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc01573/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc015732.gif)
![《俄漢翻譯》教學(xué)大綱_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc01573/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc015733.gif)
![《俄漢翻譯》教學(xué)大綱_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc01573/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc015734.gif)
![《俄漢翻譯》教學(xué)大綱_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc01573/bcf35b81d6b2eab030aaa293efc015735.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
PAGEPAGE24《俄語翻譯》課程由“俄漢翻譯”、“漢俄翻譯”和“高級口譯”三大課程組成,三者既相對獨立,又彼此聯(lián)系,互為補充,構(gòu)成一個完整的翻譯課程體系和翻譯課程組群。每門課程都有自己獨立完整的教學(xué)大綱。《俄漢翻譯》教學(xué)大綱一、課程說明1.課程性質(zhì)、教學(xué)目的、教學(xué)任務(wù)《俄漢翻譯》是針對俄語專業(yè)本科三年級開設(shè)的專業(yè)技能課程,是俄語專業(yè)重要的基礎(chǔ)課程。本課程教學(xué)目的在于培養(yǎng)學(xué)生筆頭翻譯的基本能力,通過介紹各種語體的翻譯方法與技巧,對比分析俄漢兩種語言的差異,使學(xué)生掌握俄漢翻譯的基本理論,以及處理各種詞匯和語法現(xiàn)象互譯的方法與技巧,從而培養(yǎng)學(xué)生俄譯漢的翻譯基本能力,使之能勝任一般的翻譯工作。
2.教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)活動、教學(xué)方法★堅持理論與實踐相結(jié)合,同時注重選材的實用性。在講解基本翻譯理論和常用的翻譯技巧的同時,在翻譯材料的選擇上,充分考慮學(xué)生將來的工作實際?!镌诮虒W(xué)過程中創(chuàng)造真實感,模擬真實的翻譯情景。翻譯的文章長度合宜,難易程度適中,讓學(xué)生能較快進入雙語交換的環(huán)境,提高翻譯課的適應(yīng)性和有效性?!锞v多練。在要求學(xué)生上課認真聽講的同時,給其創(chuàng)造機會多練習(xí)、多實踐,以提高其實際的翻譯能力。翻譯課課后給學(xué)生留適當(dāng)?shù)募彝プ鳂I(yè),督促其進行翻譯實踐?!锊捎没邮浇虒W(xué)法。在課堂練習(xí)和課外作業(yè)中,教師不輕易地提供現(xiàn)成答案,而是激發(fā)學(xué)生主動學(xué)習(xí)的熱情,啟發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生思考、分析和解決問題的能力,克服被動“等靠要”的思想,自己去尋找最佳的譯法。3.課程的重點和難點課程重點在于:了解俄漢翻譯的基本理論;掌握翻譯的基本技能和處理各種詞匯和語法現(xiàn)象互譯的方法與技巧;熟悉常用的翻譯術(shù)語;了解相關(guān)專題的翻譯文本;學(xué)會不同的翻譯表達方法。課程難點在于:如何解決好理論與實踐的教學(xué)比例,以便在有限的課堂教學(xué)中讓學(xué)生掌握翻譯的基本理論;如何使學(xué)生在有限的課堂教學(xué)和課內(nèi)外翻譯練習(xí)中掌握好常用的翻譯技巧;如何在規(guī)定的時間內(nèi)高質(zhì)高量地將中等難度的篇章或段落譯成漢語;如何保證學(xué)生的譯文忠實原意,語言表達流暢,體現(xiàn)出各種語體的語言特征。二、課堂教學(xué)結(jié)構(gòu)及教學(xué)時數(shù)《俄漢翻譯》課程開設(shè)時間為一年,每周2個學(xué)時,共72個學(xué)時。其中授課(包括教師講課、分析譯文、點評學(xué)生作業(yè)、學(xué)生討論、課堂練習(xí)等)課時64學(xué)時,4學(xué)時(每學(xué)期2學(xué)時)為復(fù)習(xí)、答疑,4學(xué)時(每學(xué)期2學(xué)時)為考試。每周布置一次課后翻譯作業(yè),一是為了培養(yǎng)學(xué)生的獨立翻譯的能力;二是為了檢查學(xué)生語言水平和對翻譯技巧掌握的熟練程度;三是為了培養(yǎng)學(xué)生獨立思考問題、分析問題、解決問題的能力?!抖頋h翻譯》課程具體授課內(nèi)容第一學(xué)期概論基本要求:使學(xué)生了解最基本的翻譯理論知識,熟悉常用的翻譯術(shù)語,認識翻譯課的特點,明確翻譯課的教學(xué)目的。教學(xué)時間:2學(xué)時翻譯課的意義和目的翻譯定義翻譯類型翻譯過程翻譯標準俄語和漢語的基本差別及翻譯中的注意事項譯者應(yīng)具備的素質(zhì)二、應(yīng)用語體1.表格基本要求:通過分析對比,使學(xué)生了解表格翻譯的特殊之處,掌握“詞的搭配”翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例АнкетаучастникаⅤмеждународнойконференцииВизоваяанкета(2)譯法提示一般表格的譯法(3)翻譯技巧詞的搭配(4)翻譯練習(xí)Регистрационнаяформафирмы-участницывыставки?ИТО-2009?Таможеннаядекларация2.請柬和邀請信基本要求:通過分析譯例了解請柬和邀請信翻譯的注意事項,掌握“增詞”翻譯技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例Приглашение(1)Приглашение(2)Письмо-приглашение(2)譯法提示請柬和邀請信的譯法(3)翻譯技巧詞量增減(一)增詞(4)翻譯練習(xí)ПриглашениеПисьмо-приглашение3.書信基本要求:掌握一般書信的譯法及“減詞”翻譯技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例Письмо-поздравлениеПисьмо-благодарностьПисьмо-просьба(2)譯法提示一般書信的譯法(3)翻譯技巧詞量增減(二)減詞(4)翻譯練習(xí)Письмо-благодарностьПисьмо-поздравлениеПисьмо-просьбаПисьмо-ответ
