設立中外合資企業(yè)合同_第1頁
設立中外合資企業(yè)合同_第2頁
設立中外合資企業(yè)合同_第3頁
設立中外合資企業(yè)合同_第4頁
設立中外合資企業(yè)合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

精品文檔精心整理精品文檔可編輯的精品文檔設立中外合資企業(yè)合同目錄:1、設立中外合資企業(yè)合同2、設立中外合資銀行合同設立中外合資企業(yè)合同第一章總則中國_____公司和_____國_____公司,根據(jù)《中華人民共和國中外合資

經營企業(yè)法》和中國的其它有關法律法規(guī),本著平等互利的原則,通過友好協(xié)商,同意在中

華人民共和國共同投資舉辦合資經營企業(yè),特訂立本合同。第二章合資雙方第一條合資合同雙方

合同雙方如下:

1.1.“中國_____公司”(以下簡稱甲方)是一個按中華人民共和國(以下簡

稱“中國”)法律組織和存在的企業(yè)法人,在中國注冊,持有編號為_____的營業(yè)執(zhí)照

法定地址:

法人代表:

1.2.“_____公司”(以下簡稱乙方)是一個按_____國法律組織和存在

的企業(yè)法人,在_____注冊,持有編號為_____的營業(yè)執(zhí)照。

法定地址:

法人代表:

1.3.各方均表明自己是按中國法律或_____國法律合法成立的有效法人,具有

締結本合資合同并履行本合同義務所需的全部法人權限。第三章合資公司的成立第二條按照中國的合資企業(yè)法和其它有關法律和法規(guī),合同雙方同意在中國境內__

___?。撸撸撸撸呤薪⒑腺Y公司。

第三條合資公司的中文名稱為_______

合資公司的英文名稱為_______

法定地址:_______

第四條合資公司為中國法人,受中國的法律、法規(guī)和有關規(guī)章制度(以下簡稱“中國

法律”)的管轄和保護,在遵守中國法律的前提下,從事其一切活動。

第五條合資公司的法律形式為有限責任公司,合資公司的責任以其全部資產為限,雙

方的責任以各自對注冊資本的出資為限。合資公司的利潤按雙方對注冊資本出資的比例由雙

方分享。第四章生產和經營的目的范圍和規(guī)模第六條目的

合資雙方希望加強經濟合作和技術交流,從事第七條所規(guī)定的經營活動,……(根據(jù)具

體情況寫),為投資雙方帶來滿意的經濟利益。

第七條合資公司生產和經營范圍(略)

第八條合資公司生產規(guī)模(略)第五章投資總額與注冊資本第九條總投資

合資公司的總投資額為________人民幣。

第十條注冊資本

合資公司的注冊資本為_____人民幣,其中:

甲方_____元,占_____%;

乙方_____元,占_____%。(如乙方以外幣出資,按照繳款當日的中國國家

外匯管理局公布的外匯牌價折算成人民幣)

第十一條雙方將以下列作為出資:

11.1.甲方:現(xiàn)金_____元

機械設備_____元

廠房_____元

工地使用費_____元

工業(yè)產權_____元

其它_____元共_____元

11.2.乙方:現(xiàn)金_____元

機械設備_____元

工業(yè)產權_____元

其它_____元共_____元

第十二條合資公司注冊資本由甲、乙方按其出資比例分_____期繳付,每期繳付

的數(shù)額如下:(略)

第十三條貸款

總投資和注冊資本之間的差額向銀行貸款。可首先考慮向合資公司所在的國內銀行或其

它渠道借貸。甲、乙方按在合資公司注冊資本的比例各自負責貸款擔保。

如果合資公司董事會認為,除了第十一條規(guī)定的雙方投資額和上述貸款外,合資公司的

經營需要流動資金和其它資金,雙方應按各自在合資公司注冊資本的比例為上述借款作擔保

。

如果不能按上述方式獲得借款,董事會將按合同雙方各自在合資公司中的資本比例向合

同雙方另外征集資金。除非合同雙方另以書面形式明確表示同意,任何一方都沒有義務再增

加注冊資本成為第三方借貸給合資公司的款項作擔保。但是,如果合資公司的經營、利潤狀

況良好,合同雙方原則上同意再適當增加注冊資本,即按經營發(fā)展狀況和穩(wěn)妥的股本籌措原

則使用積累的儲備基金。

第十四條資本轉讓

除非得到另一方的同意并經審批機關批準,合同任何一方都不得將其認繳的資本股份全

部或部份轉讓給第三方。

如果一方將其認繳的資本股份全部或部分轉讓給第三方,則另一方具有優(yōu)先受讓的權利

,受讓的條件不得苛刻于轉讓給第三方的條件。另一方特此表示,如果自己不行使優(yōu)先受讓

權,即為同意上述轉讓。

第十五條抵押和擔保

未經董事會一致同意,任何一方都不得將其認繳的資本股份全部或部分用作抵押,也不

得用作擔保。第六章合資雙方的責任第十六條甲、乙方應各自負責完成以下各項事宜:

