




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
漢語外來詞熱詞漢語外來詞熱詞漢語外來詞熱詞V:1.0精細(xì)整理,僅供參考漢語外來詞熱詞日期:20xx年X月漢語外來詞熱詞目錄來源方法實(shí)例引言當(dāng)兩種或者兩種以上的文化相互接觸時,他們所固有的語言也皆不可避免地相互影響。美國著名語言學(xué)家薩丕爾曾經(jīng)這樣說過,“語言,象文化一樣,很少是自給自足的,交際的需要使說一種語言的人和說臨近語言的或文化占優(yōu)勢的語言的人發(fā)生直接或間接的接觸?!泵褡逯g的貿(mào)易往來,文化交流,移民雜居,戰(zhàn)爭征服等各種形式的接觸,都必然會引起語言的接觸。語言接觸是一種很常見的社會現(xiàn)象,而語言接觸的一個必然結(jié)果就是外來詞的產(chǎn)生。外來詞(1oanword),也叫借詞(borrowing),是指從別的語言吸收來的詞語。為了滿足社會生活和發(fā)展詞匯的需要,任何民族都必須向其他民族借用一定的詞語來豐富自己的語言?!耙粋€民族語言借用,吸收另一個民族的詞語是語言的普遍現(xiàn)象,自古有之,各個民族皆有之。”英語之所以號稱世界上詞匯最豐富的語言,是因?yàn)橛⒄Z吸收外來語的能力特別強(qiáng),據(jù)統(tǒng)計(jì),英語中有70%以上的詞匯來自其他語言,本民族的詞匯還不到30%。日語的借詞在總詞匯量中也占了相當(dāng)大的比例,僅從漢語借的詞就占總量的40%。自魏晉六朝以后,漢字被用作日語的書寫工具,漢語的詞也就大量地涌進(jìn)日語。這些詞在日語中還保留著漢語詞古代的讀音。現(xiàn)代日語更是從西方語言,尤其是英語中大量吸收外來詞。據(jù)日本國語研究所統(tǒng)計(jì),日語字典里每lO個詞中至少有1個是外來詞,一個普通日本人的語匯中至少有30%是外來詞。漢語自古就和其他民族有來往,當(dāng)然也從其他民族語言中吸收了不少外來詞。小知識:漢語的借詞歷史源遠(yuǎn)流長,最早可以追溯到秦漢時期,但大規(guī)模的借詞主要有三次。第一次借詞高峰是在漢唐時期(公元前2o6一公元907)。特別是漢唐盛世即社會生產(chǎn)力最發(fā)達(dá)的兩個時期,科學(xué)文化興盛,國內(nèi)政局穩(wěn)定。其間有兩個重要事件,導(dǎo)致了大量外來詞的產(chǎn)生。一件是張騫出使西域,另一件是佛教的廣泛傳播。張騫出使西域,開通了絲綢之路,大量的外來詞被吸收到漢語的詞匯中,其中有很多詞語已經(jīng)納入了全民族的公用詞匯中,看不出外來語的痕跡了。例如:琉璃,琵琶,嗩吶,苜蓿,石榴,蘋果,橄欖,胡椒,茉莉,葡萄,菠菜等等。佛教廣泛傳播而引入的外來詞數(shù)量眾多,有很多只能在佛經(jīng)中才看見,有些已經(jīng)成為漢語的基本詞匯,例如:佛,菩薩,羅漢,觀音,閻羅,地獄,和尚,因緣,境界,覺悟,心心相印,打成一片,不可思議等。這些與漢語固有詞早已打成一片,真是不可思議!漢語歷史上的第二次借詞高峰是在經(jīng)歷了封建社會的長期停滯以后,從晚清到五四運(yùn)動的近百年時間。這一次大規(guī)模的借詞主要有兩個方面的社會原因。一是西方殖民主義的入侵,二是一批接受西方啟蒙思想教育的有識之士開始把目光投向海外。在同西方文化的廣泛接觸中,西方國家的新思想、新事物被引入中國,從而產(chǎn)生了大量的外來詞。這批外來詞范圍較廣,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)以及日常生活等方面。在政治經(jīng)濟(jì)方面的詞如:德謨克里西(民主,英語democracy),蘇維埃(工農(nóng)兵代表大會,俄語CoBer),沙文主義(狹隘的民主主義,法語chauvinisme),苦迭打(政變,法語coupd’etat),柏里璽天德(總統(tǒng),英語president),布爾喬亞(資產(chǎn)階級,法語bourgeois),普羅列塔利亞(無產(chǎn)階級,法語proletariat),等等。在科學(xué)技術(shù)方面的詞如:賽因斯(科學(xué),英語science),聲納(水下聲波定位裝置,英語sonar),卡路里(熱量單位,英語calory),馬達(dá)(發(fā)動機(jī),英語motor),德律風(fēng)(電話,英語telephone),康拜因(聯(lián)合收割機(jī),俄語KOM6a,C~H),水門汀,士敏土(水泥,英語cement)等等。文體藝術(shù)方面如:幽默(詼諧,英語humor),吉他(六弦琴,英語gmtar),探戈(一種舞蹈,英語tango),馬拉松(42.195公里長跑賽,英語m啪thon),撲克勝(拳擊,英語boxing)等等。日常生活方面的詞如:咖啡(一種飲料,英語coffee),三明治(一種夾心面包,英語sandwich),白蘭地(一種酒,英語brandy),等等。這一時期的外來詞中音譯詞較多,特別是政治方面的詞,很多都被后來的意譯詞所替代。如:柏里璽天德一總統(tǒng),德謨克里西一民主,布爾喬亞一資產(chǎn)階級,普羅列塔利亞一無產(chǎn)階級等。但在科學(xué)技術(shù)和日常生活中的很多詞都被保留下來,悄悄地進(jìn)入了現(xiàn)代漢語的基本詞匯。此外,這段時期中。有很大一部分外來詞是來自于日語。漢語中的日語借詞有一個特殊現(xiàn)象,那就是這些詞從構(gòu)詞材料、構(gòu)詞規(guī)則,甚至詞語本身都是漢語固有的,因此,并不感到有外來詞的色彩,一般人也不知道它們是外來詞。例如:勞動,革命,文化,經(jīng)濟(jì),意識,悲觀,樂觀,資本,政府,代表,干部,碩士,博士,社會,倫理,衛(wèi)生。行政,等等。漢語中的第三次大規(guī)模借詞就是從2O世紀(jì)7O年代末期改革開放以來至今的二十多年。二十多年以來,隨著我國改革開放的不斷深入,國際問政治經(jīng)濟(jì)文化方面的全面交流已經(jīng)進(jìn)入了一個全新的階段。這一時期外來詞的引入表現(xiàn)出了一些與以前不同的特點(diǎn)。19世紀(jì)中葉,英國成為資本主義的頭號強(qiáng)國,為了擴(kuò)大海外殖民地,發(fā)動了侵略中國的鴉片戰(zhàn)爭,迫使中國開放通商口岸,結(jié)果中國人從實(shí)用角度開始學(xué)習(xí)英語,英語語言的一些詞語逐漸滲入到漢民族的語言中來,特別是到了近代辛亥革命以后,李大釗領(lǐng)導(dǎo)的新文化運(yùn)動以后,提倡白話文,為外來語進(jìn)入漢語言,在漢語言中生根發(fā)芽提供了外界土壤。如我們熟知的啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙發(fā)(sofa)、撲克(poker)、爵士(jazz)、安琪兒(angel)、吉普車(jeep)、引擎(engine)羅曼蒂克(romantic)、沙龍(salon)、歇斯底里(hysteria)、幽默(humor)、邏輯(logic)、模特(model)等等?,F(xiàn)代漢語中還有許多我們熟知的詞匯,在古漢語大詞典中是查不到的。在現(xiàn)實(shí)生活中我們經(jīng)常使用這些詞匯,但是卻很少有人知道這些詞匯是從別的語言中(主要是英文)吸收進(jìn)來的。如:爹爹(daddy)、媽媽(mummy)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席夢思(Simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的確良(dacron)、開司米(cashmere)、尼龍(nylon)、幾何(geometry)、趔趄(lurch)、倒霉(damn)、脫口秀(talkshow)、休克(shock)、酷(cool)、費(fèi)(fee)、俱樂部(club)、系統(tǒng)(system)、呼啦圈(hulaloop)、蹦極(bungee)、時髦(smart)、馬賽克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、卡通(cartoon)、閥(valve)、蒙太奇(montage)、馬拉松(marathon)、汽車?yán)愔械睦Γ╮ally)、臺風(fēng)(typhoon)、木乃伊(mummy)等?,F(xiàn)在隨著科技的發(fā)展和國際交往的需要,越來越多的外來語進(jìn)入了漢語,主要以英語外來語為主,如:飲食類的布?。╬udding)、比薩餅(pizza)、三明治(sandwich)、漢堡包(hamburger)、色拉(salad)、冰激凌(icecream);電子科技類的雷達(dá)(radar)、克隆(clone)、雷射(laser)、計(jì)算機(jī)的“黑客”(hacker)、因特網(wǎng)(internet);藝術(shù)類的芭蕾(ballet)、迪斯科(disco)、探戈(tango)、倫巴(rumba)、霹靂(breakdance)、踢他舞(tittup);醫(yī)藥類的撲熱息痛(paracetamol)、盤尼西林(青霉素)(penicillin)、阿司匹林(asprin)、維他命(vitamin)。但是漢語中有很多詞匯在發(fā)音和意義上與英文都很令人驚奇地相似,如拖(tow)、遞解出境中的”遞解(depot)、塔(tower)、石頭(stone)、寶貝(baby)等等,這些詞匯是不是外來語還有待于進(jìn)一步考證。