高考語文作文文化類素材:在變與不變中活力依舊_第1頁
高考語文作文文化類素材:在變與不變中活力依舊_第2頁
高考語文作文文化類素材:在變與不變中活力依舊_第3頁
高考語文作文文化類素材:在變與不變中活力依舊_第4頁
高考語文作文文化類素材:在變與不變中活力依舊_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

高考作文文化類素材---在變與不變中活力依舊目錄:01萬里茶道走襄陽02在“兩個結(jié)合”中煥發(fā)傳統(tǒng)文化新生機(jī)03在變與不變中活力依舊04中外戲劇經(jīng)典的跨文化研究:雙向思維促進(jìn)多元文明互鑒05文明對話:《老子》德譯二百年正文:01萬里茶道走襄陽作者:王劍冰《光明日報》(2021年10月13日

15版)站在漢江大堤上,堤邊開著紅色紫色的花。一條沉郁的萬里茶道,曾使這里顯得忙亂。碼頭上下,添加了無數(shù)橫枝豎杈。那是檣與櫓的交錯,擔(dān)子與擔(dān)子的交錯。最終顯現(xiàn)的,是茶的葉片。億萬枚葉片激發(fā)了這座城市的興奮點。從武夷山、羊樓洞等地來的茶葉,經(jīng)漢口到襄陽,再上洛陽,過黃河,越張家口,穿蒙古沙漠至恰克圖,繼莫斯科,直貫亞歐。只有“漢晉以來代為重鎮(zhèn)”的襄陽,才堪承“南船北馬”的重任,成為這萬里茶道水路旱路的節(jié)點。漢口來的貨物,在這里由騾馬馱運北上,或大船換小船逆唐白河至賒店。那可是舳艫相繼,車馬駢闐,各路茶幫云集。大碼頭、官碼頭、龍口碼頭,三十多個碼頭都有過無比的喧鬧與繁亂。更有了眾多的茶鋪、酒肆、腳店及商貿(mào)會館。樊城水星臺周圍,是一個茶馬市場,北方人用馬匹在這里交換茶磚和本地茶。至今還有一條馬街,曾挖出很多拴馬的石樁。漢江到老河口豁然開朗,那是江漢平原的起始。當(dāng)?shù)厝苏f,天下十八口,數(shù)了漢口數(shù)河口。一處老碼頭對面的太平街,有萬昌棧、天生行等商號,后院是倉舍馬廄。沿漢水到老河口登岸的貨物,多在此集中。有資料載,清中期漢口到襄陽的船每年約兩萬只,老河口到樊城、樊城到賒店往返的船也有1600艘。萬里茶道通過樊城口岸運送的茶葉,日吞吐量達(dá)到30噸。真是一枚小葉片,攪動大乾坤。二斑駁的城磚,線裝書一般,將城市的輝煌疊加上去。一座襄陽城,半部茶葉史,誰能不說,襄陽是用茶泡出來的城市?茶在這里,絕對占據(jù)頭等重要的位置,說茶、斗茶、品茶、種茶,成為一種時尚。老舍當(dāng)年就有“三步一家茶館,五步一座戲園”的見識。在碼頭遇到一位老人,他說從小就跟著祖父在這一片轉(zhuǎn),祖父曾在公館門碼頭跑事,那里上來的主要是茶。祖父回家一身的茶味,進(jìn)門第一件事,是掏出人家送他的茶葉,找茶壺泡上。老人還記得祖父帶他聽?wèi)虻那榫?。生活離不開茶,也離不開戲。從閩浙湘贛等茶鄉(xiāng)來的人,把家鄉(xiāng)戲也帶來了,光是江西,就有贛南采茶戲、贛東采茶戲、撫州采茶戲等不同劇種。戲班經(jīng)常在江西會館、小江西會館和撫州會館演唱,看戲的不光是江西老表,還有本地人。會館茶堂請戲班,兼有茶生意,人們根據(jù)喜好點單付錢,戲班的費用從茶錢里付。老者說時,我的眼前就有了一個香氣氤氳的場面。戲中的人物故事都是生活的影子,人們喝著茶聽著戲,或神游天外,或沉浸劇中,可真是品茶品戲品人生。我在江邊轉(zhuǎn),陳老巷是鄂、川、蘇、皖等省會館的云集地。21座會館是什么概念?那是商貿(mào)興盛文化繁榮的象征!有多少會館就有多少舞臺,唱的都是鑼鼓鏗鏘的大戲,直把融匯與融洽做成一個大襄陽。多少年過去了,那些音聲還在歲月里晃。每個碼頭都距會館不遠(yuǎn)。中州碼頭對面就是中州會館,順著晏公廟碼頭找到了山陜會館,里面還留有前后殿、鐘鼓亭及戲樓。精美的建筑及雕刻讓人驚嘆。茶是中國重要的文化符號,無論是漁樵耕讀的生活,還是商人雅士的追尋,都與茶結(jié)下了不解之緣。襄陽是中國的糧倉,是南北農(nóng)業(yè)分界線,也是茶的生產(chǎn)地,陸羽在《茶經(jīng)》中將其列入八大產(chǎn)茶區(qū)之一,至今這里還有不少茶園,多個品種。在襄陽生活過的諸葛亮、孟浩然、白居易、皮日休,誰沒有留下與茶的佳話呢。我在襄陽的資料里看到“茶禮”一說,古時結(jié)婚,必以茶為禮。這是因為,茶樹移動則死,植必生子。茶也就成為婚戀專一的象征,進(jìn)入社會禮儀習(xí)俗。在《襄陽守城錄》中,我還看到“安化軍”的字眼,那是安化黑茶商人的民間武裝,為了茶葉,在襄陽發(fā)生戰(zhàn)亂時挺身而出。三夜晚,一個人出來,一直走到襄陽城邊。一部大書在城前展開,寫滿漢字的漢水,如此豐潤豐富。三千里漢江,精要在襄陽,其中包含近兩百公里的壯闊波瀾。唐白河的水,襄河的水,檀溪的水,都化作漢江的力量。檀溪就是“的盧”載劉備騰越的大水。襄陽人一生都在讀這部書,它從每個人的血脈流向遙遠(yuǎn)又從遙遠(yuǎn)流來。江水變幻,時而雄渾,時而清漣。從古隆中到鹿門山,從昭明臺到仲宣樓,從習(xí)家池到米公祠,或金戈鐵馬鼓角連營,或詩詞歌賦瀚墨飄展。襄陽蓋著沉厚的夜?jié)u漸入睡。古老而深邃的水聲,述說著今天的祥和與安寧。碼頭的老建筑,在薄霧中閃現(xiàn)。仍有鷗鳥在低飛,水的音符,更有了立體的渾然與律動。有人在岸上置一小桌,桌上擺著茶碗,一葉葉茶在靜夜起舞。沒有多少話語,也無交杯碰盞。泡著月光,守著一江春水,這是怎樣的浪漫。更遠(yuǎn)處,有人在戲腔中沉醉,那是《牡丹亭》的唱段:“乘谷雨,采新茶,一旗半槍金縷芽……”一個個昨日逝去,旋舞的茶葉,還將為新的一天剪彩。02在“兩個結(jié)合”中煥發(fā)傳統(tǒng)文化新生機(jī)作者:徐國寶《光明日報》(2021年10月20日