4.外貿(mào)信函(一)基本要求:了解外貿(mào)信函的語言特點及其翻譯中的注意事項,掌握“被動結(jié)構(gòu)的翻譯”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Письмо-приглашениеПисьмо-сообщениеПисьмо-предложение(2)譯法提示一般外貿(mào)信函的譯法(一)(3)翻譯技巧被動結(jié)構(gòu)的翻譯(4)翻譯練習(xí)Письмо-сообщениеОтветнапредложение5.外貿(mào)信函(二)基本要求:了解外貿(mào)信函的一些通用的格式和套語及其翻譯,掌握Против的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Письмо-подтверждениеПисьмо-претензияПисьмо-напоминание(2)譯法提示一般外貿(mào)信函的譯法(二)(3)翻譯技巧Против的譯法(4)翻譯練習(xí)Письмо-подтверждениеПисьмо-претензияПисьмо-напоминание6.證書基本要求:了解證書翻譯的特點,掌握專有名詞的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例ПаспортСтуденческийбилетЧитательскийбилетПропуск(2)譯法提示證書的譯法(3)翻譯技巧專有名詞的翻譯(4)翻譯練習(xí)ВизаСтуденческийбилетДипломПропуск條據(jù)基本要求:了解條據(jù)及其翻譯的特點,掌握某些常用前置詞的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例СправкаДоверенность(1)Доверенность(2)ЗаявлениеокомандировкеЗаявлениеоботгуле(2)譯法提示條據(jù)的譯法(3)翻譯技巧前置詞的翻譯(一)(4)翻譯練習(xí)СправкаДоверенность(1)Доверенность(2)ЗаявлениеопринятиинаработуЗаявлениеоботгуле文告基本要求:了解文告的特點及其翻譯,掌握某些常用前置詞的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例УказВниманиеОбъявлениеПрогнозпогодыАфиша(2)譯法提示文告的譯法(3)翻譯技巧前置詞的翻譯(二)(4)翻譯練習(xí)РасположениеПриказВниманиеОбъявлениеПрогнозпогодыАфиша廣告(一)基本要求:了解廣告的語言及格式特點及其翻譯,掌握數(shù)字翻譯技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例Осенняямосковскаямеждународнаяярмарка?Интероптторг?Магазин?Витол?Продажаодеждынавес!(2)譯法提示廣告的譯法(一)(3)翻譯技巧數(shù)字的翻譯(4)翻譯練習(xí)Время–деньгиЕвропейскиецены!Европейскийсервис!Европейскоекачество!廣告(二)基本要求:了解商業(yè)廣告的內(nèi)容、語言特點及其翻譯,掌握縮略語的翻譯技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例?Брокинтертрейдл.т.д.?Московскийэкспортно-импортныйбанкКраткаяреклама(2)譯法提示廣告的譯法(二)(3)翻譯技巧縮略語的翻譯(4)翻譯練習(xí)Читинскийакционерныйкоммерческийпромышленно-строительныйбанкБиржаметалловКраткаяреклама11.啟事(一)基本要求:了解啟示的種類、格式特點及其翻譯,掌握“詞類轉(zhuǎn)換”翻譯技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例БрачноеобъявлениеОбъявлениеобсдачеквартирвнаемОбъявлениеоснятииквартирыКраткиеобъявления(2)譯法提示啟事的譯法(一)(3)翻譯技巧轉(zhuǎn)換(一)(4)翻譯練習(xí)Брачноеобъявление(1)Брачноеобъявление(2)ОбъявлениеобсдачеквартирвнаемОбъявлениеопродажеКраткиеобъявления12.啟事(二)基本要求:了解啟示的結(jié)構(gòu)要求及其翻譯,掌握“成分轉(zhuǎn)換”翻譯技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例ОбъявлениенаборанаобучениеОбъявлениеотборапоставщиков(2)譯法提示啟事的譯法(二)(3)翻譯技巧轉(zhuǎn)換(二)(4)翻譯練習(xí)ОбъявлениенаборанаобучениеОбъявление