16.1甲方責任(根據(jù)具體情況寫,主要有:)

——按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;

——辦理為設立合資公司向中國有關主管部門申請批準、登記注冊、領取營業(yè)執(zhí)照等事

宜;

——向土地主管部門辦理申請取得土地使用權的手續(xù);

——協(xié)助合資公司組織合資公司廠房和其它工程設施的設計、施工;

——協(xié)助辦理乙方作為出資而提供的機械設備的進口報關手續(xù)和在中國境內的運輸;

——協(xié)助合資公司聯(lián)系落實水、電、交通等基礎設施;

——協(xié)助合資公司申請所有可能享受的關稅和稅務減免以及其它利益或優(yōu)惠待遇;

——協(xié)助合資公司招聘中方管理人員、技術人員、工人和所需的其他人員;

——協(xié)助外籍工作人員辦理所需的入境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等;

——負責辦理合資公司委托的其它事宜。

16.2乙方責任:

——按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措;

——辦理合資公司委托在中國境外選購機械設備、材料等有關事宜;

——提供需要的設備安裝、調試以及試生產技術人員、生產和檢驗技術人員;

——培訓合資公司的技術人員和工人;

——如乙方同時又是技術轉讓方,則應負責合資公司在規(guī)定期限內按設計能力穩(wěn)定地生

產合格產品;

——負責辦理合資公司委托的其它事宜。第七章技術轉讓第十七條許可與技術引進協(xié)議

合資公司和__公司的“許可與技術引進協(xié)議”應與本合同同時草簽。第八章商標的使用及產品的銷售第十八條合資公司和__公司就使用__公司的商標簽訂“商標使用許可協(xié)議”,所

有同商標有關的事宜均應按照“商標使用許可協(xié)議”的規(guī)定辦理。

或合資公司的產品使用商標為________。

第十九條合資公司的產品,在中國境內外市場上銷售,外銷部分占_____%,內

銷部分占_____%。

第二十條合資公司內銷產品可由中國物資部門、商業(yè)部門包銷或代銷,或由中國外貿

公司包銷的占_____%。

第二十一條產品可由下述渠道向國外銷售:

由合資公司直接向中國境外銷售的占_____%。由合資公司與中國外貿公司訂立銷

售合同,委托其代銷,或由中國外貿公司包銷的占_____%。由合資公司委托乙方銷售

的占_____%。第九章董事會第二十二條合資公司注冊登記之日,為合資公司董事會成立之日。

第二十三條董事會由_____名董事組成,其中甲方委派_____名,乙方委派

_____名。董事長由甲方委派,副董事長由乙方委派。董事、董事長和副董事長任期4

年,經委派方繼續(xù)委派可以連任。

第二十四條董事會是合資公司的最高權力機構,決定合資公司的一切重大事宜:

1.修改合資公司的章程;

2.終止或解散合資公司;

3.與其它經濟組織合并;

4.合資公司注冊資本的增加;

5.采納、更改或終止集體勞動合同、職工工資制度和集體福利計劃等;

6.分紅;

7.批準年度財務報表,……(略)