02版)??【奮進(jìn)新征程·建設(shè)文化強(qiáng)國系列談】??習(xí)近平總書記在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會上的講話中提出:“堅持把馬克思主義基本原理同中國具體實際相結(jié)合、同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合?!薄皟蓚€結(jié)合”必然要求在文化強(qiáng)國建設(shè)中大力深培中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的沃土。2017年中辦、國辦《關(guān)于實施中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程的意見》對此制定了具體的政策措施和實踐路徑。十九屆五中全會進(jìn)一步在“十四五”規(guī)劃建議中作出“傳承弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化”的制度安排。推進(jìn)“兩個結(jié)合”,對于貫徹落實黨中央關(guān)于傳承弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的一系列戰(zhàn)略部署,實現(xiàn)2035年建成文化強(qiáng)國的遠(yuǎn)景目標(biāo),具有非常重要的意義。??要做好“兩個結(jié)合”,一是要弄明白馬克思主義基本原理為什么可以同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合。我們可以從以下幾個方面來把握這個問題。第一,馬克思主義揭示人類最高理想共產(chǎn)主義,中華民族先民憧憬“天下為公”的“大同”社會,二者都指向人類社會無限美好的未來前景。十月革命一聲炮響,給中國送來了馬克思列寧主義,也喚醒了中國人民幾千年來植根于靈魂深處的民族復(fù)興、世界大同的基因和種子。第二,馬克思主義創(chuàng)始人所探討的哲學(xué)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)和科學(xué)社會主義真理,是認(rèn)識世界、改造世界、造福全人類的強(qiáng)大思想武器。我國古代思想家所闡述的人文觀念,與馬克思主義的思想要素存在著相互融通的關(guān)系。例如《尚書》“民惟邦本,本固邦寧”“以公滅私,民其允懷”“非知之艱,行之惟艱”“協(xié)和萬邦”等思想,孔子的仁學(xué)體系及德政主張,管子“以人為本”的理念,老子、孫子和《黃帝內(nèi)經(jīng)》的辯證思維,歷代思想家關(guān)于社會和諧、天人合一、公平正義的論述等。第三,馬克思主義所結(jié)合的兩個要素(中國實際與傳統(tǒng)文化)是一個有機(jī)整體。中國具體實際就是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的歷史長河流淌至今所浸潤的現(xiàn)實土壤;同時,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化也是與當(dāng)前實際密不可分的中國歷史文化實際和國情實際。馬克思主義中國化,就是要“化”在這條世界上唯一沒有中斷、正在向著民族的未來奔騰不息的歷史文化長河里,“化”在當(dāng)前充滿民族文化氣息的現(xiàn)實實踐的土壤中。??二是要結(jié)合黨史、國史、改革開放史、社會主義發(fā)展史的學(xué)習(xí),認(rèn)真總結(jié)中國共產(chǎn)黨100年來推進(jìn)馬克思主義基本原理同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合的探索歷程和成功經(jīng)驗。以毛澤東為主要代表的中國共產(chǎn)黨人是以“兩個結(jié)合”開創(chuàng)中國化的馬克思主義的典范。毛澤東思想就是馬克思主義中國化的思想理論成果。毛澤東的《實踐論》《矛盾論》充分吸收了中國古代樸素知行觀和樸素辯證法思想精華。改革開放以來中國特色社會主義的創(chuàng)立與發(fā)展,包含著以鄧小平、江澤民、胡錦濤同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人繼承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、推進(jìn)馬克思主義中國化的不懈努力。黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視馬克思主義基本原理與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合,習(xí)近平總書記身體力行、率先垂范,并多次就這個問題向全黨全國人民提出要求。習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想是馬克思主義中國化的最新成果,也是中華文化在新時代的思想結(jié)晶。??三是要根據(jù)新時代新發(fā)展階段的實踐新要求,在文化強(qiáng)國建設(shè)中進(jìn)一步推進(jìn)“兩個結(jié)合”。首先,在指導(dǎo)思想上要特別注重中華文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展。一方面,中華文化源遠(yuǎn)流長,歷久彌新。其強(qiáng)大生命力靠的是精神內(nèi)聚力、吸收同化力和自我更新力。推進(jìn)馬克思主義基本原理同中國具體實際相結(jié)合、同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化相結(jié)合,是新時期實現(xiàn)中華文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展的最佳途徑。中國化的馬克思主義是當(dāng)代人類先進(jìn)文化的代表,其基本原理注入中華文化的機(jī)體,可以使之煥發(fā)新的生機(jī)和活力,從而轉(zhuǎn)變、升華為嶄新的文化形態(tài);另一方面,馬克思主義不斷從實踐和中華文化的土壤中吸收養(yǎng)分,必將進(jìn)入一個又一個新的境界,極大地豐富發(fā)展中國特色社會主義。其次,要講清楚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的歷史淵源、發(fā)展脈絡(luò)、基本走向,講清楚中華文化的獨特創(chuàng)造、價值理念、鮮明特色。其中特別要講清楚孔子仁學(xué)思想對于中華民族和全人類的獨特價值,其傳承發(fā)展的基本脈絡(luò),以及如何在文化強(qiáng)國建設(shè)中推動仁學(xué)思想體系的傳承發(fā)展,為中華民族偉大復(fù)興和構(gòu)建人類命運共同體提供精神滋養(yǎng)??v觀中華5000年文明,在從古至今留下的大量求索記錄里,有正面的啟迪和思想精華,也有反面的教訓(xùn)和思想糟粕,值得我們有分析有鑒別地加以改造、吸收、利用。我們相信,在全黨和全國各族人民的共同努力下,我們必將開辟更加寬廣的中國特色社會主義道路,創(chuàng)造更加燦爛的中華文明。??(作者:徐國寶,系北京市習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想研究中心特約研究員、全國人大教科文衛(wèi)委員會文化室原副主任)03在變與不變中活力依舊——廣交會走過六十五載作者:本報記者王忠耀吳春燕《光明日報》(2021年10月15日

04版)??自1957年創(chuàng)辦至今,廣交會從65載歲月中一路走來,越走越穩(wěn),活力依舊。??為迎接第130屆中國進(jìn)出口商品交易會(廣交會)的到來,廣東省廣州市海珠區(qū)的廣交會展館被鮮艷的紅、燦爛的金、高雅的紫裝點一新。雖然今年線下辦展增添了諸多防疫考量,但進(jìn)入展館的程序并不繁復(fù)?!巴ㄟ^設(shè)置在各個安檢口的廣交會驗證一體機(jī),參展、參會人員可以實現(xiàn)‘無感’通過?!睆V交會衛(wèi)生防疫辦副主任駱曉曦介紹,本屆廣交會首次使用的“門口驗證系統(tǒng)”將健康碼等防疫信息與廣交會證件數(shù)據(jù)實時對接,實現(xiàn)了“證碼互通”。塑造廣交新常態(tài)??在10月13日舉行的廣交會開幕發(fā)布會上,廣交會副主任兼秘書長、中國對外貿(mào)易中心主任儲士家表示,線上線下融合辦展模式將成為廣交會未來發(fā)展的新常態(tài)。??“線上線下融合辦展,既保持了廣交會面對面洽談看樣、成交效果好,又順應(yīng)了數(shù)字經(jīng)濟(jì)發(fā)展的潮流,擴(kuò)大了廣交會的規(guī)模,有利于全面展示企業(yè)和品牌形象,有利于更多滿足雙方線上洽談,滿足各國企業(yè)的不同需求。”儲士家說。??自1957年創(chuàng)辦以來,無數(shù)中國商品通過廣交會走向全球,而世界也通過廣交會了解中國這個“世界市場”。據(jù)統(tǒng)計,廣交會自創(chuàng)辦以來累計出口成交額超過1.4萬億美元,已與全球210多個國家和地區(qū)建立了貿(mào)易關(guān)系,累計到會境外采購商約880萬人。??2020年,受疫情的影響,原定于當(dāng)年4月開幕的廣交會未如期舉辦。在全世界辦與不辦,如何舉辦的關(guān)注目光下,第127屆廣交會僅用兩個月時間準(zhǔn)備,在云端最終幫助2.5萬家參展商實現(xiàn)了線上展示。??作為首次線上線下融合舉辦的本屆廣交會,線上平臺成了境外采購商參會的主要渠道,其線上平臺也得到了進(jìn)一步的優(yōu)化。