о
найме
сотрудников二、新聞?wù)撜Z體1.新聞基本要求:了解新聞的特點及其翻譯,掌握“定語的詞序”及其翻譯中的相應(yīng)變化。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例ВовсеммиреотмечаетсяДеньбезтабакаВМосквеаварийноселЯк-42изКраснодара(2)譯法提示新聞的譯法(3)翻譯技巧定語的詞序(4)翻譯練習(xí)ЗАО?АвиаМЗкомплект?купило?Бендерскийзавод?БеларусьразместитнаСвердловскойтерриторииторгово-логистическийцентрПтицы-подражатели2.短評
基本要求:了解短評的特點及其翻譯,掌握“帶который定語從句”的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Пропавший?крот?(2)譯法提示短評的譯法(3)翻譯技巧定語從句的翻譯(4)翻譯練習(xí)КомментарийотделаэкономикибытаКтоответитзаразбитуюмашину3.節(jié)日基本要求:了解節(jié)日介紹材料的特點及其翻譯,掌握“民族特有事物詞語的翻譯”方法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例СНовымгодом!Масленица(2)譯法提示節(jié)日的譯法(3)翻譯技巧民族特有事物詞語的翻譯(4)翻譯練習(xí)Елка–символновогоднегопраздника9мая–ДеньпобедыЗимняясказка4.城市基本要求:了解城市介紹材料的特點及其翻譯,掌握“副動詞的翻譯”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Санкт-Петербург(2)譯法提示城市介紹的譯法(3)翻譯技巧副動詞的翻譯(4)翻譯練習(xí)МоскваНовосибирск5.名勝古跡基本要求:了解名勝古跡材料的特點及其翻譯,掌握“形動詞的翻譯”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Александровскаяколонна(2)譯法提示名勝古跡的譯法(3)翻譯技巧形動詞的翻譯(4)翻譯練習(xí)МосковскийКремльГородПушкин6.旅游基本要求:了解旅游景點材料的特點及其翻譯,掌握"Если譯法"的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例КурортСочи?Интурист?предлагаетВамэкскурсии(1)(2)譯法提示旅游景點的譯法(3)翻譯技巧Если的譯法(4)翻譯練習(xí)Маршруты?Интуриста?НаВолге
КурортыОдессы?Интурист?предлагаетВамэкскурсии(2)第二學(xué)期一、新聞?wù)撜Z體7.環(huán)境保護基本要求:了解環(huán)境保護材料的特點及其翻譯,掌握“語氣表達的翻譯”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Охранаприроды(2)譯法提示環(huán)境保護的譯法(3)翻譯技巧語氣表達的翻譯(4)翻譯練習(xí)Начатьсазов8.人物評介基本要求:了解人物評介材料的特點及其翻譯,掌握"Когда譯法"的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例ЕвгенийПотье(2)譯法提示人物評介的譯法(3)翻譯技巧Когда的譯法(4)翻譯練習(xí)ВильямШекспирА.С.Пушкин9.自傳與簡歷基本要求:了解自傳與簡歷的寫作特點及其翻譯,掌握"Свой譯法"的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例АвтобиографияМ.Шолохова(2)譯法提示自傳與簡歷的譯法(3)翻譯技巧Свой的譯法(4)翻譯練習(xí)Моянаучнаябиография二、科學(xué)語體1.歷史事件基本要求:了解歷史事件材料的特點及其翻譯,掌握"文化背景詞翻譯"的方法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例СемилетняявойнаВосстаниедекабристов(2)譯法提示歷史事件的譯法(3)翻譯技巧文化背景詞的翻譯(4)翻譯練習(xí)ВозвышениеМосквыРасколврусскойцерквиРоссиявПервоймировойвойне2.百科詞條基本要求:了解百科詞條的寫作特點及其翻譯,掌握"地理名稱翻譯"的方法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例?Мосфильм?БAMАмурскаяобласть(2)譯法提示百科詞條的譯法(3)翻譯技巧地理名稱的翻譯(4)翻譯練習(xí)БайконурМетрополитенВладивосток3.產(chǎn)品簡介基本要求:了解產(chǎn)品簡介的特點及其翻譯,掌握"科技術(shù)語的翻譯"技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Смазочныемасла(2)譯法提示產(chǎn)品簡介的譯法(3)翻譯技巧科技術(shù)語的譯法(4)翻譯練習(xí)Пылесос?Домовой?Алмазныйбуровойинструмент4.