第二十五條董事會的所有決議均需全體董事的多數(shù)表決方能通過,但第二十四條__

___款所列事項需全體董事一致同意后方能通過。

第二十六條董事長是合資公司的法定代表。如果董事長不能行使其職責,應書面授權

副董事長代理。

第二十七條董事會會議每年至少召開一次,由董事長召集并主持會議。經三分之一以

上的董事提議,董事長可召開董事會臨時會議。會議紀要歸合資公司存檔。

任何一名董事如不能出席會議,應以書面委托的形式指定一名代理出席會議和行使表決

權。如果董事既不出席會議也不委托他人參加會議,應視作棄權。第十章經營管理機構第二十八條合資公司設經營管理機構,負責公司的日常經營管理工作。經營管理機構

設總經理一人,由_____方推薦,副總經理_____人,由甲方推薦_____人,

乙方推薦_____人??偨浝?、副總經理由董事會聘請,任期_____年。

第二十九條總經理的職責是執(zhí)行董事會會議的各項決議,組織領導合資公司的日常經

營管理工作。副總經理協(xié)助總經理工作。

第三十條總經理、副總經理有營私舞弊或嚴重失職的,經董事會會議決議可隨時撤換

。第十一章設備材料的采購第三十一條合資公司生產中所需要的有關設備、儀器等物資,其采購權歸合資公司。

第三十二條合資公司所需原材料、燃料、零部件、運輸工具等,在條件相同情況下,

盡先在中國購買。第十二章勞動管理第三十三條合資公司職工的招聘、處罰、辭退、合同期限、工資、勞動保險、生活福

利等事宜,按照《中華人民共和國勞動法》和《中華人民共和國中外合資經營企業(yè)勞動管理

規(guī)定》及其實施辦法,經董事會研究制定方案,由合資公司和合資公司工會組織集體或個別

地訂立勞動合同。勞動合同訂立后,報當?shù)貏趧庸芾聿块T備案。

第三十四條外籍職工有關的勞動事務詳細規(guī)定見附件。第十三章工會第三十五條工會的任務為:(略)

——保護法律規(guī)定的職工的民主權利和物質利益;

——協(xié)助合資公司安排和合理使用福利基金;

——參加調解職工與合資公司之間發(fā)生的爭議;等。

第三十六條工會代表有權就職工的獎勵、處罰、解聘、工資、福利、勞動保護和勞動

保險等問題同經營管理機構協(xié)商。

第三十七條根據(jù)中國法律和法規(guī)的有關規(guī)定,合資公司應每月依法撥交按公司全部職

工實際工資總額的_____%作為工會經費。第十四章稅務、財務和審計第三十八條合資公司應按有關的中國法律和法規(guī)的規(guī)定支付各類稅款。

第三十九條合資公司職工應按中國的稅法支付個人所得稅。

第四十條合資公司按照《中華人民共和國合資經營企業(yè)法》的規(guī)定提取儲備基金、企

業(yè)發(fā)展基金和職工福利基金,每年提取的比例由董事會根據(jù)公司經營情況討論決定。

第四十一條合資公司的會計年度與公歷年相同,從每年1月1日起至12月31日止

,一切記帳憑證、單據(jù)、報表、帳簿,用中文或雙方同意的一種外文書寫。

第四十二條合資公司的財務帳冊應每年一次由一個在中國注冊的會計事務所進行審計

,費用由合資公司承擔。合同各方有權各自承擔費用自行指定審計師審計合資公司的帳目。

第四十三條每一營業(yè)年度的頭三個月,由總經理組織編制上一年度的資產負債表,損

益計算書和利潤分配方案,提交董事會會議審查。第十五章保險第四十四條合資公司在經營期內為保護公司不因各類災害而受損失,應向中國人民保

險公司投保。保險的險別,投保的價值和期限等應由董事會作出決定。發(fā)生的保險費由合資

公司承擔。第十六章合資公司的期限及正常終止第四十五條合資公司的期限為_____年。合資公司的成立日期為合資公司營業(yè)執(zhí)

照簽發(fā)之日。

經一方提議,董事會會議一致通過,可以在合資期滿6個月前向原審批機構申請延長合

資期限。

第四十六條合資期滿或提前終止合資,應按可適用法律和公司章程所規(guī)定的有關條款

進行清算。第十七章合同的修改、變更和終止第四十七條對合同及其附件所作的任何修改,須經合同雙方在書面協(xié)議上簽字并經原

審批機構批準后方能生效。

第四十八條由于不可抗力,致使合同無法履行,或是由于合資公司連年虧損,無力繼

續(xù)經營,經董事會一致通過,并報原審批機構批準,可以提前終止合同。

第四十九條由于一方不履行合同、章程規(guī)定的義務,或嚴重違反合同、章程的規(guī)定,

造成合資公司無法經營或無法達到合同規(guī)定的經營目的,視作違約方片面終止合同,對方除

有權向違約方索賠外,并有權按合同規(guī)定報原審批機構批準終止合同。第十八章違約責任第五十條如果任何一方未及時繳納第十二條規(guī)定的注冊資本金額,則每拖欠一個月該

方即應支付相當于出資額_____%的違約賠償金。如逾期3個月仍未提交,除累計支付

出資額的_____%作為違約金外,守約一方有權按本合同第四十九條規(guī)定終止合同,并

要求違約方賠償損失。

第五十一條由于一方違約,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時,由違約

方承擔違約責任;如屬雙方違約,根據(jù)實際情況,由雙方分別承擔各自應負的違約責任。第十九章不可抗力第五十二條由于地震、臺風、水災、火災、戰(zhàn)爭以及其它不能預見且對其發(fā)生和后果