在原有功能基礎(chǔ)上,增加了采購商線下預(yù)辦證、現(xiàn)場直播、疫情防控等線上線下融合的服務(wù),功能更趨完善。??“線上線下融合辦展為外貿(mào)企業(yè)尤其是中小企業(yè)提供了新機(jī)遇,對于中小企業(yè)而言,相較于創(chuàng)造機(jī)會、直接參與全球產(chǎn)業(yè)鏈而言,尋找機(jī)會、間接參與顯然更加實際高效?!鄙虅?wù)部研究院國際市場研究所副所長白明表示。實現(xiàn)知識產(chǎn)權(quán)“雙保護(hù)”??2020年年末,廣交會迎來4個“身份轉(zhuǎn)變”:從貨物貿(mào)易為主向貨物、服務(wù)、技術(shù)全方位貿(mào)易轉(zhuǎn)變,從出口促進(jìn)為主向進(jìn)口和出口并重促進(jìn)貿(mào)易平衡轉(zhuǎn)變,從展覽為主向展覽與會議結(jié)合轉(zhuǎn)變,從線下為主向線上線下融合轉(zhuǎn)變。??“過去我們以貨物貿(mào)易為主,現(xiàn)在我國已成為知識產(chǎn)權(quán)大國,專利申報數(shù)量也位居全球第一,勢必會推動技術(shù)、服務(wù)等全方位的貿(mào)易輸出?!卑酌鞅硎?。??在新形勢和新要求之下,如何不斷加強(qiáng)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)相關(guān)工作,成了廣交會需要久久為功的課題。為加強(qiáng)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),本屆廣交會分別制定了不同的知識產(chǎn)權(quán)投訴處理流程,高效處理線上線下知識產(chǎn)權(quán)有關(guān)投訴業(yè)務(wù),對知識產(chǎn)權(quán)實行線上線下“雙保護(hù)”。??為適應(yīng)融合辦展的新模式,本屆廣交會上,知識產(chǎn)權(quán)和貿(mào)易糾紛投訴接待站恢復(fù)展館各區(qū)站點,受理針對線下展會知識產(chǎn)權(quán)投訴申請;專設(shè)了線上處理組,專職處理權(quán)利人通過廣交會官網(wǎng)提交的針對線上展示內(nèi)容的知識產(chǎn)權(quán)投訴。國家、廣東省、廣州市知識產(chǎn)權(quán)主管部門均選派具有豐富經(jīng)驗的專家駐會,參與專利、商標(biāo)、版權(quán)、地理標(biāo)志投訴處理工作。服務(wù)國內(nèi)國際雙循環(huán)??本屆廣交會的吉祥物——兩只可愛的蜜蜂“好寶”與“好妮”,一經(jīng)公布就得到了不少人的喜愛。但很多人不了解的是,“好妮”的圓形翅膀組合成的無限符號,象征的是“雙循環(huán)”“雙融合”。??“受疫情影響,本屆廣交會首次以國內(nèi)國際雙循環(huán)為主題,以暢通國際國內(nèi)雙循環(huán)為目標(biāo),在繼續(xù)服務(wù)企業(yè)開拓國際市場的同時,廣泛邀請在華外資企業(yè)、國內(nèi)采購商與會,鼓勵適合國內(nèi)市場、‘同線同標(biāo)同質(zhì)’的產(chǎn)品參展,助力企業(yè)開拓國內(nèi)市場,使企業(yè)在國內(nèi)國際兩個市場經(jīng)受考驗,不斷成長壯大?!眱κ考冶硎?。??在“精準(zhǔn)營銷、精準(zhǔn)邀請、精準(zhǔn)服務(wù)”和“境內(nèi)境外并重、線上線下并重、新老客商并重”的原則下,本屆廣交會綜合運用各種營銷工具和渠道,有效開展了境內(nèi)外采購商營銷邀請工作。一方面,在40個國家和地區(qū)舉辦52場“云推介”系列活動,與全球82個國家和地區(qū)150家工商機(jī)構(gòu)開展戰(zhàn)略合作,組織外國駐華工商機(jī)構(gòu)合作組團(tuán)參會,邀請在華外資企業(yè)線下參會,推介中國重點產(chǎn)業(yè)集群,服務(wù)外貿(mào)創(chuàng)新發(fā)展;與此同時,向符合資質(zhì)的境內(nèi)企業(yè)開放邀請,在全國開展招商推介活動,大力邀請境外機(jī)構(gòu)駐華代表、跨境電商、境內(nèi)采購商參會,充分發(fā)揮“以內(nèi)補(bǔ)外”作用,推動國內(nèi)國際雙循環(huán)相互促進(jìn)。??“從全球經(jīng)濟(jì)歷史來看,雙循環(huán)既是適應(yīng)多層次全球化格局的順勢而為,又是中國經(jīng)濟(jì)大變局中開新局的必然選擇?!惫ゃy國際首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家程實表示,雙循環(huán)將帶來需求側(cè)的內(nèi)需倍增和供給側(cè)的價值鏈重塑,企業(yè)要進(jìn)一步優(yōu)化產(chǎn)品質(zhì)量和服務(wù)檔次,捕捉內(nèi)需倍增的機(jī)遇,內(nèi)貿(mào)外貿(mào)并駕齊驅(qū),在雙循環(huán)中暢通運轉(zhuǎn)。04中外戲劇經(jīng)典的跨文化研究:雙向思維促進(jìn)多元文明互鑒作者:陳戎女《光明日報》(2021年10月20日