說明書基本要求:了解說明書的寫作特點及其翻譯,掌握“科技語體詞匯翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例ВоздушнаякомпрессорнаяустановкаВКУ-60/40(2)譯法提示說明書的譯法(3)翻譯技巧科技語體詞匯的翻譯(4)翻譯練習(xí)Электробритвамодели?Харьков?Руководствопоустановкеииспытаниюстопорногоклапана5.著作序言
基本要求:了解著作序言的寫作特點及其翻譯,掌握“長難句翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Отавтора?Языкиперевод?(2)譯法提示著作序言的譯法(3)翻譯技巧長難句的翻譯(4)翻譯練習(xí)Учебныйкурсэкономическойтеории6.科普基本要求:了解科普材料的語言特點及其翻譯,掌握“數(shù)字倍數(shù)”的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例СовременнаятехникасвязиРождениебиофизики(2)譯法提示科普文本的譯法(3)翻譯技巧數(shù)字倍數(shù)的翻譯(一)(4)翻譯練習(xí)ВыветриваниеСПИД7.科學(xué)技術(shù)基本要求:了解科技文獻的語言特點及其翻譯,掌握“斷句”翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Программнаясистемауправления(2)譯法提示科學(xué)技術(shù)文本的譯法(3)翻譯技巧斷句(4)翻譯練習(xí)ПереводчикЭВМ8.展覽館介紹基本要求:了解展覽館介紹資料的特點及其翻譯,掌握“數(shù)字倍數(shù)”的翻譯方法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例ОдесскийгосударственныйлитературныймузейИсторико-краеведческиймузей (2)譯法提示展覽館介紹的譯法(3)翻譯技巧數(shù)字倍數(shù)的翻譯(二)(4)翻譯練習(xí)ХудожественныймузейАрхеологическиймузей三、文藝語體1.人物對話基本要求:了解人物對話的語言特點及其翻譯,掌握“正反處理”翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例ДетиАрбата(отрывок)Москваслезамневерит(отрывокизсценария-1)(2)譯法提示人物對話的譯法(3)翻譯技巧正反處理(4)翻譯練習(xí)Москваслезамневерит(отрывокизсценария-2)2.文學(xué)描寫基本要求:了解文學(xué)描寫的語言特點及其翻譯,掌握翻譯中“漢語一些特有詞語的運用”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Судьбачеловека(отрывок)Геройнашеговремени(отрывок)(2)譯法提示文學(xué)描寫的譯法(3)翻譯技巧漢語一些特有詞語的運用(4)翻譯練習(xí)Геройнашеговремени(отрывок)Запискиохотника(отрывок-1)Запискиохотника(отрывок-2)3.詩歌基本要求:了解詩歌的語言特點及其翻譯,掌握“引申”的翻譯技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例БерезаПарусЕслижизньтебяобманет(2)譯法提示詩歌的譯法(3)翻譯技巧引申譯法(4)翻譯練習(xí)ПесняпоследнейвстречиТы
плакала
в
вечерней
тишинеЖдименя4.散文基本要求:了解散文的語言特點及其翻譯,掌握“升華譯法”。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例ПесняоБуревестнике(2)譯法提示散文的譯法(3)翻譯技巧升華譯法(4)翻譯練習(xí)ВесенняяуборкаКапляикаменьРусскаябереза四、口語語體1.致辭基本要求:了解致辭的語言特點及其翻譯,掌握“Чтобы譯法”的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例НовогоднееобращениеПрезидентаРФД.МедведевакгражданамРоссии(2)譯法提示致辭的譯法(3)翻譯技巧Чтобы的譯法(4)翻譯練習(xí)РечьректораГосударственногоинститутарусскогоязыкаим.А.С.Пушкина2.訪談基本要求:了解訪談的語言特點及其翻譯,掌握“成語翻譯”的方法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例Космослюдям(2)譯法提示訪談的譯法(3)翻譯技巧成語的翻譯(4)翻譯練習(xí)ПрезидентРФДмитрийМедведеввПекинскомуниверситете《漢俄翻譯》教學(xué)大綱一、課程說明1.課程性質(zhì)、教學(xué)目的、教學(xué)任務(wù)《漢俄翻譯》課程針對俄語專業(yè)本科四年級開設(shè),是專業(yè)的技能課程,是俄語專業(yè)重要的基礎(chǔ)課程。