幾個翻譯的比較好的詞是“愛滋病、金利來、卡拉OK”,需要重點(diǎn)指出?!皭圩滩 币辉~來源于美語,當(dāng)最初出現(xiàn)時,北京中央電視臺在新聞光播中譯成“獲得性免疫缺餡綜合癥”(晚),這個詞不但長而且不好懂,但沒法,它只能照字面譯。后來,人們接受了香港的譯法“愛滋病”。這個外來詞譯得音意兼顧,真可謂一舉兩得。仔細(xì)品味這個外來詞,巧不可言?,F(xiàn)在有些報(bào)刊又將“愛”改為“艾”,以“艾滋病”來代替“愛滋病”,其原因恐怕是有些人談“愛”色變,怕這個詞染上“黃色”,所以委曲香草(艾)來做替罪羊了?!敖鹄麃怼眲t又是近年來很時髦的一個品牌名,是金利來國際有限公司的命名.原來叫“金獅”(英語GOLDLION),但“金獅”在粵語中與“金輸”諧音,港澳的許多消費(fèi)者對此很忌諱。該公司老板曾憲梓經(jīng)過一番苦思冥想,決定用意譯與音譯相結(jié)合的方法,將漢名定為“金利來”,迎合消費(fèi)這求吉利的心理,很快被公眾接受?!翱ɡ璒K”在國內(nèi)已風(fēng)靡城鄉(xiāng),可有誰真正品味過這個詞的含義呢在迄今為止的借詞中,它是一個十分獨(dú)特的詞,半音譯(卡拉),半原文(OK),這在以前是絕無僅有的?!翱ɡ璒K”是日語“がろォヶ”的音譯,“がろ”意為“空”,“ォヶ”則是英語ORCHESTRA(管弦樂對)的日語音譯縮略詞,合起來是“空樂隊(duì)”只有音樂伴奏,而歌詞空著等人演唱。這個詞先被借到英語中,為KALAROKE,后又進(jìn)入漢語。當(dāng)這個詞漂洋過海剛踏上中國大陸的時候,即刻招來了許多人的非議,生怕這個不中不洋的東西會給漢語詞匯帶來混亂,甚至官方也出來干預(yù),試圖以其它名稱來代替。然而這個詞還是以它頑強(qiáng)的生命力生存下來,時至今日,大家已經(jīng)接受,很少有人再歧視它了。漢語外來詞的幾種翻譯方法外來詞在進(jìn)入漢語詞匯中,主要有以下幾種方式1.直截引用原文字母形式,如:OK、NBA(美國職業(yè)籃球賽縮寫)、VCD(videocompactdisc的縮寫,激光視盤)、MTV(musictelevision的縮寫,音樂電視)SOS(國際通用船、飛機(jī)呼救信號SaveOurSouls)、UFO(unidentifiedflyingobject,不明飛行物)、(英語“基礎(chǔ)入門”之意)、BP機(jī)(beeper的縮寫,尋呼機(jī))、AC米蘭隊(duì)(意大利一支著名的足球隊(duì))、CD(compactdisc的縮寫,激光唱片)、CT(計(jì)算機(jī)X射線斷層掃攝影的縮寫)、DNA(脫氧核糖核酸deoxyri-bonucleicacid的縮寫)、IQ(智力商數(shù)intelligencequotient的縮寫)、EQ(情商EmotionalQuotient的縮寫)、卡拉OK(一種源于日本的電子圖文伴唱娛樂方式)、XO(一種法國名酒)、(盥洗室watercloset的縮略語)、T恤衫(短袖圓領(lǐng)男汗衫)、AA制(聚餐時平攤或各付各帳的方法)、B超(B型超聲波type-Bultrasonic的縮寫)、CPU(計(jì)算機(jī)中央處理器centralprocessingunit的縮寫)、ISO(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織Inter-nationalStandardsOrganization的縮寫)、KTV(演藝或餐飲場所的卡拉OK包廂)、OA(辦公自動化officeautoma-tion的縮寫)、PH值(拉丁語“Pondushydrogenii氫氧離子濃度指數(shù)的縮寫)、X射線(X-ray即倫琴射線)、CEO(首席執(zhí)行官)、OPEC(石油輸出國組織)等。2.音譯法:直截用漢字來記錄外語詞的讀音,如:馬賽克(mosaic)、克?。╟lone)、拷貝(copy)、佳能(CANON)、富士(FUJI)、尼康(NIKON)、夏普(SHARP)、迷你(MINI)、尼桑(NISSAN)、雪碧(SPRITE)、奔馳(BENZ)、迪斯科(DISCO)、可卡因(cocaine)、比基尼(BIKINI)、希爾頓(HILTON)、桑塔納(SANTANA)、皮爾·卡丹(PeirreCardin)、麥克風(fēng)(microphone)、坦克(tank)、華爾茲(waltz)、漢堡包(hamburger)、酷(cool)、噸(ton)、白蘭地(brandy)、威士忌(whisky)、香波(shampoo)、黑客(hacker)、媽咪(mummy)、派(pie)、高爾夫(golf)、奧林匹克(Olympic)、耐克(NIKE)、諾基亞(NOKIA)、摩托羅拉(MOTOROLA)、飛利浦(PHILIPS)、西門子(SIMENS)等。商標(biāo)和科技詞匯大多屬于這一類型!3.音譯兼意譯:用漢字記錄外語詞讀音的同時也用漢字的意義表示其意義,音譯兼意譯的詞主要包括兩種類型:一是音譯后附加表示外來詞性質(zhì)的漢語語素,一是純音譯加純意譯。第一種是在借用音譯的同時,附加上了符合原詞詞義的漢語語素,造成了音義雙關(guān)外來詞。在此類外來詞中,以單音節(jié)、雙音節(jié)譯詞加漢語語素的詞最為常見,如:保齡球(bowling球)、拉力賽(rally賽)、帕金森癥(Parkin-sonism癥)、桑拿?。╯auna浴)、打的(打taxi)、酒吧(酒bar)、大巴(大bus)、愛滋?。ˋIDS?。?、可口可樂(Coca-Cola)等。這一類的外來詞充分說明了漢語在吸收外來詞時,自身所具有的改造力;更說明了漢民族文化的牢固地位。第二種就是純音譯加純意譯,如:呼啦圈(hulahoop圈)、因特網(wǎng)(inter-net網(wǎng))、水上芭蕾(waterballet)、唐寧街(Downingstreet)、T恤衫(T-shirt)、迷你裙(mini-skirt)、金利來(GOLDLION)等。這種翻譯方法,既能考慮到其讀音,又能考慮到意義,一箭雙雕,是翻中的最好方法。4.純意譯也叫直譯,是指用漢語里固有的詞匯改變外來詞匯,使之民族化,如:電腦(computer)、隨身聽(Walk-man)、激光(laser)、花花公子(playboy)、電話(telephone)、蜜月(honeymoon)、周末(weekend)、冷戰(zhàn)(coldwar)、動畫(cartoon)、維生素(vitamin)、超人(superman)、超級明星(superstar)、超市(super-market)、納米技術(shù)(nano-technolo-gy)、千年蟲(millenniumbug)、熱線(hotline)、綠卡(greencard)、情商(emotionalquotient)等。其他分法漢語中外來詞的翻譯有很多的形式。如音譯詞、意譯詞、仿譯詞、音譯+意譯詞(混合詞)、循音命名詞+類名、音譯詞+類名、音義兼顧詞、字母詞、縮略語等。音譯詞,這類詞是按外語詞語的發(fā)音,并用本族語言中相應(yīng)或相似語言的語素翻譯過來的新詞語。如:酷,譯自英語的“cool”;蹦極,譯自英語的“bungee”;克隆,譯自英語的“clone”;基因,譯自英語的“gene”等。意譯詞,這類詞是用本族語言的構(gòu)詞材料和規(guī)則構(gòu)成新詞,把外語中某個詞的意義翻譯過來。換句話說,意譯詞的詞義來自外語,而詞的語音形式和構(gòu)詞方式則都是本族語言的。如:奶酪,譯自英語的“cheese”;代溝,譯自英語的“generationgap”;軟件,譯自英語的“soft—ware”等。仿譯詞,這類詞是用本族語言的語素逐個對譯外語原詞的語素構(gòu)成的詞,這種詞不僅把原詞的詞義翻譯過來,而且保持了原詞的內(nèi)部構(gòu)成方式。如:冷和平,譯自英語的“coldpeace”;文化快餐,譯自英語的“culturalfastfood”;熱狗,譯自英語的“hotdog”;賣點(diǎn),譯自英語的“sellingpoint”;白領(lǐng),譯自英語的“white—collar”等。音譯+意譯詞(混合詞),這類詞是在意譯形式上加上漢語表示類名的成分,產(chǎn)生一種混合詞,即在音譯形式上面加上一個意譯的成分,對所表示的事物的類屬做出說明。如:丁克家族,譯自英語的“DINKfamily”;迷你裙,譯自英語的“miniskirt”;網(wǎng)吧,譯自英語的“net—bar”等。循音命名詞+類名,這類詞的前半部分為循音命名詞,后半部分是根據(jù)所指事物的種類加上去的類名。如:艾滋病,譯自英語的“AIDS”;保齡球,譯自英語的“bowling”;太妃糖,譯自英語的“toffee”;香檳酒,譯自法語的“champagne”等。音譯詞+類名,這類詞前半部分是純粹的音譯詞,后半部分也是根據(jù)事物的種類加上去的類名。如:波波族,譯自英語的“bobo”;卡片,譯自英語的“card”,厄爾尼諾現(xiàn)象,譯自西班牙語的“ElNino”;爵士樂,譯自英語的“Jazz”等。音義兼顧詞,這類詞是在音譯的同時把原詞語的意義巧妙地用漢字組合表達(dá)出來,是詞語本身意義的翻譯。如:可口可樂,譯自英語的“Coca-Cola”;康福,譯自英語的“Comfort”(是一種襪子的商標(biāo));金利來,譯自英語的“Goldlion”;脫口秀,譯自英語的“talkshow”等。