11版)??【專家論壇】??中外戲劇經(jīng)典的跨文化研究,就是考察一國的戲劇在跨越語言、國別、文化、媒介等界線后,如何進(jìn)入異域文化語境或數(shù)字空間,獲得他者文化的理解和新的跨文化闡釋,從而產(chǎn)生有別于它們在本土文化中的意義、影響和傳播。??1935年,梅蘭芳訪蘇成功演出后,與蘇聯(lián)各界專家進(jìn)行座談,梅耶荷德、愛森斯坦等人無不贊賞京劇藝術(shù)的典范性,但中國戲曲程式性、虛擬性的特點明顯有別于當(dāng)時蘇聯(lián)提倡的現(xiàn)實主義文藝,于是京劇被解釋為一種象征的現(xiàn)實主義戲劇。這件極具代表性的個案,充分說明了跨文化傳播中的不同解讀與雙向影響。??新冠肺炎疫情發(fā)生以來,各類戲劇的線下演出大受影響,這反過來促生了線上展播和“線上戲劇”等傳播和觀演形式:2020年國家大劇院院藏劇目云展播,上海京昆滬越淮評彈六大院團(tuán)在抖音、西瓜視頻、B站等五大平臺同時開啟“云傳播”模式;王翀導(dǎo)演的《等待戈多》(2.0版)以線上首演的三無方式(無劇場、無對手演員、無觀眾)打破了傳統(tǒng)的戲劇觀演關(guān)系;2020年柏林戲劇節(jié)成立57年來第一次舉辦線上藝術(shù)節(jié),大部分劇目在線上直播,每部作品保留24小時,藝術(shù)家與觀眾在“云端”進(jìn)行傳統(tǒng)的演后談環(huán)節(jié),交流想法和創(chuàng)意……這些被疫情所催生的數(shù)字人文現(xiàn)象,既傳達(dá)出振奮人心的“演出仍在繼續(xù)”的信息,又演變?yōu)橹型鈶騽奈锢砜臻g跨入虛擬空間所引發(fā)的跨媒介、跨文化交流的全球現(xiàn)象。??這些現(xiàn)象亟待我們用戲劇的跨文化研究視角進(jìn)行闡釋和理解。近年來,對中外戲劇的跨文化研究,戲劇界和文學(xué)界均取得了一定成績,但在跨文化的雙向思維和戲劇的系統(tǒng)研究等方面,還有待進(jìn)一步提高。雙向思維:中外戲劇經(jīng)典的影響與接受??每一部經(jīng)典劇作的跨文化傳播和闡釋,都是具有跨越性的文化現(xiàn)象,但并非所有的跨文化戲劇都值得關(guān)注和研究。研究哪些現(xiàn)象和事件,要視特定的研究指向性而定:其一,指向那些有跨文化交集、與異國文化發(fā)生了“事實聯(lián)系”的戲劇,比如在新疆出土、反映梵劇東漸的多語戲劇文學(xué)《彌勒會見記劇本》。其二,指向戲劇經(jīng)典,中外戲劇經(jīng)典本身攜帶著本土戲劇傳統(tǒng)的豐富蘊藏和文化符碼,當(dāng)它們與異國文化發(fā)生碰撞和交流時,這些蘊藏的理念、美學(xué)和價值在另一個符號系統(tǒng)和表演體系被激發(fā)、被折射,產(chǎn)生另一種魅力和特殊的傳播效應(yīng)。其三,指向具有影響力的“跨文化闡釋和傳播”事件,即那些得到更豐富立體的跨文化闡釋、更體現(xiàn)跨文化傳播規(guī)律的戲劇現(xiàn)象。比如,民族戲劇經(jīng)典在進(jìn)入世界戲劇體系時,其中的民族特點如何在他者文化中贏得共鳴,產(chǎn)生新的闡釋空間,從而將民族戲劇傳播到外國受眾耳中眼中心中,仍然亟待跨文化研究者揭示其中的關(guān)鍵性環(huán)節(jié)和國際傳播效果。??雙向思維是指將研究按由外向中、由中向外兩個互為補(bǔ)充、交叉互滲的路向展開,把中外戲劇及其文化既視為一個整體,又區(qū)分為兩個進(jìn)路。由外向中反映的是域外戲劇(尤其是西方)對近現(xiàn)代以來中國劇壇的影響,以及中國從模仿學(xué)習(xí)到創(chuàng)造現(xiàn)代化戲劇/話劇的過程,由中向外指的是中國戲劇/戲曲進(jìn)入世界、影響世界的歷史和細(xì)節(jié)。這兩個路向看起來相反,但實際上很多時候是一個歷史過程的兩個側(cè)面,一枚硬幣的兩面。兩個路向共同驅(qū)動,才能形成完整視域下的中外比較戲劇的歷史認(rèn)知。??戲劇受眾的雙向性接受研究,也是雙向思維的關(guān)鍵一環(huán)??缥幕U釋與傳播的效果較多取決于接受者,接受者不會被動接受,他們往往在傳播過程中發(fā)揮著積極的、創(chuàng)造性的作用。跨文化戲劇的受眾,既有研究者、編導(dǎo)演員等專業(yè)人群,也有普通觀眾。跨文化戲劇受眾的雙向性,是指他們對異域戲劇的接受過程呈現(xiàn)出不同文化與戲劇傳統(tǒng)的交叉、碰撞和交融。中外受眾的接受重點和趨向都不一樣。20世紀(jì)30年代,歐美觀眾驚訝于梅蘭芳訪美訪蘇帶來精湛的東方藝術(shù),戲曲的“假定性”舞臺原則啟發(fā)了現(xiàn)實主義傳統(tǒng)的西方戲劇。與此同時,中國的接受者正致力于引入易卜生等西方現(xiàn)實主義“社會問題劇”啟蒙民眾。雙向性研究需要深入闡釋中外受眾的差異性需求和結(jié)果。??戲劇的跨文化研究,還需要按照戲劇從案頭到劇場的延展規(guī)律,遵循跨文化交流和傳播的規(guī)律,建構(gòu)“翻譯改編—闡釋研究—舞臺演出—傳播效果”的全方位全過程系統(tǒng)研究。