因此,本課程教學(xué)目的在于整合本科俄語專業(yè)學(xué)生三學(xué)年所應(yīng)掌握的閱讀、理解及書寫技能,并在其基礎(chǔ)上培養(yǎng)學(xué)生漢俄筆譯基本能力。通過對學(xué)生進行翻譯理論的講解、例文及翻譯方法的解析,并進行相關(guān)的課堂和課下練習(xí),使同學(xué)們能夠了解并掌握漢語語句(語法現(xiàn)象)的俄譯技巧,勝任各類俄語語體文本的翻譯工作。2.教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)活動、教學(xué)方法★在漢譯俄翻譯理論講解過程中,注重理論與實踐的結(jié)合和實用性?!锇凑詹煌Z體,逐一講解不同分類語料例文,并結(jié)合語料內(nèi)容拓展介紹此類文本的譯法。例文(特別是應(yīng)用語體和政論語體)均選用新穎實用語料,確保授課效果的實用性和學(xué)生參與課堂教學(xué)的興趣性。★突出課堂操練的比重,通過講解漢語常見詞法句法現(xiàn)象,重點培養(yǎng)學(xué)生漢語轉(zhuǎn)換俄語的言語解碼技能及轉(zhuǎn)換技巧?!镏v解引導(dǎo)——授課過程中,引導(dǎo)學(xué)生獨立思考,避免學(xué)生在翻譯過程中側(cè)重形式上的翻譯,培養(yǎng)學(xué)生將漢語原文先轉(zhuǎn)換成“易懂漢語”、“易懂俄語”,繼而最終轉(zhuǎn)換為“標準俄語譯文”的能力。★互動練習(xí)——秉著最好的譯文版本并不是授課老師或參考答案提供的“原則”,在課堂練習(xí)中注重教師和學(xué)生間的互動。特別是針對諸如科學(xué)語體和文藝語體中描述性文本材料的翻譯,在注重“信”和“達”的基礎(chǔ)上,授課老師拋磚引玉、集思廣益,搭建同學(xué)間、同學(xué)和老師間的探討機制平臺,力求達到“雅”的標準。可將班級分成不同的小組,分別聽取某一詞組或句子的各種譯文版本,和同學(xué)們逐一進行比較對照。采用這種方法,不僅可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性,激活和靈活運用在其他專業(yè)課程中所積累的語言知識,還能在很大程度上啟發(fā)學(xué)生乃至教師在翻譯過程中的創(chuàng)造能力。3.課程的重點和難點課程重點在于:了解漢俄翻譯的基本理論;掌握翻譯的基本技能和處理各種詞匯和語法現(xiàn)象互譯的方法與技巧;熟悉常用的翻譯術(shù)語;了解相關(guān)專題的翻譯文本;學(xué)會不同的翻譯表達方法。課程難點在于:如何解決好理論與實踐的教學(xué)比例,以便在有限的課堂教學(xué)中掌握翻譯的基本理論;如何在有限的課堂教學(xué)和課內(nèi)外翻譯練習(xí)中掌握好常用的翻譯技巧;如何在規(guī)定的時間內(nèi)高質(zhì)高量地將中等難度的篇章或段落譯成俄語;如何保證學(xué)生的譯文忠實原意,語言表達流暢,體現(xiàn)出各種語體的語言特征。二、課堂教學(xué)結(jié)構(gòu)及教學(xué)時數(shù)《漢俄翻譯》課程開設(shè)時間為一年,每周2學(xué)時,共72學(xué)時。其中授課(包括教師講課、分析譯文、點評學(xué)生作業(yè)、學(xué)生討論、課堂練習(xí)等)64學(xué)時,4學(xué)時(每學(xué)期2學(xué)時)為復(fù)習(xí)、答疑,4學(xué)時(每學(xué)期2學(xué)時)為考試。每周布置一次課后翻譯作業(yè),一是為了培養(yǎng)學(xué)生獨立翻譯的能力;二是為了檢查學(xué)生語言水平和對翻譯技巧掌握的熟練程度;三是為了培養(yǎng)學(xué)生獨立思考問題、分析問題、解決問題的能力?!稘h俄翻譯》課程具體授課內(nèi)容第一學(xué)期一、應(yīng)用語體1.名片、商標基本要求:通過分析對比,使學(xué)生了解名片、商標翻譯的特殊之處,掌握“有”的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例名片(1)名片(2)商標(2)譯法提示名片、商標的譯法(3)翻譯技巧“有”的譯法(4)翻譯練習(xí)名片(1)名片(2)商標(1)商標(2)2.表格基本要求:通過分析譯例,了解表格翻譯的注意事項,掌握“是”的譯法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例入境健康檢疫申明卡(2)譯法提示表格的譯法(3)翻譯技巧“是”的譯法(4)翻譯練習(xí)2010勵華國際瓦楞展預(yù)登記表3.證件基本要求:通過分析譯例,了解證件翻譯的注意事項,掌握“使”的譯法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例學(xué)生證護照(2)譯法提示證件的譯法(3)翻譯技巧“使”的譯法(4)翻譯練習(xí)碩士學(xué)位證書本科畢業(yè)證書4.公證書基本要求:了解公證書翻譯的特點,掌握“在……之下”的譯法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例(婚姻狀況)公證書(2)譯法提示公證書的譯法(3)翻譯技巧“在……之下”的譯法(一)(4)翻譯練習(xí)合同公證書學(xué)歷公證書5.委托書基本要求:了解委托書的特點及其翻譯,掌握“在……之下”的譯法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例房產(chǎn)委托書(2)譯法提示委托書的譯法(3)翻譯技巧“在……之下”的譯法(二)(4)翻譯練習(xí)代理委托書企業(yè)委托書6.邀請函基本要求:通過分析譯例,了解邀請函翻譯的注意事項,掌握“意見”的譯法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例邀請函中國國際汽車零部件博覽會邀請函(2)譯法提示邀請函的譯法(3)翻譯技巧“意見”的譯法(4)翻譯練習(xí)邀請函《山東-2010東亞經(jīng)貿(mào)論壇》邀請函2010中國?