字母詞,這類詞是現(xiàn)代漢字系統(tǒng)中和漢字一起使用的字母表文字。字母詞包括“外語原形詞及其縮略形式以及字母加漢字形式,包括漢語拼音字母詞”。①英文字母+漢字,如:B超,指B型超聲診斷;e時代,指網(wǎng)絡(luò)時代、信息時代;E性女性,指追求完美的女性;H股,指在香港發(fā)行的股票;IT企業(yè),指實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)化的企業(yè);V型走勢,指急跌急起的形勢。②漢字/詞+英文字母,如:巴比Q,指燒烤;明晚See‘U’,明晚見;人頭馬VSOP,指一種高級進(jìn)口酒。③漢字+字母詞+漢字,如:三D動畫、三K黨、旅游營銷ABC模式。④數(shù)字+字母詞+漢字/字母詞+數(shù)字+漢字,如:18K金、3+X制、3F流行廣場、P53基因。⑤漢字+英文省稱,如:夠pop、好pro等。這類詞大都是粵語借過的英語詞。⑥英文詞(粵語借過的英語詞)+漢字,如:BASIC語言、e-mail給我、fax給我、NBA賽場。⑦漢字+英文詞(粵語借過的英語詞),如:我的BOSS、扮COOL、去哪里happy、最in、這個男仔好man、最out、擺pose、真人show。有些學(xué)者認(rèn)為,字母詞豐富了漢語的詞匯系統(tǒng),適應(yīng)了現(xiàn)代社會對漢字記錄功能的新要求,標(biāo)志著幾千年以來漢字為單一負(fù)載形式的漢語詞匯系統(tǒng)開始走向開放的多元化,在現(xiàn)代漢語中顯示出不可替代的表達(dá)功效。但有些人認(rèn)為,在漢語中夾雜英文,是“洋化”“媚外”,所謂的“濫用外來語中的殖民地思想”。他們認(rèn)為“民族語言一定要純潔,不該用時,用一句外語就有媚外的傾向,因?yàn)樗茐牧嗣褡宓膫€性,是對民族語言的沖擊”。兩種對立的觀點(diǎn)都有各自的道理。在我看來,漢語中加入英文字母、英文單詞等,能夠簡潔語言的表達(dá),但是事實(shí)上卻失去了漢語本來獨(dú)有的特色??s略語,指普通話中由固定說法經(jīng)過壓縮和簡略而形成的詞語。①英譯中后縮略語:超級市場縮為“超市”、空中小姐縮為“空姐”、世界貿(mào)易組織縮為“世貿(mào)”等。②漢語拼音縮略語:漢語水平考試縮為“HSK”、人民幣所謂“RMB”等。③英語縮略語:AIDS、APEC、API、DIY、EQ、IQ、HIV、GRE、ICQ、IT、OPEC、PC、SOS等。頻率較高的部分借詞:NBA(美國職業(yè)籃球賽縮寫)AC米蘭隊(duì)(意大利一支著名的足球隊(duì))BASIC語言(英語“初學(xué)者通用符號指令碼”的縮寫)BP機(jī)(英語beeper的縮寫,尋呼機(jī))CD(英語compactdisc的縮寫,激光唱片)CT(英語“計(jì)算機(jī)X射線斷層掃攝影”的縮寫)VCD(英語videocompactdisc的縮寫,激光視盤)DNA(英語“脫氧核糖核酸”的縮寫)DOS(英語“磁盤操作系統(tǒng)”的縮寫)IQ(英語“智力商數(shù)”的縮寫)OK(英語“好”)卡拉OK(一種源于日本的電子圖文伴唱娛樂方式)TOEFL(英語“作為外語的英語測試”的縮略詞)XO(一種法國名酒)(英語“盥洗室”的縮略語)(英語“基礎(chǔ)入門”之意)UFO(英語“不明飛行物”的縮略語)T恤衫(短袖圓領(lǐng)男汗衫)MTV(英語musictelevision的縮略語,音樂電視)AA制(聚餐時平攤或各付各帳的方法)AB制(劇團(tuán)排演某劇,主角常由兩個人扮演的方法)B超(B型超聲波的縮寫)CPU(英語“計(jì)算機(jī)中央處理器”的縮寫)ISO(英語“國際標(biāo)準(zhǔn)化組織”的縮寫)KTV(演藝或餐飲場所的卡拉OK包廂)OA(英語“辦公自動化”的縮寫)PH值(法語“氫氧離子濃度指數(shù)”的縮寫)SOS(國際通用船、飛機(jī)呼救信號)SOS兒童村(專門收養(yǎng)孤兒的慈善機(jī)構(gòu))X射線(即倫琴射線)K金(成色較低,主要用來做首飾的黃金)0157(出血性大腸肝菌?。ㄒ陨蠟橹庇迷男停┛寺。河⒄ZCLONE的音譯,無性系的意思。耐克:英語NIKE的音譯,美國名牌鞋。鐳射(又作萊塞):英語LASER的音譯,激光。厄爾尼諾:西班牙語ELNINO的音譯,指在南美洲秘魯和厄瓜多爾附近海域發(fā)生的尺度為幾千公里的東西赤道太平洋上水溫的異常增暖現(xiàn)象。馬塞克:英語MOSIC的音譯,鑲嵌磚。奔馳:英語BONZE的音譯,一種名牌汽車。雪碧:英語SPRING的音譯,一種飲料。迷你:英語MINI的音譯,超短裙。的士:英語TAXI的音譯,出租汽車。比基尼:英語BIKINI的音譯,遮蓋很少的游泳褲。希爾頓:英語HILLTON的音譯,美國煙名。萬寶路:英語MARLBORO的音譯,美國煙名。迪斯科:英語DISCO的音譯,一種舞蹈??截悾河⒄ZCOPY的音譯,復(fù)制。桑拿?。河⒄ZSAUNA的音譯,利用蒸汽沐浴的方式尼康:英語NIKON的音譯.日本的名牌相機(jī)名稱。富士:英語FUJI的音譯,日本的著名的膠片。杯葛:英語BOYEATT的音譯,集體抵制之意。布?。河⒄ZPUDDING的音譯,西餐中的一種甜點(diǎn)心可卡因:英語COCAINE的音譯,一種毒品??煽诳蓸罚河⒄ZCOCA-COLA的音譯,一種飲料。金利來:譯自英語GOLDENLION,原意為金獅,一種品牌。萊姆?。阂环N制死性傳染病。埃博拉熱:一種傳染病,源于非洲。新形勢下漢語借詞的新特征上世紀(jì)7O年代末至今的二十多年,是漢語歷史上的第三次借詞高峰。尤其是9O年代以來,信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)飛速發(fā)展,使互聯(lián)網(wǎng)成為穿越國土疆界的新的文化載體,表達(dá)新概念、新事物的大量外來詞通過互聯(lián)網(wǎng)以前所未有的速度涌入漢語,從而使?jié)h語在這一階段的借詞出現(xiàn)了一些新的特征,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:(一)來源上,英語成為外來詞的主要來源漢語第一次借詞高峰中的外來詞主要來自西域各民族的語言和印度梵語;第二次借詞高峰期,日語以及英語,俄語,法語,德語等幾大西方語言都向漢語輸入了大量的外來詞。但在第三次借詞高峰中,來自英語的外來詞占了絕對的主導(dǎo)地位,其他語言的借詞大大減少,這主要是因?yàn)楫?dāng)今世界,英語已經(jīng)成為世界上最為廣泛流傳的語言。另外,漢語中通過方言而借來的外來詞也越來越多,有的逐漸成為標(biāo)準(zhǔn)漢語的一部分,如許多通過粵語借來的外來詞像的士、巴士、卡通、泊車等,以及通過臺灣借來的外來詞脫口秀、媽咪、秀、迷你裙等等。(二)內(nèi)容上,各方面的借詞大量涌現(xiàn)一是電子信息技術(shù)方面的借詞大量出現(xiàn)。電腦網(wǎng)絡(luò)方面的發(fā)展突飛猛進(jìn),從而使這方面的外來詞源源不斷地涌入漢語。例如聊天室(chatrom),點(diǎn)擊(click),調(diào)制解調(diào)器modem),因特網(wǎng)(intemet),電子郵件e—mail),比特(beta),黑客(hacker),登錄(1ogin),光驅(qū)(CD—ROM),鼠標(biāo)(mouse)等等。二是商業(yè)品牌方面的外來詞層出不窮。如奔馳(Benz),標(biāo)致(Peugeot),華帝(Vantage),金利來(Goldlion),舒膚佳(sguard),高露潔(Colgate),樂百氏(Robust),雅芳(Avon),耐克(Nike),佳能(Cannon),菲利普(Phillips),摩托羅拉(Motorola),等等。三是社會文化方面的外來詞也不斷引入。如卡拉OK(Karaoke)。迪斯科(disco),蹦極(bungee),高爾夫(golf),麥當(dāng)勞(McDonald),漢堡包(Hamburger),丁克家庭(dink),愚人節(jié)(Fool’sDay)。情人節(jié)(Valentine)等等。(三)形式上主要表現(xiàn)在字母詞增多字母詞包括直接用外來字母構(gòu)成的詞和外語字母與漢字混合而成的詞。前者如WTO(世界貿(mào)易組織,WorldTradeOrganization)。CBD(中央商務(wù)區(qū),CentralBusinessDistrict),CEO(首席執(zhí)行官ChiefExecutiveOfficer),CTO(首席技術(shù)官,ChiefTechnologyOfficer),IQ(智商,IntenigenceQuotient),SARS(嚴(yán)重急性呼吸道癥侯群,SevereAcuteRespiratorySyndrome),CT(計(jì)算機(jī)x射線斷層造影術(shù)ComputerizedTomography),CPU(中央處理器,CentralProce88Unit),www(萬維網(wǎng),WorldWideWeb),MTV(音樂電視,MusicTV)等等。后者如,x光,B超,AA制,T恤衫,T型臺,卡拉OK,IT行業(yè),CIH病毒,SIM卡,Ic卡,word文檔,powerpoint演示文稿,windows操作系統(tǒng),flash動畫,PC空間等等。