一方面重視戲劇性,打破從案頭研究到劇場研究的學(xué)術(shù)壁壘,有機(jī)結(jié)合從劇本到舞臺的跨學(xué)科研究,另一方面重視跨文化過程中的譯、編、演、傳等重要環(huán)節(jié),深究其中發(fā)生的轉(zhuǎn)變,以文明互鑒的智慧和眼光洞悉中外戲劇經(jīng)典在各個環(huán)節(jié)創(chuàng)造的新價值、新意義。變異和通律:中外戲劇經(jīng)典的跨文化性??是否具有“跨文化性”,是確定跨文化研究對象和衡量其價值的標(biāo)尺。那些在中外戲劇史上產(chǎn)生了特殊跨文化影響力的經(jīng)典,是戲劇跨文化研究的重點對象。戲劇跨文化的過程,是一個個復(fù)雜且充滿隱微細(xì)節(jié)的案例:它可能是一本藏于國外圖書館積滿灰塵的戲曲典籍譯本,等待有心的研究者去發(fā)掘;它可能是一場雜糅了古典與現(xiàn)代、西方與東方元素的多語劇場表演,觀眾的評價毀譽(yù)參半;它還可能是網(wǎng)絡(luò)虛擬空間中聚集的一群戲劇發(fā)燒友,用短視頻、視頻直播的新媒體形式翻唱翻演經(jīng)典。無論哪種情況,只要涉及語言、國別、文化、文明、媒介等界線的跨越,具有跨文化、跨國族、跨地域的特點,就可進(jìn)入比較視域的戲劇研究空間。??在中外戲劇的歷史長河中,最具有文化交互屬性、傳播效果的戲劇經(jīng)典,往往攜帶著本民族文化的精髓,經(jīng)過劇本翻譯或域外舞臺表演成為跨文化戲劇史上的高光時刻,產(chǎn)生了既遠(yuǎn)且廣的國際傳播效應(yīng)。18世紀(jì)30-50年代元雜劇《趙氏孤兒》在歐洲的譯、編、演,就是中國戲劇國際傳播的一個高光時刻,《趙氏孤兒》不僅是18世紀(jì)在歐洲被譯、編、演,廣為流傳的中國戲劇,而且開啟了中西戲劇近三百年的交流史。以歐洲戲劇為傲的歐洲人第一次看到了中國戲劇的模樣,還嘗試在西方舞臺上體驗中國戲劇的人物故事與孔子之道。??我們不必苛責(zé)漢學(xué)家馬若瑟對《趙氏孤兒》的刪譯,更不必苛責(zé)伏爾泰的誤讀和他的《中國孤兒》對原劇脫胎換骨的改編,因為中外戲劇的交流中復(fù)雜的變異無處不在,經(jīng)過跨文化闡釋和傳播,戲劇文本、舞臺表演必然由于文化差異發(fā)生或大或小的變形,也會因為戲劇對人性和文明的洞察而獲得普遍意義。其中的同中之異,異中之同,通律中的變異,歧異中的會通,就是跨文化研究的難點。??因此,研究和畢現(xiàn)戲劇跨文化的完整過程,需要分析問題和細(xì)節(jié),研判歷史事實,貫通理論分析,歸納通律和變異,得出經(jīng)驗教訓(xùn)。中外戲劇跨文化研究的重點是影響與傳播過程本身,即西劇東漸與中劇外傳兩個過程在不同時代、多重語境下的變異,以及兩者的變異有何不同,進(jìn)而運用跨文化戲劇理論,對具有重大影響力的歷史事實做出研判,辨析中外戲劇跨文化過程中的共通規(guī)律和獨特變異。在紛繁復(fù)雜的戲劇現(xiàn)象及其細(xì)節(jié)之外,也要撥開現(xiàn)象的迷霧,總結(jié)和歸納戲劇跨文化闡釋和傳播中的規(guī)律和變化,打通淤點堵點,疏通中外戲劇交流的渠道。智能科技、新媒體與全球傳播的影響??隨著經(jīng)濟(jì)全球化和智能科技的發(fā)展,新技術(shù)、數(shù)字人文介入劇場藝術(shù),在國內(nèi)外的先鋒戲劇、后現(xiàn)代劇場實驗中形成了跨學(xué)科跨媒介的潛流。大數(shù)據(jù)和新媒體深刻改變著21世紀(jì)人們的生存方式,它們也對戲劇的跨文化交流與傳播帶來新的契機(jī)與挑戰(zhàn)。??第一,戲劇舞臺層面,早期的多媒體技術(shù)將舞臺、布景、音效、燈光、影像等不同形式靈活切換和組合,極大豐富了舞臺的視聽覺元素。21世紀(jì)數(shù)字技術(shù)的滲透對舞臺藝術(shù)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,如人工智能植入與應(yīng)用劇場后,人機(jī)互動的舞臺創(chuàng)造力和表現(xiàn)力有了更多可能性。與此相應(yīng),智能技術(shù)與劇場藝術(shù)的交叉研究成為新的學(xué)術(shù)增長點。??第二,觀演關(guān)系層面,科技不斷革新表演手段與觀看形式,運用VR(虛擬現(xiàn)實)技術(shù)的沉浸式劇場實驗改變了舞臺演出空間,逆轉(zhuǎn)了表演與觀看的主次關(guān)系,顛覆了傳統(tǒng)的劇場觀念?;ヂ?lián)網(wǎng)中涌現(xiàn)的網(wǎng)絡(luò)虛擬劇場的實踐熱潮,更是將表演與觀看的互動關(guān)系推向數(shù)字化、虛擬化方向,網(wǎng)絡(luò)觀演引發(fā)了關(guān)于何為“戲劇”(Theater的希臘文詞根意為“觀看”)等核心問題的探討,戲劇表演的新技術(shù)體驗與傳統(tǒng)劇場的生命力如何延續(xù)等問題不斷被拋出,中外戲劇經(jīng)典面臨挑戰(zhàn)。??第三,資源共享與全球傳播層面,網(wǎng)絡(luò)科技的高速發(fā)展有利于形成中外戲劇的大數(shù)據(jù)信息,如挪威易卜生中心的“易卜生全球舞臺數(shù)據(jù)庫”(IbsenStage),其利弊同時存在:全球用戶可分享資源,但網(wǎng)絡(luò)資源善用者和不善用者的數(shù)字鴻溝日益明顯。