不能防止或避免的不可抗力,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時,遇有

上述不可抗力的一方,應立即電報通知對方,并應在15天內,提供不可抗力詳情及合同不

能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件,此項證明文件應由

不可抗力發(fā)生地區(qū)的公證機構出具。按其對履行合同影響的程度,由雙方協(xié)商決定是否解除

合同,或者部分免除履行合同的責任,或者延期履行合同。第二十章適用法律第五十三條本合同的訂立、效力、解釋、履行受中華人民共和國法律的管轄。在某一

具體問題上如果沒有業(yè)已頒布的中國法律可適用,則可參考國際慣例辦理。第二十一章爭議的解決第五十四條凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協(xié)

商解決,如果協(xié)商不能解決,

應提交北京中國國際貿易促進委員會對外經濟貿易仲裁委員會根據(jù)該會的仲裁程序暫行

規(guī)則進行仲裁。

或,應提交__國__地__仲裁機構根據(jù)該仲裁機構的仲裁程序進行仲裁。

或,仲裁在被訴人所在國進行。

仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。

第五十五條在仲裁過程中,除雙方有爭議正在進行仲裁的部分外,本合同應繼續(xù)履行

。第二十二章合同文字第五十六條本合同用中文和_____文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文

本如有不符,以中文本為準。第二十三章合同生效及其它第五十七條按照本合同規(guī)定的各項原則訂立的如下附屬協(xié)議文件,包括:技術轉讓協(xié)

議、銷售協(xié)議……,均為本合同的組成部分。

第五十八條本合同及其附件,自中華人民共和國審批機構批準之日起生效。

第五十九條雙方發(fā)送通知,如用電報、電傳時、凡涉及各方權利、義務的,應隨之以

書面信件通知。合同中所列雙方的法定地址為收件地址。

第六十條本合同于_____年_____月_____日由雙方指定的授權代表在

中國_____簽署。

中國__公司代表__國__公司代表7.THECONTRACTFORSINO-FOREIGNEQUITYJOINTVENTUREWholeDoc.Chapter1GeneralProvisionsInaccordancewiththeLawofthePeople'sRepublicofChinaonJoint

VenturesUsingChineseandForeignInvestment(the"JointVentureLaw")

andotherrelevantChineselawsandregulations,__________Companyand

___________Company,inaccordancewiththeprincipleofequalityand

mutualbenefitandthroughfriendlyconsultations,agreetojointlyinvest

tosetupajointventureenterprisein________ofthePeople'sRepublic

ofChina.Chapter2PartiesoftheJointVentureArticle1

Partiestothiscontractareasfollows:___________Company(

hereinafterreferredtoasPartyA),registeredwith__________inChina,

anditslegaladdressisat___________(street)__________(district)

___________(city)___________China.

Legalrepresentative:Name:

Position:

Nationality:

__________Company(hereinafterreferredtoasPartyB),registered

with__________.Itslegaladdressat___________.

Legalrepresentative:Name:

Position:

Nationality:

(Note:Incasetherearemorethantwoinvestors,theywillbecalled

PartyC,D...inproperorder).Chapter3EstablishmentoftheJointVentureCompanyArticle2

InaccordancewiththeJointVentureLawandotherrelevantChinese

lawsandregulations,bothpartiesofthejointventureagreetosetup

_____________jointventurelimitedliabilitycompany(hereinafter

referredtoasthejointventurecompany).

Article3

Thenameofthejointventurecompanyis__________LimitedLiability

Company.

Thenameinforeignlanguageis__________.

Thelegaladdressofthejointventurecompanyisat__________street

___________(city)___________province.

Article4

Allactivitiesofthejointventurecompanyshallbegovernedbythe

laws,decreesandpertinentrulesandregulationsofthePeople'sRepublic

ofChina.

Article5

TheOrganizationformofthejointventurecompanyisalimited

liabilitycompany.Eachpartytothejointventurecompanyisliableto

thejointventurecompanywithinthelimitofthecapitalsubscribedby

it.Theprofits,risksandlossesofthejointventurecompanyshallbe

sharedbythepartiesinproportiontotheircontributionstothe

registeredcapital.Chapter4ThePurpose,ScopeandScaleofProductionandBusinessArticle6

Thegoalsofthepartiestothejointventurearetoenhanceeconomic

co-operationtechnicalexchanges,toimprovetheproductquality,develop

newproducts,andgainacompetitivepositionintheworldmarketin

qualityandpricebyadoptingadvancedandappropriatetechnologyand

scientificmanagementmethods,soastoraiseeconomicresultsandensure

satisfactoryeconomicbenefitsforeachinvestor.