綜上所述,新時期的外來詞各種行式并存,但直接使用原文的多了,行城這種百花齊放的局面,恐怕出于以下原因:⑴人們外語水平的提高。新時期,由于與外界交流的需要,大凡上過學(xué)的,都接觸過外語。不管水平多高多低,對外語,特別是最流行的英語,并不陌生,都能借住字典閱讀一般性的文章。這是最直接的原因。⑵出于簡約的原則?,F(xiàn)代生活節(jié)奏加快,要求人們長話短說。外語中的大量縮略語正好適應(yīng)這種需要。如:“CT”就比“計(jì)算機(jī)X射線斷層攝影”要簡潔的多。MTV、VCD、DVD、UFO、ISO、DOS等都是這種情況。⑶有些外來詞難以音譯或意譯。大量的科技述語借入漢語時,漢語不好翻譯,往往找不到能互相對應(yīng)的詞,因此就直截使用原文,像“卡拉OK”即是,再如“CPU、DNA”等。⑷出于修辭的需要。漢語中有些“不雅”或帶有某種“敏感性”的詞,用外語原文可以淡化它們這種“不雅”的色彩。如用“WC”代替“廁所”,可以淡化人們熟悉的“廁所”的“不雅”的色彩;用“SEXY”而不用“性感”,因?yàn)橛⒄Z中“SEXY”是褒義詞,隱含具有某種性別特有的魅力之義,而在中國,“性感”一詞含有“風(fēng)騷、輕佻,具有挑逗性”之意。⑸受港臺影響。港臺由于它特殊的身份和地理位置,與外界交往較多,因此出現(xiàn)了大量的外語詞,大陸又從港臺直截搬用過來。如:“MTV、卡拉OK”等就是這種情況。大量原文外來詞的出現(xiàn)有利抑或有弊,現(xiàn)在不敢妄下結(jié)論,但不能不讓人憂心的是,魚龍混雜的情況在用語中經(jīng)常出現(xiàn),不能不引起人們的注意,特別是語言學(xué)界合翻譯界的重視。當(dāng)前漢語中外來語應(yīng)用中的不良傾向毫無疑問,漢語中的外來語對于豐富漢語詞匯,促進(jìn)漢語的發(fā)展作出了巨大貢獻(xiàn)。然而,隨著大量的外來詞涌入漢語,在外來詞的應(yīng)用過程中也出現(xiàn)了一些不良的傾向。這主要表現(xiàn)在以下幾個方面(一)有些外來詞,尤其是外國人名、地名以及科學(xué)術(shù)語的翻譯不統(tǒng)一比如,Ben.Laden的翻譯就有兩種:本·拉登和本·拉丹。美國Enron公司的譯名也有“安然”和“安龍”兩種。據(jù)統(tǒng)計(jì),Intemet一詞的翻譯就至少有十五種之多,如因特網(wǎng),英特網(wǎng),互聯(lián)網(wǎng)等。(二)一些已被淘汰的音譯詞死灰復(fù)燃例如,有的人用“克力架”來取代“餅干”;用“士多店”來取代“商店”,還有的人由于一種求異的心理,為了追求異域風(fēng)味,寧愿選擇音譯的形式而放棄原有的意譯詞,或者音譯、意譯詞同時并用。例如,“拜拜”即“再見”的意思,現(xiàn)在已使用的相當(dāng)普遍?!翱?cal1)”、“派對(party)”、“鐳射(1aser)”等,漢語中已有“呼叫”、“聚會”、“激光”等固有詞或意譯詞,許多人寧愿使用前者而冷落后者。(三)“洋涇浜漢語”的出現(xiàn)改革開放以來,伴隨著學(xué)習(xí)外語熱潮的興起,社會上出現(xiàn)了一種奇怪的語言現(xiàn)象,那就是人們在漢語口語或者書面語中,時不時地冒出一個或一串外語單詞。例如1.好友在圣誕節(jié)的時候,開了一個小小的party(青年文摘,1999年第1期)。2.所以,我做過很多的part—time工作(文化娛樂,2000年第8期)。3.她競e—mail告訴我,我是個很有趣的人(蔡智恒,《第一次親密的接觸》)。4.擁有輕軌與CBD雙重優(yōu)勢,具寬HOUSE與涉外房產(chǎn)高貴內(nèi)涵(重慶晚報(bào),2004年4月16日)。這樣的例子俯首皆拾。有人把這種現(xiàn)象稱為“洋涇浜漢語”。它是根據(jù)“洋涇浜英語”(PidginEish)這個術(shù)語仿造的。“洋涇浜英語”指的是過去中國人在與外國人打交道的過程中所學(xué)來的變了形的英語,這種英語采用漢語的語法結(jié)構(gòu)而夾雜一些英語的詞匯。“洋涇浜英語”本是殖民統(tǒng)治下的一種特殊語言現(xiàn)象,然而,在改革開放后的今天卻出現(xiàn)了類似的現(xiàn)象,這不得不引起人們的關(guān)注。對于以上這些不良傾向產(chǎn)生的原因,一方面是由于當(dāng)代政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、技術(shù)變化速度加快,面對一批接一批的新術(shù)語,人們沒有充裕的時間消化、轉(zhuǎn)化,術(shù)語統(tǒng)一和規(guī)范工作嚴(yán)重滯后。而另一方面,是由于某些人的一種求異,甚至崇洋的心理,為了表現(xiàn)與眾不同,為了追求異域風(fēng)味,而故意舍去民族語言,選擇一種不中不洋的“洋涇浜漢語”。這樣的外來語不僅有礙交流,而且有損民族尊嚴(yán)。應(yīng)對的措施在規(guī)范過程中可以采取如下措施:第一,對外來詞現(xiàn)象作細(xì)致深入的調(diào)查、分析、研究,立足已有的語言材料,根據(jù)外來詞的作用、功能和表達(dá)要求,堅(jiān)持洋為中用的原則,合理吸收外來詞,對于外來詞中的不良成分,要加以過濾,加以抵制。組織編寫外來詞規(guī)范詞典》,定期公布新出現(xiàn)的外來詞,使人們在使用外來詞的時候有章可循。第二,教育部門要規(guī)范現(xiàn)代漢語的教學(xué),讓青少年切實(shí)打好本民族語言的功底,引導(dǎo)他們從思想上牢固樹立起民族自尊心和自信心,熱愛祖國,熱愛博大精深的民族語言。第三,各種電視,報(bào)刊雜志等媒體首先要發(fā)揮良好的帶頭作用,堅(jiān)決抵制不規(guī)范的外來詞,更不要為盲目追求時髦,崇洋媚外的不健康心態(tài)推波助瀾。第四,借鑒國外在外來詞規(guī)范方面所取得的經(jīng)驗(yàn),從漢語自身發(fā)展規(guī)律和中國的具體國情出發(fā),采取拿來主義,做到洋為中用。結(jié)語這次的作業(yè)是對漢語外來詞進(jìn)行的整理探討,搜集網(wǎng)絡(luò)資源的進(jìn)行歸納總結(jié),最后附錄一份現(xiàn)代漢語常見外來詞(轉(zhuǎn)自百度百科)。通過這次作業(yè),我感觸頗深:語言接觸是人類社會的普遍現(xiàn)象,而語言接觸的一個重要結(jié)果就是詞語的相互借用。當(dāng)今世界正在逐漸縮小,不同民族、不同語言之間多領(lǐng)域、多渠道、多層次的接觸和交流日趨頻繁廣泛,外來詞的引入無論在內(nèi)容上還是在形式上都必然出現(xiàn)新的特征。漢語是一種開放性的語言,能夠融匯任何對自己有益的外來成分,促進(jìn)漢語的創(chuàng)新與發(fā)展。但是外來詞的使用必須有個前提,那就是規(guī)范。只有對外來詞進(jìn)行規(guī)范,才能保持漢語的健康發(fā)展,才能保持漢語的民族性,才能讓漢語立足于世界民族語言之林。任何外來詞對于本族語言來說它都是一種異物,它必然對本族語言的系統(tǒng)發(fā)生某種程度的干擾,這種干擾有的是有益的,會促進(jìn)本族語言的健康發(fā)展,有的則是有害的,將對本族語言系統(tǒng)造成混亂,影響使用,影響交際。因此,一個國家對于引入的外來詞必須加以規(guī)范。漢語外來詞的規(guī)范不能脫離漢語自身語言應(yīng)用和語言發(fā)展的實(shí)際以及中國的國情。我認(rèn)為漢語外來詞的規(guī)范應(yīng)在原則上要堅(jiān)持以下幾點(diǎn):一是要無損于漢語言的純潔和健康。二是要有利于漢語的豐富和發(fā)展。三是要有利于社會的使用。四是要有利于國際的交流。→“愛滋病”一詞來源于美語,當(dāng)最初出現(xiàn)時,北京中央電視臺在新聞光播中譯成“獲得性免疫缺餡綜合癥”(晚),這個詞不但長而且不好懂,但沒法,它只能照字面譯。后來,人們接受了香港的譯法“愛滋病”。這個外來詞譯得音意兼顧,真可謂一舉兩得。仔細(xì)品味這個外來詞,巧不可言?,F(xiàn)在有些報(bào)刊又將“愛”改為“艾”,以“艾滋病”來代替“愛滋病”,其原因恐怕是有些人談“愛”色變,怕這個詞染上“黃色”,所以委曲香草(艾)來做替罪羊了。2.拓?fù)洹鶷opology,直譯是地志學(xué),也就是和研究地形、地貌相類似的有關(guān)學(xué)科。幾何拓?fù)鋵W(xué)是十九世紀(jì)形成的一門數(shù)學(xué)分支,它屬于幾何學(xué)的范疇。有關(guān)拓?fù)鋵W(xué)的一些內(nèi)容早在十八世紀(jì)就出現(xiàn)了。那時候發(fā)現(xiàn)一些孤立的問題,后來在拓?fù)鋵W(xué)的形成中占著重要的地位。3.“歐佩克”→(石油輸出國組織OPEC)成立于1960年9月14日,1962年11月6日歐佩克在聯(lián)合國秘書處備案,成為正式的國際組織。其宗旨是協(xié)調(diào)和統(tǒng)一成員國的石油政策,維護(hù)各自的和共同的利益。現(xiàn)有12個成員國是:沙特阿拉伯、伊拉克、伊朗、科威特、阿拉伯聯(lián)合酋長國、卡塔爾、利比亞、尼日利亞、阿爾及利亞、安哥拉、厄瓜多爾和委內(nèi)瑞拉。4.藍(lán)牙→bluetooth是一種支持設(shè)備短距離通信(一般10m內(nèi))的無線電技術(shù)。