黑河國際商品交易會邀請函7.通知基本要求:了解通知的種類、格式特點及其翻譯,掌握“完全”的譯法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例搬遷通知(2)譯法提示通知的譯法(3)翻譯技巧“完全”的譯法(4)翻譯練習(xí)放假通知會議通知8.企業(yè)廣告(一)基本要求:了解企業(yè)廣告的語言及格式特點及其翻譯,掌握“同語”結(jié)構(gòu)的翻譯。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例青島大理石薄板廠昆明三聚磷酸鈉廠(2)譯法提示企業(yè)廣告的譯法(一)(3)翻譯技巧“同語”結(jié)構(gòu)的翻譯(一)(4)翻譯練習(xí)青島海信電視機廠哈爾濱絨布廠同江乳品廠9.企業(yè)廣告(二)基本要求:了解企業(yè)廣告的內(nèi)容、語言特點及其翻譯,掌握“同語”結(jié)構(gòu)的翻譯。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例北京保溫瓶工業(yè)公司元隆顧繡綢緞商行(2)譯法提示企業(yè)廣告的譯法(二)(3)翻譯技巧“同語”結(jié)構(gòu)的翻譯(二)(4)翻譯練習(xí)哈爾濱市第一建筑工程公司北方毛皮行10.產(chǎn)品廣告
基本要求:了解產(chǎn)品廣告的語言及格式特點及其翻譯,掌握“吃”的譯法。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例長齡牌裝載機
海豚按摩器(2)譯法提示產(chǎn)品廣告的譯法(3)翻譯技巧“吃”的譯法(4)翻譯練習(xí)“小天鵝”中國紅茶二、新聞?wù)撜Z體1.新聞基本要求:了解新聞的特點及其翻譯,掌握“漢語詞匯翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例外資入股的食品企業(yè)手機導(dǎo)游系統(tǒng)(2)譯法提示新聞的譯法(3)翻譯技巧漢語詞匯的翻譯(4)翻譯練習(xí)禽流感防控國際籌資大會輕工業(yè)總產(chǎn)值增長世界魔術(shù)大會2.時評
基本要求:了解時評的特點及其翻譯,掌握“漢語新詞語翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例中國努力建設(shè)和諧社會(2)譯法提示時評的譯法(3)翻譯技巧漢語新詞語的翻譯(4)翻譯練習(xí)科技星火計劃3.節(jié)日基本要求:了解節(jié)日介紹材料的特點及其翻譯,掌握“民俗和特有事物詞語的翻譯”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例春(2)譯法提示節(jié)日的譯法(3)翻譯技巧民俗和特有事物詞語的翻譯(4)翻譯練習(xí)元宵節(jié)中秋節(jié)國際風(fēng)箏節(jié)4.城市
基本要求:了解城市介紹材料的特點及其翻譯,掌握“漢語所屬關(guān)系的譯法”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例濟南(2)譯法提示城市介紹的譯法(3)翻譯技巧漢語表示所屬關(guān)系的譯法(4)翻譯練習(xí)香港丹東5.名勝介紹基本要求:了解名勝介紹材料的特點及其翻譯,掌握“傳神譯法”的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例桂林巍巍泰山(2)譯法提示名勝介紹的譯法(3)翻譯技巧傳神譯法(4)翻譯練習(xí)錦繡中華廬山6.古跡簡介
基本要求:了解古跡簡介的特點及其翻譯,掌握“中國朝代的翻譯”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例秦兵馬俑(2)譯法提示古跡簡介的譯法(3)翻譯技巧中國朝代的翻譯(4)翻譯練習(xí)天壇長城第二學(xué)期一、新聞?wù)撜Z體7.旅游景點基本要求:了解旅游景點材料的特點及其翻譯,掌握“漢俄翻譯的轉(zhuǎn)換手段”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例頤和園孔廟(2)譯法提示旅游景點的譯法
(3)翻譯技巧漢俄翻譯的轉(zhuǎn)換手段(一)(4)翻譯練習(xí)西湖布達拉宮8.人物基本要求:了解人物評介材料的特點及其翻譯,掌握“漢俄翻譯的轉(zhuǎn)換手段”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例袁隆平楊麗萍(2)譯法提示人物簡介的譯法(3)翻譯技巧漢俄翻譯的轉(zhuǎn)換手段(二)(4)翻譯練習(xí)楊利偉成龍9.展覽會
基本要求:了解展覽會簡介材料的特點及其翻譯,掌握“漢語句子主語翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例北京國際展覽會(2)譯法提示展覽會的譯法(3)翻譯技巧漢語句子主語的翻譯(4)翻譯練習(xí)東北亞日用消費品國際展覽會第八屆國際時裝展覽會市場基本要求:了解市場簡介材料的結(jié)構(gòu)特點及其翻譯,把握“漢語無等值物詞匯譯法”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例北京“國際市場”上海豫園(2)譯法提示市場的譯法(3)翻譯技巧漢語無等值物詞匯的譯法(4)翻譯練習(xí)即墨路市場東安市場二、科學(xué)語體1.概況基本要求:了解概況簡介材料的結(jié)構(gòu)特點及其翻譯,把握“漢語聯(lián)合詞翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例中華人民共和國(2)譯法提示概況的譯法(3)翻譯技巧漢語聯(lián)合詞的翻譯(4)翻譯練習(xí)宗教信仰河北省 2.機構(gòu)簡況