(Note:Thisarticleshallbewrittenaccordingtothespecific

situationsinthecontract).

Article7

Theproductiveandbusinessscopeofthejointventurecompanyisto

produce__________products;providemaintenanceserviceafterthesaleof

theproducts;studyanddevelopnewproducts.

(Note:Itshallbewritteninthecontractaccordingtothespecific

conditions).

Article8

Theproductionscaleofthejointventurecompanyisasfollows:

1.Theproductioncapacityafterthejointventureisputinto

operationis__________.

2.Theproductionscalemaybeincreasedupto____________withthe

developmentoftheproductionandoperation.Theproductvarietiesmaybe

developedinto___________.

(Note:Itshallbewrittenaccordingtothespecificsituation).Chapter5TotalAmountofInvestmentandtheRegisteredCapitalArticle9

ThetotalamountofinvestmentofthejointventurecompanyisRMB

___________(oraforeigncurrencyagreeduponbybothparties).

Article10

InvestmentcontributedbythepartiesisRenminbi__________,which

willbetheregisteredcapitalofthejointventurecompany.

Ofwhich:PartyAshallpay____________Yuan,accountingfor

__________%;PartyBshallpay___________Yuan,accountingfor

__________%.

Article11

BothPartyAandPartyBwillcontributethefollowingastheir

investment:

PartyA:cash__________Yuan

machinesandequipment__________Yuan

premises__________Yuan

therighttotheuseofthesite__________Yuan

industrialproperty__________Yuan

others__________Yuan,__________Yuaninall.

PartyB:cash__________Yuan

machinesandequipment__________Yuan

industrialproperty__________Yuan

others__________Yuan,__________Yuaninall.

(Note:Whencontributingcapitalgoodsorindustrialpropertyas

investment,PartyAandPartyBshallconcludeaseparatecontracttobea

partofthismaincontract).

Article12

Theregisteredcapitalofthejointventurecompanyshallbepaidin

___________installmentsbyPartyAandPartyBaccordingtotheir

respectiveproportionoftheirinvestment.

Eachinstallmentshallbeasfollows:

(Note:itshallbewrittenaccordingtotheconcreteconditions).

Article13

Incaseanypartytothejointventureintendstoassignallorpart

ofhisinvestmentsubscribedtoathirdparty,consentshallbeobtained

fromtheotherpartytothejointventure,andapprovalfromthe

examinationandapprovalauthorityisrequired.

Whenonepartytothejointventureassignsallorpartofhis

investment,theotherpartyhaspreemptiveright.Chapter6ResponsibilitiesofEachPartytotheJointVentureArticle14

PartyAandPartyBshallberespectivelyresponsibleforthe

followingmatters:

ResponsibilitiesofPartyA:

Handlingofapplicationsforapproval,registration,businesslicense

andothermattersconcerningtheestablishmentofthejointventure

companyfromrelevantdepartmentsinchargeofChina;

Processingtheapplicationfortherighttotheuseofasitetothe

authorityinchargeoftheland;

Organizingthedesignandconstructionofthepremisesandother

engineeringfacilitiesofthejointventurecompany;

Providingcash,machineryandequipmentandpremises...inaccordance

withtheprovisionsofArticle11;

AssistingPartyBtoprocessimportcustomsdeclarationforthe

machineryandequipmentcontributedbyPartyBasinvestmentandarranging

thetransportationwithintheChineseterritory;

Assistingthejointventurecompanyinpurchasingorleasing

equipment,materials,rawmaterials,articlesforofficeuse,meansof

transportationandcommunicationfacilitiesetc.;

Assistingthejointventurecompanyincontactingandsettlingthe

fundamentalfacilitiessuchaswater,electricity,transportationetc.;

AssistingthejointventureinrecruitingChinesemanagement

personnel,technicalpersonnel,workersandotherpersonnelneeded;

Assistingforeignworkersandstaffinapplyingforentryvisas,work

licensesandhandlingtheirtravelprocedures;

Responsibleforhandlingothermattersentrustedbythejointventure

company.

