![有關(guān)“地震”的描述的英語詞匯_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/dc709b37a813c04af855d80482f67945/dc709b37a813c04af855d80482f679451.gif)
![有關(guān)“地震”的描述的英語詞匯_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/dc709b37a813c04af855d80482f67945/dc709b37a813c04af855d80482f679452.gif)
![有關(guān)“地震”的描述的英語詞匯_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/dc709b37a813c04af855d80482f67945/dc709b37a813c04af855d80482f679453.gif)
![有關(guān)“地震”的描述的英語詞匯_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/dc709b37a813c04af855d80482f67945/dc709b37a813c04af855d80482f679454.gif)
![有關(guān)“地震”的描述的英語詞匯_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/dc709b37a813c04af855d80482f67945/dc709b37a813c04af855d80482f679455.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
地震英語詞匯aftershock余震airdroppedgoods空投物資armedpolice武警casualties傷亡人數(shù)charityorganization慈善組織charityperformance義演classresumption恢復(fù)(再取回)復(fù)課classsuspension停課collapsedbuilding倒塌房屋deathtoll死亡人數(shù)debris/rubble廢墟earthquake-hitregion受災(zāi)地區(qū)earthquakemonitoring地震監(jiān)控earthquakerelief抗震救災(zāi)emergencymeasure緊急措施epicenter震中essentials/necessities生活必需品evacuationevacuee撤離者,疏散者撤離fieldhospital野戰(zhàn)醫(yī)院first-aid急救fundraise:raisemoneyforacauseorproject募捐Candidatesmustfundraiseeffectivelyandwinpublicsupportinopinionpollstobeconsideredviable.候選人必須有效籌資并獲得的輿論支持才能勝出。greenchannel綠色通道(China'sbankingregulatorsWednesdayorderedallthebankstoopena"greenchannel"disasterreliefdonationsfromhomeandabroadandscrapetheremittancecharge.銀監(jiān)會周三要求各銀行金融機構(gòu)開辟抗震救災(zāi)捐款快速通道,不得向境內(nèi)外匯往災(zāi)區(qū)的捐款收取手續(xù)費。)internationalaid國際援助internationalmaritime海的,海上的,海事的satellitetelephone國際海事衛(wèi)星landslide山體滑坡lifedetector生命探測器lifeline生命線makeshift臨時措施a.臨時的house簡易房屋medicalteam醫(yī)療隊mudflow泥石流debrisflownationalmourningday國家哀悼日Non-GovernmentalOrganization(NGO)非政府組織powerrestoration恢復(fù)供電primetimeforrescue救援黃金時間reliefmaterials救災(zāi)物資rescueeffort救援行動rescueteam救援隊rescueworker救援人員RichterScale里氏震級searchandrescuework搜救行動seismographer[saiz'mografa].地震學(xué)家sniffer嗅探者,嗅探器dog/rescuedog/searchdog救援犬survivor幸存者temporarysheltercamp臨時避難所trappedperson被困人員victims受災(zāi)群眾civic公民的It'sacivicpridetohaveachampion.擁有世界冠軍是我們每個公民的驕傲。cyclone颶風(fēng)daunting使人畏縮的TheprospectofmeetingthePresidentisquitedaunting.