專利許可合同樣板_第1頁
專利許可合同樣板_第2頁
專利許可合同樣板_第3頁
專利許可合同樣板_第4頁
專利許可合同樣板_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——專利許可合同樣板專利技術(shù)許可合同[適用許可方]合同目次CONTENTS第一條定義其次條合同范圍第三條合同價格第四條支付條件第五條資料的交付和提升第六條侵權(quán)和保證第七條稅費(fèi)第八條爭議的解決第九條合同生效和其他附件附件一專利資料的名稱、內(nèi)容和申請?zhí)幘常裕└郊贤a(chǎn)品的型號、規(guī)格和技術(shù)參數(shù)(略)附件三提成費(fèi)的起算時間和計算方法(略)附件四出讓方查帳的內(nèi)容和方法(略)Section1DefinitionsSection2ScopeoftheContactSection3PriceoftheContractSection4ConditionsofPaymentSection5DeliveryandImprovementoftheTechnicalDocumentationSection6InfringementsandGuaranteesSection7TaxesandDutiesSection8DisputeSettlementsSection9EffectivenessoftheContractandMiscellaneousAppendixesAppendix1Name,ContentofPatentDocumentsandApplicationofthePatents(omitted)Appendix2Models,SpecificationsandTechnicalIndicesoftheContractProducts(omitted)Appendix3TheStartingDateandCountingMethodsofRoyalty(omitted)Appendix4TheContentandMethodsofLicensorsAuditing(omitted)簽約時間:

年月日SignatureDate:簽字地點(diǎn):

SignaturePlace:合同號:

ContractNo.:中國公司(以下簡稱“受讓方”)為一方,國市公司(以下簡稱“出讓方”)為另一方。

China,Beijing,Company(hereinafterreferredtoas“Licensee”)ontheonehand,andCountry,City,Company(hereinafterreferredtoas“Licensor”)ontheotherhand;鑒于出讓方是技術(shù)的專利權(quán)持有者;

Whereasthepatentrightof________isownedbyLicensor;鑒于出讓方有權(quán),并且也同意將專利技術(shù)的使用權(quán)、制造權(quán)和產(chǎn)品的銷售權(quán)授予受讓方;

WhereasLicensorhastherightandagreedtograntLicenseetherightstouse,manufactureandselltheContractProductsofthePatentedTechnology;鑒于受讓方夢想利用出讓方的專利技術(shù)制造和銷售產(chǎn)品;

WhereasLicenseehopetousethePatentedTechnologyofLicensortomanufactureandselltheContractProducts;雙方授權(quán)代表通過友好協(xié)商,同意就以下條款簽訂本合同。

BothPartiesauthorizedrepresentatives,throughfriendlynegotiation,haveagreedtoenterintothisContractunderthetermsasstipulatedbelow:第一條定義Section1Definitions1.1“專利技術(shù)”--是指本合同附件一中所列的技術(shù),該技術(shù)已于年月日經(jīng)中國專利局批準(zhǔn),獲得了專利權(quán),其專利編號為。

1.1“PatentedTechnology”meansthetechnologywhichhaswritteninAppendix1totheContract,itwasapprovedbyChinaPatentofficeinandgrantedthepatentright,thepatentnumberis1.2“出讓方”--是指國市公司,或者該公司的法人代表、代理和財產(chǎn)繼承者。

1.2“Licensor”means________Country,________City,CompanyortheLegalrepresentative,oragencyandthepropertysuccessoroftheCompany.1.3“受讓方”--是指中國公司,或者該公司的法人代表、代理和財產(chǎn)繼承者。

1.3“Licensee”meansChina________Company,orthelegalrepresentative,oragencyandthepropertysuccessoroftheCompany.1.4“合同產(chǎn)品”--是指合同附件二中所列的產(chǎn)品。

1.4“TheContractProducts”meanstheproductsstipulatedinAppendix2totheContract.1.5“合同工廠”--是指生產(chǎn)合同產(chǎn)品的工廠,該工廠在省市,名叫工廠。

1.5“TheContractFactory”meansthefactorywhichmanufacturestheContractproducts,itislocatedin________City,Provinceandnamed1.6“凈銷售價”--是指合同產(chǎn)品的銷售發(fā)票價格扣除包裝費(fèi)、運(yùn)輸費(fèi)、保險費(fèi)、傭金、商業(yè)折扣、稅費(fèi)、外購件等費(fèi)用后的余額。

1.6“NetSellingPrice”meanstheremainingsumwhichthesellingcommercialinvoicepricedeductsthepackingexpenses,transportationexpenses,insurancepremium,commissions,commercialdiscounts,taxesandexpensesforbroughtoutelementsandpartsetc.1.7“專利資料”--是指本合同附件一中所列的有關(guān)資料。

1.7“ThePatentDocuments”meansallrelateddocumentscoveredinAppendix1totheContract.1.8“合同生效日”--是指本合同雙方有關(guān)當(dāng)局的結(jié)果一方的批準(zhǔn)日期。

1.8“TheDateofComingintoEffectoftheContract”meansthedateofratificationoftheContractbythecompetentauthoritiesofbothparties,whichevercomeslater.其次條合同范圍Section2ScopeoftheContract2.1受讓方同意從出讓方取得,出讓方同意向受讓方授予合同產(chǎn)品的設(shè)計、制造和銷售的權(quán)利。合同產(chǎn)品的名稱、型號、規(guī)格和技術(shù)參數(shù)詳見本合同附件二。

2.1LicenseehasagreedtoobtainfromLicensor,LicensorhasagreedtograntLicenseetherighttodesign,manufactureandselltheContractProducts.Thename,model,specificationandtechnicalindicesoftheContractProductsaredetailedinAppendix2totheContract.2.2出讓方授予受讓方在中國設(shè)計制造合同產(chǎn)品、使用、銷售和出口合同產(chǎn)品的許可權(quán),這種權(quán)利是非獨(dú)占性的,是不成轉(zhuǎn)讓的權(quán)利。

2.2LicensorhasagreedtograntLicenseethelicenceandrighttodesign,manufacture,use,sellandexporttheContractProductsinChina.Thelicenceandrightarenon-exclusiveanduntransferable.2.3出讓方負(fù)責(zé)向受讓方供給合同產(chǎn)品的專利資料,包括專利的名稱、內(nèi)容、申請?zhí)幘澈蛯@幪柕龋爬ǖ馁Y料詳見本合同附件一。

2.3LicensorhasbeenresponsibletoprovideLicenseewitlrthePatentedDocumentsoftheContractProducts,includingthename,content,applicationforpatentandnumberofthepatentetc.thespecificdocumentationisdetailedinAppendix1totheContract.2.4在合同的執(zhí)行中,假設(shè)受讓方需要出讓方供給技術(shù)服務(wù)或一片面生產(chǎn)所需的零部件或原材料時,出讓方有義務(wù)以最優(yōu)待的價格向受讓方供給,屆時雙方另行協(xié)商簽訂合同。

2.4InthecourseofimplementationoftheContractLicensorhasobligation,u

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論