英語2翻譯拿分璀璨一擊_第1頁
英語2翻譯拿分璀璨一擊_第2頁
英語2翻譯拿分璀璨一擊_第3頁
英語2翻譯拿分璀璨一擊_第4頁
英語2翻譯拿分璀璨一擊_第5頁
已閱讀5頁,還剩49頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英語2翻譯拿分璀璨一擊英語2翻譯拿分璀璨一擊英語2翻譯拿分璀璨一擊xxx公司英語2翻譯拿分璀璨一擊文件編號:文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準審核制定方案設計,管理制度英語2翻譯大法——俞老師傾力推薦把看懂的英語意思用像中文的中文表達出來!修飾成分看不懂?去掉或籠統(tǒng)化翻譯主干有詞(主謂賓)看不懂?結(jié)合上下文編完整至少做到:一段中文讀下來是通順完整的留空不如狗帶!部分意思漏掉/略偏,sowhat!

答題時間:最多20分鐘做題步驟:先通讀全文,一定要知道topic,主題知道后,基本意味著翻譯能拿及格分了;編也有方向了。逐句翻譯,不糾結(jié)不認識的詞;但一定結(jié)合上下文來編通順即可。通讀譯文,一定保證中文段落像個人話。只要主題每篇,中文通順,一定及格。句子翻譯的步驟1.以找句子主干為目的的閱讀主語+謂語+賓語,找謂語,判主干2.邊讀邊斷句,邊讀邊簡化(修飾成分)先翻主干,后翻修飾成分(腹稿,草稿)——學會放棄與編造3.按照漢語的表達習慣,按照合理的順序把意思寫出來要求:會翻的,要通順;不會的,編合理。需斷句/簡化的句子成分:前提是長的句子結(jié)構(gòu),或不易理解的。所有的后置修飾成分——定語從句、分詞短語、介詞短語、同位語、插入語等邏輯關(guān)系詞,連詞處斷句讀,逗號處斷句主語從句賓語從句把從句看成整體A一:先簡化使用“圈點勾畫”讓成分清晰起來/<>______()Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.但是記者必須比普通人更為深刻理解法律的這個觀念是建立在對新聞媒體的既定慣例和特殊責任的基礎(chǔ)上的。Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.2015Thinkaboutdrivingaroutethat'sveryfamiliar.Itcouldbeyourcommutetowork,atripintotownorthewayhome.Whicheveritis,youknoweverytwistandturnlikethebackofyourhand.Onthesesortsoftripsit'seasytoloseconcentrationonthedrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.Thisisthewell-travelledroadeffect:peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.Theeffectiscausedbythewayweallocateourattention.Whenwetraveldownawell-knownroute,becausewedon'thavetoconcentratemuch,timeseemstoflowmorequickly.Andafterwards,whenwecometothinkbackonit,wecan'trememberthejourneywellbecausewedidn'tpaymuchattentiontoit.Soweassumeitwasshorter.第一步:在講什么?人對熟悉的路線不大重視,所以會覺得所花的時間會比實際時間短。(這點沒偏,基本就能及格了)第二步:Thinkaboutdrivingaroutethat'sveryfamiliar.想象一條非常熟悉的開車路線吧。Route

,trip,journey

Itcouldbeyourcommutetowork,atripintotownorthewayhome.它可以是你去上班的路線,去城鎮(zhèn)的路線或是回家的路線。Commute

反正我是不認識Whicheveritis,youknoweverytwistandturnlikethebackofyourhand.無論哪條了,你知道(路上的)每個彎道每個轉(zhuǎn)向,就像你對自己的手背一樣熟悉。Likethebackofyourhand:很熟悉,了如指掌Onthesesortsoftripsit'seasytoloseconcentrationonthedrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.在這樣的旅途當中,你很容易開車注意力不集中,對經(jīng)過的景色不怎么在意。Scernery

經(jīng)過的事物Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.后果是,你覺得這樣的旅途所花費的時間比實際所用的要少。Perceive

Underestimate,assume,不管怎么樣:都是人的想法(認為)Thisisthewell-travelledroadeffect:peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.這就是"熟路效應":人們傾向于低估對他們走熟悉的路線所花費的時間。Underestimate

人們往往誤以為走熟悉的路線時間比實際所用的要少。Theeffectiscausedbythewayweallocateourattention.這個效應是由我們分配注意力的方式造成的。Allocate