ResponsibilitiesofPartyB:

Providingcash,machineryandequipment,industrialproperty...in

accordancewiththeprovisionsofArticle11,andresponsibleforshipping

capitalgoodssuchasmachineryandequipmentetc.contributedas

investmenttoaChineseport;

Handlingthemattersentrustedbythejointventurecompany,suchas

selectingandpurchasingmachineryandequipmentoutsideChina,etc.;

Providingnecessarytechnicalpersonnelforinstalling,testingand

trialproductionoftheequipmentaswellasthetechnicalpersonnelfor

productionandinspecting;

Trainingthetechnicalpersonnelandworkersofthejointventure

company;

IncasePartyBisthelicensor,itshallberesponsibleforthe

stableproductionofqualifiedproductsofthejointventurecompanyin

thelightofdesigncapacitywithinthespecifiedperiod;

Responsibleforothermattersentrustedbythejointventurecompany.

(note:Itshallbewrittenaccordingtothespecificsituation).Chapter7TransferofTechnologyArticle15

BothPartyAandPartyBagreethatatechnologytransferagreement

shallbesignedbetweenthejointventurecompanyandPartyB(orathird

party)soastoobtainadvancedproductiontechnologyneededforrealizing

theproductionandoperationpurposeandtheproductionscalespecifiedin

Chapter4ofthecontract,includingproductdesign,manufacturing

technology,meansoftesting,materialsprescription,standardofquality

andthetrainingofpersonneletc.

(Note:Itshallbewritteninthecontractaccordingtotheconcrete

conditions).

Article16

PartyBoffersthefollowingguaranteesonthetransferoftechnology:

(Note:ArticleappliesonlywhenPartyBisresponsiblefor

transferringtechnologytothejointventurecompany).

1.PartyBguaranteesthattheoveralltechnologysuchasthe

designing,manufacturingtechnology,technologicalprocess,testsand

inspectionofproducts(Note:Thenameoftheproductsshallbewritten)

providedtothejointventurecompanymustbeintegrated,preciseand

reliable.Itistomeettherequirementofthejointventure'soperation

purpose,andbeabletoobtainthestandardofproductionqualityand

productioncapacityspecifiedinthecontract;

2.PartyBguaranteesthatthetechnologyspecifiedinthiscontract

andthetechnologytransferagreementshallbefullytransferredtothe

jointventurecompany,andpledgesthattheprovidedtechnologyshouldbe

trulyadvancedamongthesametypeoftechnologyproducedbyPartyB,the

model,specificationandqualityoftheequipmentareexcellentanditis

tomeettherequirementoftechnologicaloperationandpracticalusage;

3.PartyBshallworkoutadetailedlistoftheprovidedtechnology

andtechnologicalserviceatvariousstagesasspecifiedinthetechnology

transferagreementtobeanappendixtothecontract,andguaranteeits

performance;

4.Thedrawings,technologicalconditionsandotherdetailed

informationarepartofthetransferredtechnologyandshallbeprovided

ontime;

5.Duringthetermofthetechnologytransferagreement,PartyBshall

providethejointventurecompanywithanyimprovementsinthetechnology

andtheimprovedinformationandtechnologicalmaterialsintime,and

shallnotchargeseparatefees;

6.PartyBshallguaranteethatthetechnicalpersonnelandthe

workersinthejointventurecompanycanmasterallthetechnology

transferredwithintheperiodspecifiedinthetechnologytransfer

agreement.

Article17

IncasePartyBfailstoprovideequipmentandtechnologyin

accordancewiththeprovisionsofthiscontractandthetechnology

transferagreementorincaseanydeceivingorconcealingactionsare

found,PartyBshallberesponsibleforcompensatingthedirectlossesto

thejointventurecompany.

Article18

Thetechnologytransferfeeshallbepaidinroyalties.Theroyalty

rateshallbe___________%ofthenetsalesvalueoftheproducts.

Thetermforroyaltypaymentisthesameasthetermforthe

technologytransferagreementspecifiedinArticle19ofthiscontract.

Article19

Thetermforthetechnologytransferagreementsignedbythejoint

venturecompanyandPartyBis___________years.Aftertheexpirationof

thetechnologytransferagreement,thejointventurecompanyshallhave

therighttouse,researchanddeveloptheimportedtechnology

continuously.

(Note:Thetermforatechnologytransferagreementisgenerallyno

longerthan10years,anditshallbeapprovedbytheMinistryofForeign

TradeandEconomicCooperationorotherexaminationandapproval

authoritiesentrustedbytheMinistryofForeignTradeandEconomic

Cooperation).Chapter8SellingofProductsArticle20

TheproductsofjointventurecompanywillbesoldbothontheChinese

andtheoverseasmarket,theexportportionaccountsfor__________%,

__________%forthedomesticmarket.

(Note:Anannualpercentageandamountforoutsideanddomestic

sellingwillbewrittenoutaccordingtopracticalsituations,innormal

conditions,theamountforexportshallatleastmeettheneedsofforeign

exchangeexpensesofthejointventurecompany).