能在包括移動電話、PDA、無線耳機(jī)、筆記本電腦、相關(guān)外設(shè)等眾多設(shè)備之間進(jìn)行無線信息交換。利用“藍(lán)牙”技術(shù),能夠有效地簡化移動通信終端設(shè)備之間的通信,也能夠成功地簡化設(shè)備與因特網(wǎng)Internet之間的通信,從而數(shù)據(jù)傳輸變得更加迅速高效,為無線通信拓寬道路。藍(lán)牙采用分散式網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)以及快跳頻和短包技術(shù),支持點(diǎn)對點(diǎn)及點(diǎn)對多點(diǎn)通信,工作在全球通用的ISM(即工業(yè)、科學(xué)、醫(yī)學(xué))頻段。其數(shù)據(jù)速率為1Mbps。采用時分雙工傳輸方案實(shí)現(xiàn)全雙工傳輸。把blue翻譯成“藍(lán)”,tooth翻譯成“牙”,“藍(lán)”和“牙”是漢語中本來就有的詞,但是作為詞素構(gòu)成的“藍(lán)牙”并不是漢語中本來就有的詞,它是受到英語原詞bluetooth的詞素及結(jié)構(gòu)影響而產(chǎn)生的,因此應(yīng)屬于英語外來詞。→白脫即黃油(牛奶加工出來的產(chǎn)物)黃油(Butter)是用牛奶加工出來的。把新鮮牛奶加以攪拌之后上層的濃稠狀物體濾去部分水分之后的產(chǎn)物。主要用作調(diào)味品,營養(yǎng)豐富但含脂量很高,所以不要過分食用。→ForeignDirectInvestment的縮寫形式,即外商直接投資。是一國的投資者(自然人或法人)跨國境投入資本或其他生產(chǎn)要素,以獲取或控制相應(yīng)的企業(yè)經(jīng)營管理權(quán)為核心,以獲得利潤或稀缺生產(chǎn)要素為目的的投資活動?!状喂_募股(InitialPublicOfferings):是指一家企業(yè)或公司(股份有限公司)第一次將它的股份向公眾出售(首次公開發(fā)行,指股份公司首次向社會公眾公開招股的發(fā)行方式)7.基尼系數(shù)→(Ginicoefficient),或譯堅(jiān)尼系數(shù),是20世紀(jì)初意大利經(jīng)濟(jì)學(xué)家基尼,根據(jù)勞倫茨曲線所定義的判斷收入分配公平程度的指標(biāo)。是比例數(shù)值,在0和1之間,是國際上用來綜合考察居民內(nèi)部收入分配差異狀況的一個重要分析指標(biāo)。如圖,圖中橫軸代表家庭數(shù)比例x%(注意此比例計(jì)算是從低收入家庭開始計(jì)算的,到100%時才涵蓋最富有家庭),縱軸代表該比例的家庭擁有的財(cái)富占社會總財(cái)富的比率y%,綠線代表絕對平均狀態(tài)(即每個家庭擁有財(cái)富相同)下,低收入人群所占人口百分比和總收入百分比之間的關(guān)系(財(cái)富占比等于家庭數(shù)占比);紅線代表實(shí)際情況(實(shí)際是由財(cái)富-家庭分布曲線積分而來),這條曲線也稱作洛倫茲曲線(Lorenzcurve),藍(lán)線代表絕對不平均的情況。圖中紅線和綠線中間的面積越小,收入分配越平等。基尼系數(shù)表示的是綠紅線間面積與綠藍(lán)線間面積之比?;嵯禂?shù)越小,紅線與綠線越接近,反映收入水平越平均;反之,基尼系數(shù)越大,紅線與綠線越遠(yuǎn)離,反映財(cái)富向少數(shù)人集中。一詞源于拉丁文“SolusParAgula”(Healthbywater)的字首,Solus(健康),Par(在),Agula(水中),意指用水來達(dá)到健康,健康之水。在SPA過程中使用晶體石膏燈,可以有效增加負(fù)離子并創(chuàng)造出自然平衡的離子環(huán)境,讓空氣保持清新流通,并使人更有寧靜的感覺9.脫口秀(美式英文:TalkShow,中文名字是英文之音譯),亦稱為談話節(jié)目,是指一種觀眾聚集在一起討論主持人提出的話題的廣播或電視節(jié)目。一般脫口秀都有一列嘉賓席,通常由有學(xué)問的或者對那檔節(jié)目的特定問題有特殊經(jīng)驗(yàn)的人組成。10.GATT→關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定(GeneralAgreementonTariffsandTrade,GATT)是一個政府間締結(jié)的有關(guān)關(guān)稅和貿(mào)易規(guī)則的多邊國際協(xié)定,簡稱關(guān)貿(mào)總協(xié)定。它的宗旨是通過削減關(guān)稅和其它貿(mào)易壁壘,削除國際貿(mào)易中的差別待遇,促進(jìn)國際貿(mào)易自由化,以充分利用世界資源,擴(kuò)大商品的生產(chǎn)與流通。關(guān)貿(mào)總協(xié)定于1947年10月30日在日內(nèi)瓦簽訂,并于1948年1月1日11.恩格爾系數(shù)→(Engel'sCoefficient)是食品支出總額占個人消費(fèi)支出總額的比重。19世紀(jì)德國統(tǒng)計(jì)學(xué)家恩格爾根據(jù)統(tǒng)計(jì)資料,對消費(fèi)結(jié)構(gòu)的變化得出一個規(guī)律:一個家庭收入越少,家庭收入中(或總支出中)用來購買食物的支出所占的比例就越大,隨著家庭收入的增加,家庭收入中(或總支出中)用來購買食物的支出比例則會下降。推而廣之,一個國家越窮,每個國民的平均收入中(或平均支出中)用于購買食物的支出所占比例就越大,隨著國家的富裕,這個比例呈下降趨勢。在總支出金額不變的條件下,恩格爾系數(shù)越大,說明用于食物支出的所占金額越多;恩格爾系數(shù)越小,說明用于食物支出所占的金額越少,二者成正比。反過來,當(dāng)食物支出金額不變的條件下,總支出金額與恩格爾系數(shù)成反比。因此,恩格爾系數(shù)是衡量一個家庭或一個國家富裕程度的主要標(biāo)準(zhǔn)之一。11.一般來說,在其他條件相同的情況下,恩格爾系數(shù)較高,作為家庭來說則表明收入較低,作為國家來說則表明該國較窮。反之,恩格爾系數(shù)較低,作為家庭來說則表明收入較高,作為國家來說則表明該國較富裕。恩格爾定律主要表述的是食品支出占總消費(fèi)支出的比例隨收入變化而變化的一定趨勢。揭示了居民收入和食品支出之間的相關(guān)關(guān)系,用食品支出占消費(fèi)總支出的比例來說明經(jīng)濟(jì)發(fā)展、收入增加對生活消費(fèi)的影響程度。眾所周知,吃是人類生存的第一需要,在收入水平較低時,其在消費(fèi)支出中必然占有重要地位。隨著收入的增加,在食物需求基本滿足的情況下,消費(fèi)的重心才會開始向穿、用等其他方面轉(zhuǎn)移。因此,恩格爾系數(shù)就越大一個國家或家庭生活越貧困;反之,恩格爾系數(shù)就越小,生活越富裕。恩格爾定律的公式食物支出變動百分比÷總支出變動百分比x100%=食物支出對總支出的比率(R1)或食物支出變動百分比÷收入變動百分比x100%=食物支出對收入的比率(R2)注意:R2又稱為食物支出的收入彈性。恩格爾定律是根據(jù)經(jīng)驗(yàn)數(shù)據(jù)提出的,它是在假定其他一切變量都是常數(shù)的前提下才適用的,因此在考察食物支出在收入中所占比例的變動問題時,還應(yīng)當(dāng)考慮城市化程度、食品加工、飲食業(yè)和食物本身結(jié)構(gòu)變化等因素對于家庭食物支出增加的影響。只有達(dá)到相當(dāng)高的平均食物消費(fèi)水平時,收入的進(jìn)一步增加才不對食物支出發(fā)生重要的影響。恩格爾系數(shù)是根據(jù)恩格爾定律得出的比例數(shù),是表示生活水平高低的一個指標(biāo)。其計(jì)算公式如下恩格爾曲線:食物支出金額÷總支出金額x100%=恩格爾系數(shù)除食物支出外,衣著、住房、日用必需品等的支出,也同樣在不斷增長的家庭收入或總支出中,所占比重上升一段時期后,呈遞減趨勢。恩格爾系數(shù)是國際上通用的衡量居民生活水平高低的一項(xiàng)重要指標(biāo),一般隨居民家庭收入和生活水平的提高而下降。改革開放以來,我國城鎮(zhèn)和農(nóng)村居民家庭恩格爾系數(shù)已由1978年的%和%分別下降到2010年的%和%?!a分多址的英文縮寫(CodeDivisionMultipleAccess),它是在數(shù)字技術(shù)的分支--擴(kuò)頻通信技術(shù)上發(fā)展起來的一種嶄新而成熟的無線通信技術(shù)。CDMA技術(shù)的原理是基于擴(kuò)頻技術(shù),即將需傳送的具有一定信號帶寬信息數(shù)據(jù),用一個帶寬遠(yuǎn)大于信號帶寬的高速偽隨機(jī)碼進(jìn)行調(diào)制,使原數(shù)據(jù)信號的帶寬被擴(kuò)展,再經(jīng)載波調(diào)制并發(fā)送出去。接收端使用完全相同的偽隨機(jī)碼,與接收的帶寬信號作相關(guān)處理,把寬帶信號換成原信息數(shù)據(jù)的窄帶信號即解擴(kuò),以實(shí)現(xiàn)信息通信?!ㄓ梅纸M無線服務(wù)技術(shù)(GeneralPacketRadioService)的簡稱,它是GSM移動電話用戶可用的一種移動數(shù)據(jù)業(yè)務(wù)。GPRS可說是GSM的延續(xù)。