這個效應和我們的注意力相關(guān)。Whenwetraveldownawell-knownroute,becausewedon'thavetoconcentratemuch,timeseemstoflowmorequickly.當走在一條熟悉的路線上時,因為我們不需要關(guān)注太多,時間似乎就過得更快。流的更快….Andafterwards,whenwecometothinkbackonit,wecan'trememberthejourneywellbecausewedidn'tpaymuchattentiontoit.而之后,當我們回想起來的時候,我們不大記清這個旅途,因為當時我們就沒有多么在意Soweassumeitwasshorter.因此,我們會把這條路線想的更短。Assume

不管怎么樣:都是人的想法(認為)2014Mostpeoplewoulddefineoptimismasbeingeternallyhopeful,endlesslyhappy,withaglassthat’sperpetuallyhalffull.Butthat’sexactlythekindoffalsecheerfulnessthatpositivepsychologistswouldn’trecommend.“Healthyoptimismmeansbeingintouchwithreality,”saysTalBen-Shahar,aHarvardprofessor.AccordingtoBen-Shahar,realisticoptimistsarethosewhomakethebestofthingsthathappen,butnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest.Ben-Shaharusesthreeoptimisticexercises.Whenhefeelsdown—say,aftergivingabadlecture—hegrantshimselfpermissiontobehuman.HeremindshimselfthatnoteverylecturecanbeaNobelwinner;somewillbelesseffectivethanothers.Nextisreconstruction.Heanalyzestheweaklecture,learninglessonsforthefutureaboutwhatworksandwhatdoesn’t.Finally,there’sperspective,whichinvolvesacknowledgingthatinthegrandschemeoflife,onelecturereallydoesn’tmatter.Mostpeoplewoulddefineoptimismasbeingeternallyhopeful,endlesslyhappy,withaglassthat’sperpetuallyhalffull.主干:peopledefineAasB----大多數(shù)人把樂觀定義成充滿希望的,一直幸福的With部分:一個半滿著的杯子?像是一個半滿著的杯子?eeternallyPerpetually應該都和endlessly差不多吧?

大多數(shù)人把樂觀定義成一直充滿希望的和幸福的,半杯水擺在面前,始終覺得杯子里有一半是滿的而不是杯子里有一半是空的。Glasshalffullorhalfempty是英語里常見的一個典故.半杯水擺在面前,你看到的是什么如果你的第一反應是theglassishalffull(杯子里有一半是滿的),說明你注重積極的一面,是樂觀主義者,如果你的第一反應是theglassishalfempty(杯子里有一半是空的),說明你注重消極的一面,是個悲觀主義者.Butthat’sexactlythekindoffalsecheerfulnessthatpositivepsychologistswouldn’trecommend.主干:that'sthekindoffalsecheerfulness----但這正是錯誤的喜悅定從:積極的心理學家不會推薦的組合:但這正是積極的心理學家不會推薦的那種錯誤的喜悅“Healthyoptimismmeansbeingintouchwithreality,”saysTalBen-Shahar,aHarvardprofessor.主干:optimismmeansbeingintouchwithreality----健康的樂觀意味著要接觸(面對)現(xiàn)實哈佛大學教授泰·本·沙哈說AccordingtoBen-Shahar,realisticoptimistsarethosewhomakethebestofthingsthathappen,butnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest.主干:optimistsarethose樂觀主義者是這樣的人定從:whomakethebestofthingsthathappen最好地利用現(xiàn)在發(fā)生的事情的人Butnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest而不是那些相信事情會往最好的一面發(fā)生的人根據(jù)本·沙哈的說法,真正的樂觀主義者是最好地利用現(xiàn)在發(fā)生的事情的人,而不是那些相信事情會往最好的一面發(fā)生的人Ben-Shaharusesthreeoptimisticexercises.主干個P!本·沙哈使用了練習樂觀的3個步驟。Whenhefeelsdown—say,aftergivingabadlecture—hegrantshimselfpermissiontobehuman.當他心情低落的時候(比如做了一次糟糕的演講),他會告訴自己也是普通人,難免有做得不好的時候。Grantsb.permission:給予…許可HeremindshimselfthatnoteverylecturecanbeaNobelwinner;somewillbelesseffectivethanothers.他提醒自己不是每個演講都是獲得諾貝爾獎者(的發(fā)言那樣),有一些講座會比其他講座效果差。Nextisreconstruction.接下來是:重建Heanalyzestheweaklecture,learninglessonsforthefutureaboutwhatworksandwhatdoesn’t.主干:他會分析不好的演講后面呢?學到課為未來關(guān)于什么有用什么沒用說人話:了解哪些是有用的,哪些是沒用的,這對未來有益他會分析這次失敗的演講,哪些地方可取,哪些不可取,為將來的演講積累經(jīng)驗。Finally,there’sperspective,whichinvolvesacknowledgingthatinthegrandschemeoflife,onelecturereallydoesn’tmatter.最后,@$@%^_^,d要承認在人生的宏大藍圖中,一次演講沒什么最后,用這樣的角度來看問題:要知道在人生的宏大藍圖中,一次演講沒什么2012Whenpeopleindevelopingcountriesworryaboutmigration,theyareusuallyconcernedattheprospectoftheirbestandbrightestdeparturetoSiliconValleyor