一想到要會見總統(tǒng)就足以令人心悸.dire迫切的可怕的,悲慘的,陰慘的Theyareinadireextremity.他們在悲慘的窮途末路。dub授予稱號fragile虛弱的hitch搭便車junta軍政府impel鼓勵mobilize發(fā)動orphan孤兒philanthropy善心tremor震動unprecedented史無前例的BonusExpressionshands-on親自動手的Headoptsahands-onapproachtosolvingthepany'sfinancialproblems.他親自動手解決公司的財務(wù)問題。表示地震的詞:earthquakequakeshakeshocktremortemblor[美語](pl.-s,-blores)〔地震〕發(fā)生于...:hit...襲擊,打擊,使遭受strike...突然發(fā)生shake...搖;搖動;搖撼jolt...使顛簸,搖晃rock...搖,搖動,使振動rollacross...波動,起伏,橫搖ripthrough...裂開,破開;突進,橫撞直闖破壞程度〔小—大〕damage損害,損傷;〔口語〕傷害,毀壞destroy毀壞,破壞;摧殘。shatter.破壞;搗毀;破滅。devastate蹂躪,破壞;使荒廢;消滅。level推倒,夷平。flatten夷為平地。地震學(xué)相關(guān)詞匯:seismological地震學(xué)上的seismology地震學(xué)seismograph地震儀seismographer地震學(xué)家aftershock余震smallertremors小地震epicenter震中magnitude震級RichterScale(1—10)里氏震級earthquakemonitoring地震監(jiān)控tsunami海嘯tsunamiwarningsystem海嘯預(yù)警系統(tǒng)tidalwaves潮汐波,浪潮naturaldisaster自然災(zāi)害tragedy災(zāi)難wreckage殘骸deathtoll死亡人數(shù)survivors幸存者victims受災(zāi)者internationalcontributions國際援助evacuation撤離rescueteam救援小組Chinahasmobilized發(fā)動130,000armyandparamilitary],p^rs'militsri]準(zhǔn)軍事性的,起軍事輔助作用的troops準(zhǔn)軍事部隊tothedisasterarea,butthequakebuckledroadsandtriggeredmountainlandslides,meaningthatreliefsuppliesandrescuershavestruggledtoreachtheworst-hitareas.Mobilize是一個平時不太常用的單詞,但是此次XX窗體頂端窗體底端地震災(zāi)難發(fā)生之后,全世界對于中國政府mobilize抗震救災(zāi)力量的效率給予了好評,我們也可以對mobilize有一個全新的認(rèn)識與了解。中國政府此次發(fā)動的抗震救災(zāi)力量主要來自軍警,上述文字中的paramilitarytroops就是“準(zhǔn)軍事部隊"的意思,也就是警察,包括武警。Paramilitary是西方國家通常用來表達警察和武警部隊的英語詞匯,在我國的漢英詞典中,“武警"的譯文通常是armedpolice,但這個表達遠(yuǎn)不如paramilitary在英語國家中用的普遍。中國政府此次出動的抗震救災(zāi)力量中除了軍人之外還有大量武警、森林警察、消防警察和普通公安干警,這些警力在英語中可以統(tǒng)稱為paramilitarytroops。Buckledroads就是"阻擋道路"的意思,其中buckle這個單詞在這里使用得十分生動形象,因為“阻擋道路〞我們一般是表達為blockroad的,而buckle的意思是“使扭曲〞,“使彎曲'’,“使變形",對于在汶川地震中毀壞的公路來說,buckle這個詞顯然是再形象不過的了。triggeredmountainlandslides就是“引發(fā)山體滑坡"的意思,其中的mountainlandslide就是“山體滑坡'’的意思。slide屬于美國英語用法,指的是(土、石、雪等的)崩落,崩塌。常見派生用法有l(wèi)andslide(山崩,滑坡,塌方),mudslide就是“泥石流"。Trigger這個詞用在這里也十分形象,因為它通常表示由于外來力量的作用而造成的某種后果。在美聯(lián)社的另外一篇報道中,“引發(fā)〃的英語對應(yīng)詞匯用的spark,其釋義與trigger相似,如Astrongaftershocksparkedlandslidesneartheepicenterofthisweek'spowerfulearthquakeFriday,buryingvehiclesandagaincuttingoffravagedareasofcentralChina.我們抗震救災(zāi)中所急需的各類“救災(zāi)物資"就是reliefsupplies。