Article21

Productsmaybesoldonoverseasmarketsthroughthefollowing

channels:

Thejointventurecompanymaydirectlysellitsproductsonthe

internationalmarket,accountingfor___________%.

ThejointventurecompanymaysignsalescontractswithChinese

foreigntradecompanies,entrustingthemtobethesalesagenciesor

exclusivesalesagencies,accountingfor__________%.

ThejointventurecompanymayentrustPartyBtosellitsproducts,

accountingfor______________%.

Article22

Thejointventure'sproductstobesoldinChinamaybehandledbythe

Chinesematerialsandcommercialdepartmentsbymeansofagencyor

exclusivesales,ormaybesoldbythejointventurecompanydirectly.

Article23

Inordertoprovidemaintenanceservicetotheproductssoldbothin

Chinaorabroad,thejointventurecompanymaysetupsalesbranchesfor

maintenanceservicebothinChinaorabroadsubjecttotheapprovalofthe

relevantChinesedepartment.

Article24

Thetrademarkofthejointventure'sproductsis__________.Chapter9TheBoardofDirectorsArticle25

Thedateofregistrationofthejointventurecompanyshallbethe

dateoftheestablishmentoftheboardofdirectorsofthejointventure

company.

Article26

Theboardofdirectorsiscomposedof__________directors,ofwhich

___________shallbeappointedbyPartyA,_________byPartyB.The

chairmanoftheboardshallbeappointedbyPartyA,anditsvice-chairman

byPartyB.Thetermofofficeforthedirectors,chairmanand

vice-chairmanisfouryears,theirtermofofficemayberenewedif

continuouslyappointedbytherelevantparty.

Article27

Thehighestauthorityofthejointventurecompanyshallbeitsboard

ofdirectors.Itshalldecideallmajorissues(Note:Themaincontents

shallbelistedinthelightofArticle36oftheImplementingRegulations

fortheJointVentureLaw)concerningthejointventurecompany.Unanimous

approvalshallberequiredforanydecisionsconcerningmajorissues.As

forothermatters,approvalbymajorityorasimplemajorityshallbe

required.

(Note:Itshallbeexplicitlysetoutinthecontract).

Article28

Thechairmanoftheboardisthelegalrepresentativeofthejoint

venturecompany.Shouldthechairmanbeunabletoexercisehis

responsibilitiesforanyreason,heshallauthorizethevice-chairmanor

anyotherdirectorstorepresentthejointventurecompanytemporarily.

Article29

Theboardofdirectorsshallconveneatleastonemeetingeveryyear.

Themeetingshallbecalledandpresidedoverbythechairmanofthe

board.Thechairmanmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposal

madebymorethanonethirdofthetotalnumberofdirectors.Minutesof

themeetingsshallbeplacedonfile.Chapter10BusinessManagementOfficeArticle30

Thejointventurecompanyshallestablishamanagementofficewhich

shallberesponsibleforitsdailymanagement.Themanagementofficeshall

haveageneralmanager,appointedbyParty_______,_______deputygeneral

managers,_______byParty______;_______byParty________.Thegeneral

manageranddeputygeneralmanagerswhosetermsofofficeis________

yearsshallbeappointedbytheboardofdirectors.Article31

Theresponsibilityofthegeneralmanageristocarryoutthe

decisionsoftheboardandorganizeandconductthedailymanagementof

thejointventurecompany.Thedeputygeneralmanagersshallassistthe

generalmanagerinhiswork.

Severaldepartmentmanagersmaybeappointedbythemanagementoffice,

theyshallberesponsiblefortheworkinvariousdepartments

respectively,handlethemattershandedoverbythegeneralmanagerand

deputygeneralmanagersandshallberesponsibletothem.

Article32

Incaseofgraftorseriousderelictionofdutyonthepartofthe

generalmanageranddeputygeneralmanagers,theboardofdirectorsshall

havethepowertodismissthematanytime.Chapter11PurchaseofEquipmentArticle33

Initspurchaseofrequiredrawmaterials,fuel,parts,meansof

transportationandarticlesforofficeuse,etc.,thejointventure

companyshallgivefirstprioritytopurchaseinChinawhereconditions

arethesame.

Article34

IncasethejointventurecompanyentrustsPartyBtopurchase

equipmentontheoverseasmarket,personsappointedbythePartyAshall

beinvitedtotakepartinthepurchasing.Chapter12PreparationandConstructionArticle35

Duringtheperiodofpreparationandconstruction,apreparationand

constructionofficeshallbesetupundertheboardofdirectors.The

preparationandconstructionofficeshallconsistof_________persons,

amongwhich________personswillbefromPartyA,_______personsfrom

PartyB.Thepreparationandconstructionofficeshallhaveonemanager

recommendedbyParty_________,andonedeputymanagerbyParty________.