同時,社交媒體等新媒體打開了前所未有的戲劇數(shù)字空間,既部分拯救了因新冠肺炎疫情影響而萎縮的劇場,又在全球網(wǎng)絡(luò)社區(qū)形成了戲劇全球傳播的新路徑。比如話劇愛好者和戲曲戲迷們利用新媒體聚集于數(shù)字空間,TikTok、Youtube、Instagram、Facebook、Twitter等海外視頻、社交新媒體應(yīng)用與網(wǎng)站的一些用戶,自主制作或上傳中國戲劇文化的數(shù)字資源,展開延伸性評論,進(jìn)行直播表演,利用不受時空限制的網(wǎng)絡(luò),自發(fā)自覺地傳播了中國戲劇文化。這些數(shù)字傳播現(xiàn)象和網(wǎng)絡(luò)傳播群體的出現(xiàn),為中外戲劇跨文化研究提供了最鮮活的素材。??21世紀(jì)的戲劇跨文化研究不僅要關(guān)注戲劇的數(shù)字人文現(xiàn)象和全球傳播路徑和方法,揭示其內(nèi)在規(guī)律,更需要加強(qiáng)中外戲劇經(jīng)典在舞臺藝術(shù)、虛擬空間和大眾媒體文化等多層面的交流互通。戲劇的跨文化對話:多元文明互鑒??中外戲劇經(jīng)典的跨文化對話與雙向交流,承擔(dān)著促進(jìn)多元文明共生共存,助力構(gòu)建人類命運共同體的重大責(zé)任。一言以蔽之,認(rèn)知中外異同,建設(shè)話語體系,構(gòu)筑自我形象,傳播多元文明。??對中外戲劇傳統(tǒng)的研究,有利于我們進(jìn)一步認(rèn)識東西方不同的舞臺美學(xué)和表演體系,揭示中外戲劇的相通性和差異性。對于中外戲劇經(jīng)驗的異與同,如果僅站在本身的戲劇傳統(tǒng)觀之,很難得到準(zhǔn)確的認(rèn)知。而站在跨文化和比較戲劇的視域?qū)徱晳騽〉谋倔w、結(jié)構(gòu)乃至整個演劇體系,能更準(zhǔn)確地認(rèn)知東西方差異化的戲劇經(jīng)驗和歷史走向,進(jìn)而洞悉它們相通的戲劇性內(nèi)核以及歧異的理念與形式的內(nèi)在緣由。??中國戲劇亟待構(gòu)建自主的理論話語體系。以跨文化戲劇的視野考察中外戲劇經(jīng)典劇目的交融、多元劇場文化交織,應(yīng)深挖背后的學(xué)理依據(jù),即從戲劇學(xué)本體、表演理論、劇場理論以及跨文化闡釋和傳播理論,透視戲劇跨越文化邊界、跨越類別邊界的價值和意義。在理論范式上,中國的跨文化戲劇研究要突破二元對立模式,如西方中心與非西方邊緣、強(qiáng)勢戲劇文化與弱勢戲劇文化、西方行動式戲劇觀與中國表達(dá)式戲劇觀、原典與替補(bǔ)、本源與衍生等基于二元模式的思維定式,利用多元化的戲劇理論資源,批判性地建構(gòu)戲劇理論研究范式。在中國戲劇的學(xué)術(shù)話語體系構(gòu)建方面,應(yīng)以研究中國特色的戲劇經(jīng)驗和探索學(xué)術(shù)話語表達(dá)為己任,一方面汲取本民族戲曲傳統(tǒng)的營養(yǎng),另一方面主動取用外國戲劇寶藏的精髓,在完善戲劇研究的學(xué)科、學(xué)術(shù)體系的基礎(chǔ)上,構(gòu)建戲劇跨文化闡釋與傳播的話語體系,對世界講好中國戲劇的歷史脈絡(luò)、概念術(shù)語、特點優(yōu)勢,為中國戲劇的理論和實踐開拓有價值、有意義的未來發(fā)展空間。??對戲劇的跨文化研究還有利于推動中國戲劇經(jīng)典的現(xiàn)代學(xué)術(shù)建設(shè)和對外傳播,綜合構(gòu)建國家形象。無論是在中國存在千年之久的戲曲,還是有百年歷史的話劇,既有現(xiàn)代學(xué)術(shù)建設(shè)的必要性,也有對外傳播的需求。對內(nèi),20世紀(jì)以來,中國的戲劇學(xué)術(shù)研究面臨著現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型的壓力。應(yīng)借鑒外國戲劇經(jīng)典的跨文化研究,促進(jìn)中國傳統(tǒng)戲曲和話劇的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型。對外,中國戲劇經(jīng)典的跨文化研究可以向海外傳播中國的傳統(tǒng)戲曲文化、現(xiàn)代話劇以及先鋒戲劇文化,有利于中國戲劇文化走出去。在建構(gòu)國家形象方面,戲劇有形象直觀性、感受直接性的優(yōu)勢,戲劇的跨文化研究有助于促進(jìn)國家形象多維度的綜合建構(gòu),塑造提升中國國際形象,這在當(dāng)下無疑具有重要意義。??中外戲劇經(jīng)典是東西方文化的瑰寶和活化石,是人類的共同財富。用雙向思維促進(jìn)對中外戲劇經(jīng)典的跨文化研究,不僅可以召喚深藏于其中的古老文化記憶,而且可以溝通中外文化,促進(jìn)多元文明互鑒,可謂價值重大,意義深遠(yuǎn)。05文明對話:《老子》德譯二百年作者:朱宇博《光明日報》(2021年10月20日