說到與“救"相關(guān)的詞匯,我們往往會條件反射想到save,其實不然。在各種災(zāi)難救援行動中,rescue是一個更常用的詞匯,下文的rescuers就是“救援人員"的意思,而“救援行動"本身在英語中就是relief。"救援人員"還可以表達為reliefworkers,如美聯(lián)社的這篇報道中就提到了以下一句話:Reliefworkerssaidfood,waterandtentswereurgentlyneeded.上文中的worst-hitareas指的就是此次地震災(zāi)害中受災(zāi)最嚴(yán)重的地區(qū),比方說汶川,北川和青川等地。此次汶川地震造成的嚴(yán)重后果之一就是大量人員、尤其是正在學(xué)校上學(xué)的孩子們被掩埋在建筑物坍塌之后的廢墟之中,在表示“廢墟"的時候,英語中通常使用debris和rubble這兩個單詞。如美聯(lián)社的這篇報道提到:RescuerssavedachildfromthedebrisofaschoolinthetownofBeichuan80hoursafterthequakestruck.Theysaidtheycouldhearweakcallsforhelpfromamidtherubble,Xinhuasaid.其中,debris所涵蓋的范圍比rubble更廣泛,它可以泛指一切物體解體之后形成的碎片或者殘骸,比方說飛機發(fā)生空難之后的殘骸thedebrisofaplane,又如,Thebeachwaslitteredwithdebris(海灘上到處都是殘骸)。必須指出的是,debris是不可數(shù)名詞。相對而言,rubble用在此次窗體頂端窗體底端地震災(zāi)難的報道中就更加具有針對性,因為它表示(被毀的建筑物或墻壁)的碎石,碎磚,瓦礫,而汶川地震之后大量人員就是被掩埋在rubble之中的。Rubble同樣也是不可數(shù)名詞。此外,表示“倒塌的建筑物"時候,英語還經(jīng)常使用ruin,它是可數(shù)名詞,因此更經(jīng)常使用ruins這個復(fù)數(shù)形式,其搭配介詞是in。如美聯(lián)社的這一報道說:Twogirlsheldhandsintheruinsoftheirschoolandsworetoeachothertheywouldnotgiveuphope,Xinhuasaid.在詞語搭配方面,除了ruin之外,rubble和debris的搭配介詞也都是in,如buriedintherubble/debris就是“被掩埋在廢墟/瓦礫之中"的意思。如果表達“被困"在廢墟之中,那么,這時候的相應(yīng)單詞就是trap,其完整的詞組表達就是英語被動式betrappedinthedebris。如美聯(lián)社的報道說:AChinesestatenewsagencysaysrescuershavepulledastudenttosafetyafterbeingtrappedfor80hoursinthedebrisofaschoolfollowingthisweek'smassiveearthquake.地震中的遇險人員在遭到掩埋之后必定會呼救,這時候的對應(yīng)英語表達除了上文提到的callforhelp之外還可以是yellforhelp,如美聯(lián)社報道說:XinhuaNewsAgencysaidFridaythatrescuerscouldstillhearweakyellsforhelpfromthecollapsedbuildinginBeichuaninthenorthernpartofSichuanandhopetorescuemorestudents.汶川大地震造成的災(zāi)難性后果之一就是許多學(xué)校的教學(xué)樓坍塌了,此次我國媒體報道的時候使用的詞語叫做“垮塌〞,在英語中,無論是坍塌還是垮塌,其實都是一個詞,即collapse,既是名詞,也是動詞。還是美聯(lián)社的同一篇報道中提到:InthetownofDujiangyan,aschoolcollapseburied900students.InWufu,nearlyeverybuildinginthevillagewithstoodthequakebutforaprimaryschool,whosecollapsekilledsome300students.又如,美聯(lián)社新聞?wù)f,Expertssaidhopewasquicklyfadingforanyonestillcaughtinthewreckageofhomes,schools,officesandfactoriesthatcollapsedinthemagnitude-7.9quake,themostpowerfulinthreedecadesinquake-proneChina.房屋collapse的后果就是被夷為平地,而英語中表示“夷為平地"的對應(yīng)說法是flatten。如美聯(lián)社報道說Themagnitude7.9quakeflattenedhouses,schoolsandofficesthesouthwesternprovinceofSichuan.InHanwang,thetown'smostlyolderbuildingswereflattenedorseverelydamagedbythequake.