基本要求:了解機構(gòu)簡況材料的語言特點及其翻譯,把握“同義詞語翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例牡丹江商業(yè)大廈(2)譯法提示機構(gòu)簡況譯法(3)翻譯技巧漢語同義詞語的翻譯(4)翻譯練習(xí)新疆商務(wù)合作科技交流中心大連外國語學(xué)院漢學(xué)院3.企業(yè)簡介基本要求:了解企業(yè)簡介材料的語言特點及其翻譯,把握“漢語句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化”的翻譯技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例平度食品公司遠達貿(mào)易集團(2)譯法提示企業(yè)簡介的譯法(3)翻譯技巧漢語句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)化(4)翻譯練習(xí)吉林省萬陽集團有限公司廣州艾迪菲爾國際貿(mào)易有限公司天津泰達集團4.項目簡介基本要求:了解項目簡介材料的語言特點及其翻譯,把握“漢語時量補語翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時
(1)分析譯例上海合作組織區(qū)域貿(mào)易研修班項目簡介(2)譯法提示項目簡介的譯法(3)翻譯技巧漢語時量補語的翻譯(4)翻譯練習(xí)“俄語國家開發(fā)區(qū)建設(shè)研修班”項目情況簡介5.交易會簡介基本要求:了解交易會簡介材料的語言特點及其翻譯,把握“漢語量詞翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例哈爾濱國際經(jīng)濟貿(mào)易洽談會(2)譯法提示交易會簡介的譯法(3)翻譯技巧漢語量詞的翻譯(一)(4)翻譯練習(xí)中國國際高新技術(shù)成果交易會義烏國際小商品博覽會6.產(chǎn)品簡介基本要求:了解產(chǎn)品簡介材料的語言特點及其翻譯,把握“漢語量詞翻譯”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例101系列毛發(fā)再生精(2)譯法提示產(chǎn)品簡介的譯法(3)翻譯技巧漢語量詞的翻譯(二)(4)翻譯練習(xí)大寧神茶“媛佳”養(yǎng)生杯7.科普 基本要求:了解科普材料的語言特點及其翻譯,把握“漢俄科技翻譯”技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例互聯(lián)網(wǎng)綜合癥黑色的金子(2)譯法提示科普材料的譯法(3)翻譯技巧漢俄科技翻譯(4)翻譯練習(xí)中國航天事業(yè)塔里木盆地海上輸油管道的建設(shè)8.學(xué)術(shù)活動基本要求:了解學(xué)術(shù)活動簡介材料的語言特點及其翻譯,把握“漢語長句譯法”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例世界針灸學(xué)術(shù)大會(2)譯法提示學(xué)術(shù)活動的譯法(3)翻譯技巧漢語長句的譯法(4)翻譯練習(xí)第九屆國際漢語教學(xué)討論會三、文藝語體1.寓言基本要求:了解寓言的語言特點及其翻譯,把握“漢語成語翻譯”的技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例掩耳盜鈴葉公好龍(2)譯法提示寓言的譯法(3)翻譯技巧漢語成語的翻譯(4)翻譯練習(xí)愚人買鞋對牛彈琴2.詩歌基本要求:了解詩歌的語言特點及其翻譯,把握“中國二十四節(jié)氣翻譯”的技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例清明靜夜思紅豆(2)譯法提示漢語古詩詞的譯法(3)翻譯技巧中國二十四節(jié)氣的翻譯(4)翻譯練習(xí)黃鶴樓登鸛雀樓早發(fā)白帝城楓橋夜泊3.文學(xué)描寫基本要求:了解文學(xué)描寫的語言特點及其翻譯,把握“靈活譯法”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例陽光灑在興凱湖上一件小事(節(jié)選)(2)譯法提示文學(xué)描寫的譯法(3)翻譯技巧靈活譯法(4)翻譯練習(xí)?。ü?jié)選)水滸(節(jié)選)4.電影基本要求:了解電影簡介材料的語言特點及其翻譯,把握“藝術(shù)形象譯法”的技巧。教學(xué)時間:2學(xué)時(1)分析譯例《梁山伯與祝英臺》《集結(jié)號》(2)譯法提示電影簡介的譯法(3)翻譯技巧藝術(shù)形象的譯法(4)翻譯練習(xí)《過年》《滿城盡帶黃金甲》四、口語語體1.致詞基本要求:了解致詞的語言特點及其翻譯,把握“漢語使動結(jié)構(gòu)翻譯”的技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例歡迎詞祝愿兩國友誼不斷發(fā)展(2)譯法提示
致詞的譯法(3)翻譯技巧漢語使動結(jié)構(gòu)的翻譯(4)翻譯練習(xí)祝詞祝歐亞經(jīng)濟論壇圓滿成功