GPRS和以往連續(xù)在頻道傳輸?shù)姆绞讲煌?,是以封包(Packet)式來傳輸,因此使用者所負(fù)擔(dān)的費(fèi)用是以其傳輸資料單位計(jì)算,并非使用其整個頻道,理論上較為便宜。GPRS的傳輸速率可提升至56甚至114Kbps?!礋o線應(yīng)用通訊協(xié)議,是一項(xiàng)全球性的網(wǎng)絡(luò)通信協(xié)議。它使移動Internet有了一個通行的標(biāo)準(zhǔn),其目標(biāo)是將Internet的豐富信息及先進(jìn)的業(yè)務(wù)引入到移動電話等無線終端之中。153G→3G是第三代移動通信技術(shù),是指支持高速數(shù)據(jù)傳輸?shù)姆涓C移動通訊技術(shù)。3G服務(wù)能夠同時傳送聲音及數(shù)據(jù)信息,速率一般在幾百kbps以上。3G是指將無線通信與國際互聯(lián)網(wǎng)等多媒體通信結(jié)合的新一代移動通信系統(tǒng),目前3G存在3種標(biāo)準(zhǔn):CDMA2000、WCDMA、TD-SCDMA。16WTO→即世界貿(mào)易組織,1994年4月15日,在摩洛哥的馬拉喀什市舉行的關(guān)貿(mào)總協(xié)定烏拉圭回合部長會議決定成立更具全球性的世界貿(mào)易組織,以取代成立于1947年的關(guān)貿(mào)總協(xié)定。世界貿(mào)易組織是當(dāng)代最重要的國際經(jīng)濟(jì)組織之一,目前擁有160個成員國,成員國貿(mào)易總額達(dá)到全球的97%,有“經(jīng)濟(jì)聯(lián)合國”之稱。17CPI→是居民消費(fèi)價格指數(shù)(consumerpriceindex)的簡稱。居民消費(fèi)價格指數(shù),是一個反映居民家庭一般所購買的消費(fèi)商品和服務(wù)價格水平變動情況的宏觀經(jīng)濟(jì)指標(biāo)。它是度量一組代表性消費(fèi)商品及服務(wù)項(xiàng)目的價格水平隨時間而變動的相對數(shù),是用來反映居民家庭購買消費(fèi)商品及服務(wù)的價格水平的變動情況。17.居民消費(fèi)價格統(tǒng)計(jì)調(diào)查的是社會產(chǎn)品和服務(wù)項(xiàng)目的最終價格,一方面同人民群眾的生活密切相關(guān),同時在整個國民經(jīng)濟(jì)價格體系中也具有重要的地位。它是進(jìn)行經(jīng)濟(jì)分析和決策、價格總水平監(jiān)測和調(diào)控及國民經(jīng)濟(jì)核算的重要指標(biāo)。其變動率在一定程度上反映了通貨膨脹或緊縮的程度。一般來講,物價全面地、持續(xù)地上漲就被認(rèn)為發(fā)生了通貨膨脹?!呒壒芾砣藛T工商管理碩士(EMBA),旨在培養(yǎng)具有高度政治素養(yǎng)、責(zé)任心和職業(yè)道德的中、高層管理者,有別于MBA,與及其他各類針對企業(yè)高級管理者的在職研修等EDP培訓(xùn)類似。培養(yǎng)具有高度政治素養(yǎng)、責(zé)任心和職業(yè)道德的高層管理者,使他們通過系統(tǒng)學(xué)習(xí),全面掌握現(xiàn)代企業(yè)管理理論和決策方法,深入了解國內(nèi)外企業(yè)的商業(yè)模式,具備在復(fù)雜的國內(nèi)外經(jīng)濟(jì)、社會和技術(shù)環(huán)境下制定企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略、進(jìn)行企業(yè)日常經(jīng)營管理決策、領(lǐng)導(dǎo)企業(yè)參與國內(nèi)外競爭的能力和知識?!枪补芾泶T士(MasterofPublicAdministration)專業(yè)學(xué)位的英文簡稱,是以公共管理學(xué)科及其他相關(guān)學(xué)科為基礎(chǔ)的研究生教育項(xiàng)目,其目的是為政府部門及非政府公共機(jī)構(gòu)培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型專門人才。MPa,也是壓強(qiáng)單位,讀作兆帕,也就是百萬(M)帕斯卡(Pa)。1MPa=1000000Pa=牛/平方毫米=(1/)千克力/平方毫米??ā?IntegratedCircuitCard,集成電路卡),也稱智能卡(Smartcard)、智慧卡(Intelligentcard)、微電路卡(Microcircuitcard)或微芯片卡等。它是將一個微電子芯片嵌入符合ISO7816標(biāo)準(zhǔn)的卡基中,做成卡片形式。IC卡與讀寫器之間的通訊方式可以是接觸式,也可以是非接觸式。根據(jù)通訊接口把IC卡分成接觸式IC卡、非接觸式IC和雙界面卡(同時具備接觸式與非接觸式通訊接口)。卡→(SubscriberIdentityModule客戶識別模塊)的縮寫,也稱為智能卡、用戶身份識別卡,GSM數(shù)字移動電話機(jī)必須裝上此卡方能使用。它在一電腦芯片上存儲了數(shù)字移動電話客戶的信息,加密的密鑰以及用戶的電話簿等內(nèi)容,可供GSM網(wǎng)絡(luò)客戶身份進(jìn)行鑒別,并對客戶通話時的語音信息進(jìn)行加密。制→“AA”是“AlgebraicAverage”的縮寫。意思是“代數(shù)平均”。意思可以從字面看出,就是按人頭平均分擔(dān)帳單的意思。這個意思首先來自英國人對荷蘭人的偏見,因?yàn)楣藕商m人就是平分帳單的,英國人認(rèn)為荷蘭人沒有紳士風(fēng)度。因?yàn)樵诠庞⒄Z中與荷蘭有關(guān)的東西大部分都是貶義的。但AA制還有其他說法,比如香港人把AA作為AllApart的縮寫,意為“全部分開”。還有人認(rèn)為“AA”是英文“ActingAppointment”的縮寫。意思是各人平均分擔(dān)所需費(fèi)用,通常用于飲食聚會及旅游等共同消費(fèi)共同結(jié)賬費(fèi)用的場合,在于雙方或者多方都存在消費(fèi)卻一起結(jié)賬,免去個人或者部分人請客,消費(fèi)均分?!呒壒芾砣藛T工商管理碩士(EMBA),旨在培養(yǎng)具有高度政治素養(yǎng)、責(zé)任心和職業(yè)道德的中、高層管理者,有別于MBA,與及其他各類針對企業(yè)高級管理者的在職研修等EDP培訓(xùn)類似。培養(yǎng)具有高度政治素養(yǎng)、責(zé)任心和職業(yè)道德的高層管理者,使他們通過系統(tǒng)學(xué)習(xí),全面掌握現(xiàn)代企業(yè)管理理論和決策方法,深入了解國內(nèi)外企業(yè)的商業(yè)模式,具備在復(fù)雜的國內(nèi)外經(jīng)濟(jì)、社會和技術(shù)環(huán)境下制定企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略、進(jìn)行企業(yè)日常經(jīng)營管理決策、領(lǐng)導(dǎo)企業(yè)參與國內(nèi)外競爭的能力和知識?!枪补芾泶T士(MasterofPublicAdministration)專業(yè)學(xué)位的英文簡稱,是以公共管理學(xué)科及其他相關(guān)學(xué)科為基礎(chǔ)的研究生教育項(xiàng)目,其目的是為政府部門及非政府公共機(jī)構(gòu)培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型專門人才。MPa,也是壓強(qiáng)單位,讀作兆帕,也就是百萬(M)帕斯卡(Pa)。1MPa=1000000Pa=牛/平方毫米=(1/)千克力/平方毫米。25.盤尼西林→即青霉素(Benzylpenicillin/Penicillin)又被稱為青霉素G、peillinG、盤尼西林、配尼西林、青霉素鈉、芐青霉素鈉、青霉素鉀、芐青霉素鉀。青霉素是抗菌素的一種,是指從青霉菌培養(yǎng)液中提制的分子中含有青霉烷、能破壞細(xì)菌的細(xì)胞壁并在細(xì)菌細(xì)胞的繁殖期起殺菌作用的一類抗生素,是第一種能夠治療人類疾病的抗生素。青霉素類抗生素是β-內(nèi)酰胺類中一大類抗生素的總稱。26.開司米→系克什米爾的諧音,即英語Kashmir的音譯,全稱"查謨和克什米爾"。開司米是山羊絨的俗稱,英文為cashmere,其實(shí)就是克什米爾的音譯詞,因?yàn)樵跉v史上克什米爾曾經(jīng)是山羊絨的集散地,山羊絨分為白絨、青絨、紫絨3種,以白絨的價值最高。27.曲奇→來源于英語COOKIE,是由香港傳入的粵語譯音,曲奇餅在美國與加拿大解釋為細(xì)少而扁平的蛋榚式的餅干,而英語的COOKIE是由德文koekje來的,意為"細(xì)少的蛋榚"。這個字在英式英語主要用作分辨美式餅干如"朱古力餅干"。第一次制造的曲奇是由數(shù)片細(xì)少的蛋榚組合而成,據(jù)考據(jù),是由伊朗人發(fā)明的?!枪补芾泶T士(MasterofPublicAdministration)專業(yè)學(xué)位的英文簡稱,是以公共管理學(xué)科及其他相關(guān)學(xué)科為基礎(chǔ)的研究生教育項(xiàng)目,其目的是為政府部門及非政府公共機(jī)構(gòu)培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型專門人才。