在抗震救災(zāi)進入第二階段之后,震區(qū)防疫成為工作重點?!胺酪擗暰褪莈pidemicprevention,其中的epidemic是“流行病",“傳染病"的意思,在這里指的是“疫情"。如美聯(lián)社的篇報道說:Therewereconcernsaboutepidemicsifthedeadwerenotsoonburiedorcremated]kri'meit]燒成灰,火葬.這個句子中的cremate是人死亡之后進展火化處理的意思。此次慘烈的大地震造成了數(shù)以萬計的居民遇難,而且死亡人數(shù)還在不斷攀升。天災(zāi)人禍中的死亡總數(shù),英語中叫做deathtoll。如美聯(lián)社報道說TheemergencyheadquartersoftheStateCouncil,China'sCabinet,saidtheconfirmeddeathtollhadreached19,509--upmorethan4,500fromthedaybefore.Thecouncilsaiddeathscouldriseto50,000,statemediareported.與地震相關(guān)的其他詞語還包括地震的“震級"RichterScale,"震中"epicenter,"地震強度"magnitude、"余震"aftershock等等。而“地震"除了表達為earthquake及其縮略形式quake之外還可以說temblor]tem'bl□:],這是美國英語中用來表示“地震"的單詞。此外,由于此次地震造成的傷亡后果十分沉重,因此在修飾性詞匯方面,英語中用了多個不同單詞,如massive/powerful/devastating/deadly/killerearthquake。與地震相關(guān)的詞語表達還有很多。在關(guān)注地震奉獻愛心的時候,我們也可以通過閱讀英語新聞報道來掌握一些英語詞匯,豐富我們的語言表達能力,因為語言是伴隨著特定的政治、社會等環(huán)境而產(chǎn)生的,具有明顯的社會性。Belowisaspecialreportontheearthquakeandtherescueoperationstakingplace.RescueeffortsareunderwayinChina'sSichuanprovincefollowingMonday'sdevastatingearthquake災(zāi)難性的地震,whichmeasured7.8ontheRichterScale里氏震級.AccordingtoXinhuanewsagency,nearly15,000peoplehavediedinthedisaster,withasmanyas24,000moretrappedunderrubble碎石,碎磚fromcollapsingbuildingsandanother14,000declaredmissing申報失蹤.PrimeMinisterWenJiabaohasvisitedtheareatopersonallyoverseereliefwork〔抗震〕救災(zāi)工作,andisflyingtotheepicentre震中oftheearthquaketoday.Chinesetroopshavebeenmobilised調(diào)動tocarryoutrescueoperationsa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年三年級數(shù)學(xué)第二學(xué)期教學(xué)工作總結(jié)模版(3篇)
- 海水淡化土石運輸合同范本
- 北京市裝修分期付款合同
- 水果蔬菜冷藏運輸保險協(xié)議
- 2025年度生態(tài)環(huán)境安全防護監(jiān)測協(xié)議書
- 淄博停車棚膜結(jié)構(gòu)施工方案
- 幼兒園制式裝修合同模板
- 旅游景區(qū)裝修項目合同樣本
- 印刷制品居間協(xié)議-@-1
- 履帶式襯砌機施工方案
- 2025集團公司內(nèi)部借款合同范本
- 遼寧省名校聯(lián)盟2025屆高三上學(xué)期1月份聯(lián)合考試語文試題(含答案)
- 2025年山西地質(zhì)集團社會招聘高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 四川省綿陽市2025屆高三第二次診斷性考試思想政治試題(含答案)
- 2024-2025學(xué)年遼寧省沈陽市沈河區(qū)七年級(上)期末英語試卷(含答案)
- 2024-2025學(xué)年初中七年級上學(xué)期數(shù)學(xué)期末綜合卷(人教版)含答案
- 體育活動策劃與組織課件
- 公司違規(guī)違紀(jì)連帶處罰制度模版(2篇)
- T型引流管常見并發(fā)癥的預(yù)防及處理
- 2024-2025學(xué)年人教新版九年級(上)化學(xué)寒假作業(yè)(九)
- 內(nèi)業(yè)資料承包合同個人與公司的承包合同
評論
0/150
提交評論