tohospitalsanduniversitiesinthedevelopedworld.Thesearethekind

ofworkers

thatcountrieslikeBritain,CanadaandAustraliatrytoattractbyusingimmigrationrulesthatprivilegecollegegraduates.Lotsofstudieshavefoundthatwell-educatedpeoplefromdevelopingcountries

areparticularlylikelytoemigrate.A

big

surveyofIndianhouseholdsin2004

foundthatnearly40%ofemigrantshadmorethanahigh-school

education,comparedwitharound3.3%ofallIndiansovertheageof25.This“brain

drain”haslongbotheredpolicymakersinpoorcountries.Theyfearthatithurts

theireconomies,deprivingthemofmuch-neededskilledworkerswhocouldhave

taughtattheiruniversities,workedintheirhospitalsandcomeupwithclevernew

productsfortheirfactoriestomake.

Whenpeopleindevelopingcountriesworryaboutmigration,發(fā)展中國家的人擔心移民問題的時候,theyareusuallyconcernedattheprospectofthebestandbrightestdeparturetoSiliconValleyortohospitalsanduniversitiesinthedevelopedworld.他們通常擔憂的是這樣前景(局面)——最好的和最優(yōu)秀的人才到了硅谷或是發(fā)達國家的醫(yī)院或是大學。ThesearethekindofworkersthatcountrieslikeBritian,CanadaandAustraliatrytoattractbyusingimmigrationrulesthatprivilegecollegegraduates.主干:他們是那樣的工人定從:像英國,加拿大,澳大利亞試圖去吸引的,通過使用移民政策(定從:給予大學生特權(quán)的)推薦:他們是那些像英國,加拿大,澳大利亞這樣的國家試圖通過移民政策新引來的人才通過給予大學生畢業(yè)優(yōu)待的移民政策吸引來的人才Lotsofstudieshavefoundthatwell-educatedpeoplefromdevelopingcountriesareparticularlylikelytoemigrate.大量的研究發(fā)現(xiàn):來自發(fā)展中國家受過良好教育的人特別有可能移民。AbigsurveyofIndianhouseholdsin2004foundthatnearly40%ofemigrantshadmorethanahigh-schooleducation,comparedwitharound3.3%ofallIndiansovertheageof25.在2004年對印度(家庭)的一項大規(guī)模調(diào)查發(fā)現(xiàn):接近有40%的移民接受過高中以上的教育,而印度25歲以上接受過高中以上教育的人只占3.3%左右。This"braindrain"haslongbotheredpolicymakersinpoorcountries.人才流失一直長期困擾著貧困國家的決策者們。這樣的問題需要貧困國家的決策者們。。。Theyfearthatithurtstheireconomies,deprivingthemofmuch-neededskilledworkerswhocouldhavetaughtattheiruniversities,workedintheirhospitalsandcomeupwithclevernewproductsfortheirfactoriestomake.他們擔心這樣的現(xiàn)象傷害到了他們國家的經(jīng)濟,剝奪了(流失了)很多他們非常需要的熟練人才,這些人才本可以在他們國家的大學里任教,在他們國家的醫(yī)院里工作,開發(fā)新的產(chǎn)品讓他們國家的工廠去制造。2013Icanpickadatefromthepast53yearsandknowinstantlywhereIwas,whathappenedinthenewsandeventhedayoftheweek.I’vebeenabletodothissinceIwasfour.

Ineverfeeloverwhelmedwiththeamountofinformationmybrainabsorbs.Mymindseemstobeabletocopeandtheinformationisstoredawayneatly.WhenIthinkofasadmemory,Idowhateveryonedoes—trytoputittooneside.Idon’tthinkit’sharderformejustbecausemymemoryisclearer.Powerfulmemorydoesn’tmakemyemotionsanymoreacuteorvivid.IcanrecallthedaymygrandfatherdiedandthesadnessIfeltwhenwewenttothehospitalthedaybefore.IalsorememberthatthemusicalplayHairopenedontheBroadwayonthesameday—theybothjustpopintomymindinthesameway.

Icanpickadatef

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論