Themanageranddeputymanagershallbeappointedbytheboardof

directors.Article36

Thepreparationandconstructionofficeisresponsibleforthe

followingconcreteworks:examiningthedesignsoftheproject,signing

theprojectconstructioncontract,organizingthepurchaseandinspection

ofrelatedequipment,materials,etc.,workingoutthegeneralscheduleof

projectconstruction,compilingtheexpenditureplans,controllingproject

financialpaymentsandfinalaccountsoftheproject,drawingup

managerialmethodsandkeepingandfilingdocuments,drawings,filesand

materials,etc.,duringtheconstructionperiodoftheproject.

Article37

AtechnicalgroupwithseveraltechnicalpersonnelappointedbyParty

AandPartyBshallbeorganized.Thegroup,undertheleadershipofthe

preparationandconstructionoffice,isinchargeoftheexamination,

supervision,inspection,testing,checkingandaccepting,andperformance

checkingoftheprojectdesign,thequalityoftheproject,theequipment

andmaterialsandtheimportedtechnology.

Article38

Afterapprovalbybothparties,theestablishment,remunerationand

theexpensesofthestaffofthepreparationandconstructionofficeshall

becoveredintheprojectbudget.

Article39

Afterhavingcompletedtheprojectandfinishedtheturningover

procedures,thepreparationandconstructionofficeshallbedissolved

upontheapprovaloftheboardofdirectors.Chapter13LaborManagementArticle40

Laborcontractcoveringtherecruitment,employment,dismissaland

resignation,wages,laborinsurance,welfare,rewards,penaltiesandother

mattersconcerningthestaffandworkersofthejointventurecompany

shallbedrawnupbetweenthejointventurecompanyandthetradeunionof

thejointventurecompanyasawhole,ortheindividualemployeesinthe

jointventurecompanyasawholeorindividualemployeesinaccordance

withtheRegulationsofthePeople'sRepublicofChinaonLaborManagement

inJointVenturesUsingChineseandForeignInvestmentandits

ImplementingRules.

Thelaborcontractsshall,afterbeingsigned,befiledwiththelocal

labormanagementdepartment.

Article41

Theappointmentofhigh-rankingadministrativepersonnelrecommended

bybothparties,theirsalaries,socialinsurance,welfareandthe

standardoftravellingexpensesetc.shallbedecidedbythemeetingof

theboardofdirectors.Chapter14Taxes,FinanceandAuditArticle42

Thejointventurecompanyshallpaytaxesinaccordancewiththe

provisionsofChineselawsandotherrelativeregulations.

Article43

Staffmembersandworkersofthejointventurecompanyshallpay

individualincometaxaccordingtotheIndividualIncomeTaxLawofthe

People'sRepublicofChina.

Article44

Allocationsforreservefunds,expansionfundsofthejointventure

companyandwelfarefundsandbonusesforstaffandworkersshallbeset

asideinaccordancewiththeprovisionsoftheJointVentureLaw.The

annualproportionofallocationsshallbedecidedbytheboardof

directorsaccordingtothebusinesssituationofthejointventure

company.

Article45

ThefiscalyearofthejointventurecompanyshallbefromJanuary1

toDecember31.Allvouchers,receipts,statisticstatementsandreports

shallbewritteninChinese.

(Note:Aforeignlanguagecanbeusedconcurrentlywithmutual

consent).

Article46

Financialcheckingandexaminationofthejointventurecompanyshall

beconductedbyanauditorregisteredinChinaandreportsshallbe

submittedtotheboardofdirectorsandthegeneralmanager.

IncasePartyBconsidersitnecessarytoemployaforeignauditor

registeredinanothercountrytoundertakeannualfinancialcheckingand

examination,PartyAshallgiveitsconsent.Alltheexpensesthereof

shallbebornebyPartyB.

Article47

Inthefirstthreemonthsofeachfiscalyear,themanagershall

preparethepreviousyear'sbalancesheet,profitandlossstatementand

proposalregardingthedisposalofprofits,andsubmitthemtotheboard

ofdirectorsforexaminationandapproval.Chapter15DurationoftheJointVentureArticle48

Thedurationofthejointventurecompanyis___________years.The

establishmentdateofthejointventurecompanyshallbethedateonwhich

thebusinesslicenseofthejointventurecompanyisissue

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論