11版)《老子道德經(jīng)》馬王堆帛書注評(漢斯·格奧爾格·穆勒1995年版)。資料圖片??如何才能將地域遙遠(yuǎn)、差異巨大的各種文明聯(lián)結(jié)起來,形成休戚與共的人類文明共同體?從《老子》西傳德語世界近兩百年的歷史及其產(chǎn)生的巨大影響來看,我國傳統(tǒng)文化在推動文明碰撞對話、互鑒融合的過程中發(fā)揮著重要的紐帶作用。每四個德國人手中就有一本《老子》??《老子》外譯走出國門始于1750年前后,起初由傳教士譯成拉丁文,后又陸續(xù)被譯成法文、英文、德文等。根據(jù)瓦爾福2010年《西方道教書目》統(tǒng)計,截至2010年,《老子》的各種譯本涉及36個語種,共計643部。其中德譯本104部,僅次于英譯本數(shù)量。??從1827年德國哲學(xué)家溫迪士曼由法文轉(zhuǎn)譯《老子》中的四章算起,德語世界的《老子》譯介至今已歷時近二百年;若從1870年首個德文全譯本施特勞斯譯本誕生算起,這一歷程恰好經(jīng)歷了一個半世紀(jì)。近二百年間,德語世界優(yōu)秀的《老子》譯介成果層出不窮,即使在希特勒統(tǒng)治時期,流亡海外的德國學(xué)者們也在這一領(lǐng)域筆耕不輟。自20世紀(jì)90年代以來,《老子》的譯介傳播呈現(xiàn)多元化發(fā)展的趨勢,譯介主體和讀者群體日益多樣化,逐漸深入普通大眾的生活,形成了今天“幾乎每四個德國人手中就有一本《老子》”的盛況。對《老子》中豐富的漢語意象進(jìn)行靈活處理??《老子》在德語地區(qū)得以廣泛傳播,并具有如此長久的生命力,不外乎兩方面原因:??其一,譯者會通中德。例如,神學(xué)家施特勞斯不僅具有深厚的德語文學(xué)、哲學(xué)功底,而且精通古漢語。他的譯文精煉準(zhǔn)確、形神兼?zhèn)?,翻譯水平極高,且附有詳盡注釋,便于德語讀者理解。俄國作家列夫·托爾斯泰的《老子》俄譯本就是據(jù)此譯本轉(zhuǎn)譯而成的。傳教士、漢學(xué)家衛(wèi)禮賢在青島傳教期間拜晚清京師大學(xué)堂總監(jiān)勞乃宣為師,國學(xué)底蘊深厚,主張從中華傳統(tǒng)文化視角翻譯中華經(jīng)典。他的譯文既保留了原文的詩性韻律,又準(zhǔn)確傳達(dá)了老子的哲學(xué)思想,一直以來都是中德學(xué)者研譯《老子》的必讀佳作。??其二,譯文入鄉(xiāng)隨俗。《老子》原文語義深奧、晦澀難懂,若一味追求對原文的忠實,必然會造成另一種文化之下的德語讀者讀不懂、不愿讀、無人讀的后果。因此在盡力忠實于原文的原則下,兼顧入鄉(xiāng)隨俗的策略,是《老子》德譯本獲得成功的重要原因之一。例如,施特勞斯將老子之“道”詮釋為耶穌基督,盡管這與他作為神學(xué)家的認(rèn)知局限有關(guān),但這一詮釋本身既順應(yīng)了19世紀(jì)末基督教會試圖拯救日益衰落的基督教神學(xué)的主觀需求,又使得當(dāng)時的德語讀者能夠較為容易地理解和接受老子的哲學(xué)思想。衛(wèi)禮賢譯本能夠迅速在德國乃至歐洲掀起“道家熱”,一方面因為老子的哲學(xué)思想在一戰(zhàn)后成為治療歐洲人精神創(chuàng)傷的一劑良方;另一方面因為衛(wèi)氏借用歌德的《浮士德》中,浮士德翻譯《約翰福音》時使用的兩個術(shù)語SINN(意義)和LEBEN(生命)來翻譯老子的“道”和“德”,巧妙地將基督教神學(xué)典籍、家喻戶曉的德國名著、中國古典哲學(xué)聯(lián)結(jié)起來。??此外,譯者們對《老子》中豐富的漢語意象進(jìn)行了靈活處理,也是掃清中西認(rèn)知差異障礙的重要策略。比如有的譯本將“眾妙之門”“玄牝之門”的“門”譯成Schoβ(懷孕女性的腹部),有的將“萬物之母”“以為天下母”的“母”譯作Ursprung(起源),將“是謂天地根”“深根固柢”的“根”“柢”譯作Grund(基礎(chǔ))、Ursprung,將“為天下谷”的“谷”譯作Talniederung(山谷之低)等等。這些例子或?qū)⒌抡Z讀者無法理解的意象換成德語中具有相似象征意義的其他意象,或者干脆把原文意象的象征意義直接翻譯出來。這樣入鄉(xiāng)隨俗的翻譯策略,解決了兩種文化背景之下語義不對等的問題,便于讀者理解,也更利于譯本的傳播與接受。老子對德語地區(qū)學(xué)者的思想啟發(fā)??老子的哲學(xué)思想是眾多德語文學(xué)家的靈感源泉。德國小說家、散文家德布林的中國小說《王倫三跳》以老子的“無為”思想貫穿全文,推動主人公王倫命運的三次跳躍,體現(xiàn)了他對老子“無為”思想辯證性的深刻認(rèn)識。德國戲劇家、詩人布萊希特在詩歌《為格林樹晨禱》(1921)中描寫樹因順從而生存于風(fēng)暴之中,在詩歌《鐵》(1953)中以颶風(fēng)中鐵支架的“堅而毀滅”反襯木支架的“曲而幸存”,這些都與西方文學(xué)中樹和木一貫的隱喻意義大不相同,而是運用了老子柔弱勝剛強(qiáng)的哲思。他還在《四川好人》《大膽媽媽和她的孩子們》中引用莊子的“材患”之說,體現(xiàn)老莊有無相生的哲學(xué)思想。諾貝爾文學(xué)獎獲得者黑塞不僅在作品中多次提到他與老子的結(jié)緣及對老子的推崇,而

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論