MPa,也是壓強(qiáng)單位,讀作兆帕,也就是百萬(M)帕斯卡(Pa)。1MPa=1000000Pa=牛/平方毫米=(1/)千克力/平方毫米。29.盤尼西林→即青霉素(Benzylpenicillin/Penicillin)又被稱為青霉素G、peillinG、盤尼西林、配尼西林、青霉素鈉、芐青霉素鈉、青霉素鉀、芐青霉素鉀。青霉素是抗菌素的一種,是指從青霉菌培養(yǎng)液中提制的分子中含有青霉烷、能破壞細(xì)菌的細(xì)胞壁并在細(xì)菌細(xì)胞的繁殖期起殺菌作用的一類抗生素,是第一種能夠治療人類疾病的抗生素。青霉素類抗生素是β-內(nèi)酰胺類中一大類抗生素的總稱。30.馬賽克→Mosaic即錦磚又稱馬賽克或紙皮磚。建筑上用于拼成各種裝飾圖案用的片狀小瓷磚。坯料經(jīng)半干壓成形,窯內(nèi)焙燒成錦磚。泥料中有時用CaO、Fe2O3等作為著色劑。主要用于鋪地或內(nèi)墻裝飾,也可用于外墻飾面。MOSAIC發(fā)源于古希臘,以小石子、貝殼等天然材料鑲嵌而成的藝術(shù)品。31.法蘭絨→春秋用毛料,最初一般為灰色,英語為flannel凡士林→vaseline從石油分餾產(chǎn)物中所得的半固體混合物,用于機(jī)器潤滑劑、化妝品和軟膏基質(zhì)等。福爾馬林(液)→formalin甲醛水,一種防腐劑福馬林咖喱→curry用胡椒、茴香等粉末制成的調(diào)味品好萊塢→Hollywood美國加利福尼亞州洛杉磯市的一區(qū),因一度成為美國電影制片廠的中心,故用于指稱美國電影業(yè)或美國電影界等.31.交響樂→(SYMPHONY)不是一種器樂體裁的名稱,而是一類器樂演出體裁的總稱,交響樂包括交響曲、協(xié)奏曲、樂隊(duì)組曲、序曲和交響詩五種體裁,這五種體裁的共同特征是都由大型管弦樂隊(duì)演奏。但其范疇也時常擴(kuò)展到一些各具特色的管弦樂曲,如交響樂隊(duì)演奏的幻想曲、隨想曲、狂想曲、敘事曲、進(jìn)行曲、變奏曲和舞曲等。此外,交響樂還包括標(biāo)題管弦樂曲。32.基因→Gene基因(遺傳因子)是遺傳的基本單元,是DNA或RNA分子上具有遺傳信息的特定核苷酸序列。基因通過復(fù)制把遺傳信息傳遞給下一代,使后代出現(xiàn)與親代相似的性狀。也通過突變改變這自身的締合特性,儲存著生命孕育、生長、凋亡過程的全部信息,通過復(fù)制、轉(zhuǎn)錄、表達(dá),完成生命繁衍、細(xì)胞分裂和蛋白質(zhì)合成等重要生理過程。生物體的生、長、病、老、死等一切生命現(xiàn)象都與基因有關(guān)。它也是決定生命健康的內(nèi)在因素。因此,基因具有雙重屬性:物質(zhì)性(存在方式)和信息性(根本屬性)。33.蒙太奇→(法語:Montage)是音譯的外來語,原為建筑學(xué)術(shù)語,意為構(gòu)成、裝配。經(jīng)常用于三種藝術(shù)領(lǐng)域,可解釋為有意涵的時空人為地拼貼剪輯手法。最早被延伸到電影藝術(shù)中,后來逐漸在視覺藝術(shù)等衍生領(lǐng)域被廣為運(yùn)用。其在法語是"剪接"的意思,但到了俄國它被發(fā)展成一種電影中鏡頭組合的理論,在涂料、涂裝行業(yè)蒙太奇也是獨(dú)樹一幟的藝術(shù)手法和自由式涂裝的含義。當(dāng)不同鏡頭拼接在一起時,往往又會產(chǎn)生各個鏡頭單獨(dú)存在時所不具有的特定含義。寫作時采用這種方法寫作的方式也叫蒙太奇手法。34.克格勃→КБВ(俄文:КомитетГосударственнойБезопасности,英文:TheCommitteeofStateSecurity。),簡稱КГБ;克格勃是此三個俄文字母的音譯,即蘇聯(lián)國家安全委員會。是1954年3月13日至1991年11月6日期間蘇聯(lián)的情報(bào)機(jī)構(gòu),以實(shí)力和高明而著稱于世。前身為捷爾任斯基創(chuàng)立的“契卡(Cheka)”1991年蘇聯(lián)解體后,改制為俄羅斯聯(lián)邦安全局;其第一總局另外成立俄羅斯對外情報(bào)局,與英國軍情六處、美國中央情報(bào)局和以色列摩薩德一起并稱為“世界四大情報(bào)組織”。35.路透社→(Reuters,LSE:RTR,NASDAQRTRSY)是世界前三大的多媒體新聞通訊社,提供各類新聞和金融數(shù)據(jù),在128個國家運(yùn)行。路透提供新聞報(bào)導(dǎo)給報(bào)刊、電視臺等各式媒體,并向來以迅速、準(zhǔn)確享譽(yù)國際。另一方面,路透提供工具和平臺,例如股價和外幣匯率,讓交易員可以分析金融數(shù)據(jù)和管理交易風(fēng)險(xiǎn);同時路透的系統(tǒng)讓客戶可以經(jīng)由因特網(wǎng)完成買賣,取代電話或是紐約證券交易所的買賣大廳等人工交易方式,它的電子交易服務(wù)串連了金融社群。路透社是最早的通訊社,也是目前英國最大的通訊社和西方四大通訊社之一。36.羅曼蒂克→英文romantic,又稱為浪漫,辭典上的解釋是:富有詩意,充滿幻想。(浪漫的,激情的,也就是羅曼蒂克)和romance(戀愛史、故事、浪漫)的詞根都是Rome,就是羅馬。Romance還有羅曼語系的意思。37.彌撒→英文mass,彌撒是天主教的宗教儀式。彌撒是拉丁語missa的音譯,意思是“解散,離開”,來源于彌撒中的最后一句話:“Ite,missaest”,即“儀式結(jié)束,你們離開吧”。彌撒圣祭是天主教最崇高之祭禮,耶穌基督的圣體圣血在祭壇上經(jīng)由祝圣而成為真正的祭祀,乃十字架祭祀的重演,是天主教紀(jì)念耶穌犧牲的宗教儀式。38.尼古丁→煙堿(Nicotine),俗名尼古丁,是一種存在于茄科植物(茄屬)中的生物堿,也是煙草的重要成分,還是N膽堿受體激動藥的代表,對N1和N2受體及中樞神經(jīng)系統(tǒng)均有作用,無臨床應(yīng)用價值。尼古丁會使人上癮或產(chǎn)生依賴性(最難戒除的毒癮之一),人們通常難以克制自己,重復(fù)使用尼古丁也增加心臟速度和升高血壓并降低食欲。大劑量的尼古丁會引起嘔吐以及惡心,嚴(yán)重時人會死亡。煙草中通常會含有尼古丁,這使許多吸煙者無法戒掉煙癮。39.品脫→(英文:pint)是容量單位,主要于英國、美國及愛爾蘭使用。1品脫于英國和美國代表的是不同的容量,而美國更有兩種品脫:干量品脫及濕量品脫。1gallon加侖=4quarts夸脫1quart夸脫=2pints品脫40.托?!鶷OEFLTestofEnglishasaForeignLanguage,托福是由美國教育測驗(yàn)服務(wù)社(ETS)舉辦的英語能力考試,全名為“檢定非英語為母語者的英語能力考試”,中文音譯為“托福”。TOEFL有三種,分別是pbt—paperbasedtest紙考677,cbt—computerbasedtest機(jī)考300,ibt—internetbasedtest網(wǎng)考120,新托福滿分是120分。TOEFL考試的有效期為兩年,是從考試日期開始計(jì)算的。41.侏羅紀(jì)→Jurassicperiod是一個地質(zhì)年代[1],界于三疊紀(jì)和白堊紀(jì)之間,約1億9960萬年前(誤差值為60萬年)到1億4550萬年前(誤差值為400萬年)。侏羅紀(jì)是中生代[2]的第二個紀(jì),開始于三疊紀(jì)-侏羅紀(jì)滅絕事件。雖然這段時間的巖石標(biāo)志非常明顯和清晰,其開始和結(jié)束的準(zhǔn)確時間卻如同其它古遠(yuǎn)的地質(zhì)時代,無法非常精確地被確定。侏羅紀(jì)的名稱取自于德國、法國、瑞士邊界的侏羅山。超級陸塊盤古大陸此時真正開始分裂,大陸地殼上的縫生成了大西洋,非洲開始從南美洲裂開,而印度則準(zhǔn)備移向亞洲。部分字母詞WTO(世界貿(mào)易組織,WorldTradeOrganization)。CBD(中央商務(wù)區(qū),CentralBusinessDistrict),CEO(首席執(zhí)行官ChiefExecutiveOfficer),CTO(首席技術(shù)官,ChiefTechnologyOfficer),IQ(智商,IntenigenceQuotient),SARS(嚴(yán)重急性呼吸道癥侯群,SevereAcuteRespiratorySyndrome),CT(計(jì)算機(jī)x射線斷層造影術(shù)ComputerizedTomography),CPU(中央處理器,CentralProce88Unit),www(萬維網(wǎng),WorldWideWeb),MTV(音樂電視,MusicTV)等等。后者如,x光,B超,AA制,T恤衫,T型臺,卡拉OK,IT行業(yè),CIH病毒,SIM卡,Ic卡,word文檔,powerpoint演示文稿,windows操作系統(tǒng),flash動畫,PC空間等等。國際知名品牌:國際知名品牌方面,汽車類的如法拉利、蘭博基尼、雷克薩斯、賓利;服裝類的如登喜路、紀(jì)梵希、阿瑪尼、LV??鐕久Q方面,電子類公司如索尼、諾基亞、三星、LG、英特爾、AMD;零售類公司如家樂福、沃爾瑪;餐飲類公司如肯德基、麥當(dāng)勞;網(wǎng)絡(luò)公司如雅虎、谷歌。