2.大會發(fā)言基本要求:了解大會發(fā)言的語言結(jié)構(gòu)特點及其翻譯,把握“漢語兼語式句翻譯”的技巧。教學(xué)時間:1學(xué)時(1)分析譯例攜手應(yīng)對國際金融危機共同創(chuàng)造和諧美好未來(2)譯法提示大會發(fā)言的譯法(3)翻譯技巧漢語兼語式句的翻譯(4)翻譯練習(xí)共創(chuàng)中俄關(guān)系美好未來攜手開創(chuàng)中俄經(jīng)貿(mào)合作新局面《高級口譯》教學(xué)大綱一、課程說明1.課程性質(zhì)、教學(xué)目的、教學(xué)任務(wù)《口譯》課程針對俄語專業(yè)本科四年級開設(shè),是專業(yè)的技能課程,是俄語專業(yè)重要的基礎(chǔ)課程。因此,本課程教學(xué)目的在于培養(yǎng)學(xué)生口頭翻譯的語言組織、語調(diào)把握的技巧和能力。通過介紹各種專題文本的翻譯和口譯的方法與技巧,使學(xué)生了解俄漢互譯的口譯基本理論,掌握處理各種詞匯和語法現(xiàn)象互譯的方法與技巧,從而培養(yǎng)學(xué)生在忠實傳達原意的基礎(chǔ)上靈活運用俄漢語表達的能力,勝任生活口譯和一般性專業(yè)會談的翻譯工作。
2.教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)活動、教學(xué)方法★講解俄譯漢、漢譯俄交替口譯的特點、標準和對口譯譯員的要求,講解常用的口譯翻譯技巧,講解口譯翻譯活動中常見專題文本的翻譯難點,并以此為現(xiàn)場實戰(zhàn)訓(xùn)練的語料。★在教學(xué)過程中創(chuàng)造真實感,模擬真實的翻譯情景。翻譯的文章長度合宜,難易程度適中,讓學(xué)生能較快進入雙語交換的環(huán)境,提高口譯課的適應(yīng)性和有效性?!锞v多練。在要求學(xué)生上課認真聽講的同時,給其創(chuàng)造機會多練習(xí)、多實踐,以提高其實際的翻譯能力?!锊捎没邮浇虒W(xué)法。在課堂練習(xí)中,教師不輕而易舉地提供現(xiàn)成答案,而是激發(fā)學(xué)生主動學(xué)習(xí)的熱情,啟發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生思考、分析和解決問題的能力,克服被動“等靠要”的思想,自己去尋找最佳的譯法。3.課程的重點和難點課程重點在于:了解俄漢互譯的口譯基本理論;掌握常用的口譯翻譯技巧;熟悉常用的口譯翻譯術(shù)語;了解相關(guān)專題的翻譯文本;學(xué)會在俄譯漢、漢譯俄交替口譯過程中能正確地進行各種詞匯和語法現(xiàn)象的轉(zhuǎn)換。課程難點在于:如何設(shè)置理論與實踐的教學(xué)比例,以便在有限的課堂教學(xué)中掌握翻譯的基本理論;如何在有限的課堂教學(xué)和課內(nèi)外翻譯練習(xí)中掌握好常用的翻譯技巧;如何在規(guī)定的時間內(nèi)高質(zhì)高量地將中等難度的篇章或段落譯成俄語或漢語;如何保證學(xué)生的譯文忠實原意,語言表達流暢,語法和用詞基本正確。二、課堂教學(xué)結(jié)構(gòu)及教學(xué)時數(shù)《高級口譯》課程開設(shè)時間為一學(xué)期,每周2個學(xué)時,共36個學(xué)時。其中授課(包括教師講課、分析譯文、學(xué)生討論、課堂練習(xí)等)課時30學(xué)時,2學(xué)時為口譯測試,2學(xué)時為復(fù)習(xí)、答疑,2學(xué)時為考試?!陡呒壙谧g》課程具體授課內(nèi)容口譯測試(2學(xué)時)基本要求:通過不同專題文本的口譯翻譯,測試學(xué)生的口譯能力和語言掌握的水平,以便更好地、有針對性地進行口譯教學(xué)。概論基本要求:使學(xué)生了解最基本的口譯理論知識,熟悉常用的翻譯術(shù)語,認識口譯特點,明確口譯課的教學(xué)目的。教學(xué)時間:2學(xué)時口譯課的意義和目的口譯定義口譯類型口譯過程口譯標準譯者應(yīng)具備的素質(zhì)三、禮賓接待基本要求:使學(xué)生了解口譯技能的基本知識和常見術(shù)語,熟悉禮賓接待的常見譯詞語和表達方式。教學(xué)時間:2學(xué)時口譯技能——口譯技能口譯訓(xùn)練1:/r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030全球晶圓檢測用物鏡行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 2025年全球及中國鉆頭修磨機行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報告
- 2025-2030全球醫(yī)療器械用注塑機行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 主講人鄭長花
- 第06講 我們生活的大洲-亞洲(解析版)
- 2025原料采購合同的模板
- 2025個人保證擔(dān)保借款合同
- 門面房房屋租賃合同范本
- 工地配餐合同協(xié)議書范本
- it運維外包服務(wù)合同
- 2025公司開工大吉蛇年起航萬象啟新模板
- GB/T 11263-2024熱軋H型鋼和剖分T型鋼
- 執(zhí)業(yè)醫(yī)師資格考試《臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師》 考前 押題試卷(一)絕密1
- 2024七年級數(shù)學(xué)上冊第六章幾何圖形初步綜合與實踐設(shè)計學(xué)校田徑運動會比賽場地課件新版新人教版
- 全國網(wǎng)約車出租車駕駛員公共題模擬考試題及答案
- 新人教版一年級數(shù)學(xué)下冊全冊教案(表格式)
- 簡易三方換地協(xié)議書范本
- 2025屆廣東省深圳羅湖區(qū)四校聯(lián)考九上數(shù)學(xué)期末綜合測試試題含解析
- 飛鼠養(yǎng)殖技術(shù)指導(dǎo)
- 2024年襄陽漢江檢測有限公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 醫(yī)院檢驗科安全風(fēng)險評估報告表單
評論
0/150
提交評論