品牌名稱外來詞P&G寶潔CocaCola可樂公司pepsi-cola百事可樂Jonhsons強(qiáng)生Gucci古奇Coach寇馳Goldlion金利來HairSong順?biāo)珻lear清揚(yáng)Wastons屈原氏Prada普達(dá)拉Hermes愛馬仕Dove德芙Tup-perware特百惠Eitie愛特愛Seven-up七喜Versace范思哲Givenchy紀(jì)梵希LouisVuitton路易威登Chanel香奈兒Dior迪奧Cartier卡地亞EsteeLauder雅詩蘭黛Rolex勞力士CéLINE思琳Longines浪琴表汽車品牌Ford福特Cadillac凱迪拉克Rolls-Royce勞斯萊斯Bentley賓利Fiat菲亞特Audi奧迪Jeep吉普Ferrari法拉利Jaquar捷豹Citiron雪鐵龍Hummer悍馬Bora寶來Porshe保時捷Buick別克BMW(BavarianMotorWorks)寶馬Legacy力獅Mazda馬自達(dá)Mercedes-Benz梅賽德斯-奔馳Mitsubishi三菱Maserati瑪莎拉蒂M(fèi)aybach邁巴赫Mercury水星Opel歐寶Peugeot標(biāo)致Renault雷諾Rover羅孚(陸虎)Ssangyong雙龍(韓國產(chǎn))Saab薩博(紳寶)Skoda斯柯達(dá)Subaru斯巴魯(富士)Saturn土星Suzuki鈴木Seat西雅特Smart精靈Toyota豐田Volkswagen大眾Volvo沃爾沃Vauxhall沃克斯豪爾鞋子品牌Nike耐克(美國)Adidas阿迪達(dá)斯(德國)Reebok銳步(英國)Puma彪馬(德國)Converse匡威(美國)UMBRO茵寶(英國)KAPPA背靠背(意大利)NewBalance新百倫(美國)Kswiss蓋世威(美國)Asics愛世克斯(日本)當(dāng)代借入的新的外來詞:(改革開放后)字母詞:“BP機(jī)、IP電話、ATM機(jī)、HB鉛筆、X光射線”“HsK(漢語水平考試)、PSC(普通話水平測試)、GB(國家標(biāo)準(zhǔn))、DB(地方標(biāo)準(zhǔn))、Z以專利)、RMB(人民幣)”等漢語拼音縮寫詞,也有“0版(盜版)、GBK碼(國家標(biāo)準(zhǔn)擴(kuò)展碼)、W考生(有舞弊行為的考生)、X(字)簽證(學(xué)習(xí)簽證)、WKC管理(無庫存管理)”等包含漢語拼音縮寫成分的半字母詞和“CCEE(changchengElectricalEngineering)”等漢語拼音縮寫和西文縮寫混合的字母詞coloring彩鈴在2002年2月韓國SKTclecom公司推出了一項(xiàng)新業(yè)務(wù),給客戶提供個性化回鈴音的功能,用戶能通過這項(xiàng)業(yè)務(wù)設(shè)定自己的回鈴音為自己選擇的音樂或問候語等,新業(yè)務(wù)的名稱為coloring,是由color(彩色)和ring(鈴音)組合的業(yè)務(wù)品牌名。業(yè)務(wù)推出之后不僅在韓國很受歡迎,還引起日本、美國、法國、中國.、新加坡、臺灣等國家和地區(qū)的移動通信公司的注意,沒多久,這些國家的通信公司陸續(xù)開始提供同樣的服務(wù),漢語里也出現(xiàn)了“彩鈴,,一詞,就是coloring的仿譯詞,這個過程中所接觸的不是韓語,而是英文品牌名coloring。本為品牌名的cololring(彩鈴)在韓語和漢語里已變成指稱該功能的普通名詞,不過其翻譯過程跟其他的韓國產(chǎn)英文品牌名一樣,直接把英文名翻譯成中文,例如:Elantra翻譯成“伊蘭特,,、Loek&Loek翻譯成“樂扣樂扣,'等等。helicoper希臘語詞根helix和ptern的結(jié)合,helix為“螺旋形(的)”之意,pteron為“翅膀”之意,“螺旋形翅膀,,或“螺旋形旋轉(zhuǎn)的翅膀,'表示“直升機(jī),,,漢語詞“直升機(jī)”的構(gòu)詞理據(jù)卻與原詞無關(guān),“垂直""上升”(的)飛機(jī)”表示“直升機(jī)”,“helicopter"以水平旋翼的形狀命名,“直升機(jī),,則用起飛方式命名附錄:現(xiàn)代漢語常見外來詞A外來詞外文原詞解釋其他音譯阿斯匹林aspirin乙酰水楊酸,解熱鎮(zhèn)痛藥阿司匹林、阿斯匹靈、阿司匹靈、阿斯必靈澳大利亞Australia國名奧斯卡Oscar美國電影界每年頒發(fā)給在電影編導(dǎo)表演等方面取得優(yōu)異成績的人們的金像獎艾滋病AIDSacquiredimmunodeficiencysyndrome的縮寫;獲得性免疫缺損綜合癥愛茲病、艾滋病B外來詞外文原詞解釋其他音譯芭蕾(舞)ballet一種起源于意大利的舞劇巴士bus公共汽車拜拜bye-bye再見白蘭地brandy用葡萄等發(fā)酵蒸餾制成的酒百事可樂Pepsi-Cola一種飲料品牌磅pound重量單位保齡球bowling一種室內(nèi)體育運(yùn)動項(xiàng)目奔馳Benz德國汽車品牌繃帶bandage包扎患處的紗布帶泵pump吸排液體的器械比基尼bikini泳裝冰淇淋ice-cream雪糕冰激凌、冰結(jié)漣、冰淇凌、冰其淋、冰激淋布丁pudding蛋糕、甜點(diǎn)布甸、布饤布什Bush外國男子名DF外來詞外文原詞解釋其它音譯打dozen十二個為一打大、打臣、大臣代溝generationgap兩代人價值觀念等方面的差異道林紙dowlingpaper一種精致的印刷用紙,用木材為原料制成迪斯科disco放送流行樂曲唱片供人跳舞的夜總會,以后也專門指一種流行樂曲以及和著這種音樂所跳的舞蹈的士高的確良dacron滌綸織物的確涼、滌確良、達(dá)克綸、大可綸、滌良、的良的士taxi出租車滌綸terylene一種合成纖維特綸、特麗綸敵殺死Decis一種殺蟲劑丁克族dink雙收入無子女家庭成員噸ton公制重量單位外來詞外文原詞解釋其他音譯法蘭絨flannel法老pharaoh古代埃及國王的稱號凡士林vaseline從石油分餾產(chǎn)物中所得的半固體混合物,用于機(jī)器潤滑劑、化妝品和軟膏基質(zhì)等。費(fèi)邊社Fabiansociety福爾馬林(液)formalin甲醛水,一種防腐劑福馬林浮世繪借自日語GH外來詞外文原詞解釋其它音譯咖喱curry用胡椒、茴香等粉末制成的調(diào)味品伽馬gamma磁場強(qiáng)度單位迦曼鈣calcium銀白色金屬元素,化學(xué)性質(zhì)活潑哥特藝術(shù)Gothic戈壁借自蒙語古蘭經(jīng)koran伊斯蘭教的經(jīng)典外來詞外文原詞解釋其他音譯哈雷彗星Halley'scomet漢堡包hamburger用牛肉餡做成的小包。好萊塢Hollywood美國加利福尼亞州洛杉磯市的一區(qū),因一度成為美國電影制片廠的中心,故用于指稱美國電影業(yè)或美國電影界等荷爾蒙hormone激素賀爾蒙、荷爾萌、荷蒙黑客hacker指非法入侵他人計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)者駭客華爾街WallStreet美國紐約的一條街華爾茲waltz一種圓舞曲華爾滋、華爾姿、窩爾茲胡同借自蒙語J外來詞外文原詞解釋其它音譯基督j(luò)esus基督教稱救世主基調(diào)借自日語基因gene具有特定的核苷酸順序的核酸
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 五年級上冊數(shù)學(xué)教案-3信息窗一(長方體和正方體的認(rèn)識)-青島版(五四學(xué)制)
- 2025年借調(diào)合同三方協(xié)議
- 《小數(shù)的大小比較》(教學(xué)設(shè)計(jì))-2024-2025學(xué)年四年級下冊數(shù)學(xué)北師大版
- 2025年學(xué)習(xí)雷鋒精神62周年主題活動實(shí)施方案 (4份)
- 2025年學(xué)習(xí)雷鋒精神六十二周年主題活動方案 合計(jì)3份
- 蘇教版數(shù)學(xué)三年級上冊單元測試卷-第五單元-解決問題的策略含答案
- 2023年網(wǎng)絡(luò)及通信協(xié)議處理軟件資金需求報(bào)告
- 2025年呼和浩特職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)傾向性測試題庫及答案一套
- 2025年河北旅游職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫及參考答案
- 2025年廣西城市職業(yè)大學(xué)單招職業(yè)傾向性測試題庫學(xué)生專用
- 課件-DeepSeek從入門到精通
- 17J008擋土墻(重力式、衡重式、懸臂式)圖示圖集
- 藥品類體外診斷試劑專項(xiàng)培訓(xùn)課件
- 心電監(jiān)護(hù)儀的操作及注意事項(xiàng) 課件
- 自動化生產(chǎn)線運(yùn)行與維護(hù)完整版課件(全)
- 雙鋼板組合剪力墻工法
- 《嵌入式技術(shù)》課程標(biāo)準(zhǔn)(STM32版)
- tplink-mr11u刷openwrt教程
- 結(jié)構(gòu)力學(xué)+李廉錕版-+第七章 力法
- 土地整理竣工測量技術(shù)報(bào)告
- 所羅門學(xué)習(xí)風(fēng)格量表4頁
評論
0/150
提交評論