考研英漢翻譯筆記_第1頁
考研英漢翻譯筆記_第2頁
考研英漢翻譯筆記_第3頁
考研英漢翻譯筆記_第4頁
考研英漢翻譯筆記_第5頁
已閱讀5頁,還剩66頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

考研英漢翻譯筆記

第一部分:數(shù)詞的譯法

一、數(shù)字增減的譯法:

1.句式特征:by+名詞+比較級+than

Thewireisbythreeincheslongerthanthatone.這根導線比那根長3英寸。

2.句式特征:表示增減意義的動詞+to+n.譯為:增加到。。。?;騩ooo

Metalcuttingmachineshavebeendecreasedto50.金屬切害iJ機已經(jīng)減少至U50臺。

二、百分數(shù)增減的表示法與譯法

1.句式特征:表示增減意義的動詞+%

Theoutputvaluehasincreased35%.產(chǎn)值增力口了35%

2.句式特征:表示增減意義的動詞+by+%

Retailsalsesshouldriseby8%商品零售額應增加3%

Theprimecostdecreasedby60%.主要成本減少60%

3.句式特征:表示減少意義的動詞+to+%表示減少后剩余的數(shù)量

Byusingthisnew-processthelossofmetalwasreducedto20%.采用這種新工藝,

鐵的損失量減少到20%

4.句式特征:%+比較級+than表示凈增減的數(shù)量

Retailsalesareexpectedtobeninepercenthigherthanlastyear.今年零售額與去

年相比,有望增加9%。

5.句式特征:%+比較級+名詞表示凈減數(shù)

Thenew-typemachinewasted10percentengergysupplied.新型機械能耗量凈減

10%

6.句式特征:a+%+increase表示凈增數(shù)

Thereisa20%increaseofsteelascomparedwithlastyear.與去年相比,今年鋼產(chǎn)

量凈增20%

7.句式特征:%+(of)名詞(代詞)表示凈減數(shù),數(shù)字n照譯

Theproductioncostisabout60percentthatoflastyear.今年產(chǎn)值僅為去年的60%

8.句式特征:%+upon或over表示凈增數(shù)

Thegrainoutputoflastyearinthisprovincewas20%percentuponthatof1978.

去年糧食產(chǎn)量比1978年凈增20%。

第二部分倍數(shù)增加的表示法及譯法

漢語表示“增加了幾倍”時,英語的倍數(shù)表示倍數(shù)需減一,譯成“增加了n-1倍”以表示凈增加數(shù)。如

果譯成“增加到n倍”或“為原來的n倍”,則照譯不誤。

1.句式特點:表示增加意義的動詞+ntimes"表示成倍地增長,譯成”增加到N倍“或"增加n-1倍

注:1倍once;2倍twice(或double);3倍thrice(或threetimes)

2.句式特點:表示增加意義的動詞+by+ntimes,該句式與上述相同

3.句式特點:表示增加意義的動詞+to+ntimes表示增加到N倍,譯成”增加了n-1倍"

4.句式特點:表示增加意義的動詞+byafactorof+ntimes

5.句式特點:表示增加意義的動詞+比較級+byafactorof+ntimes表示增加以后達到的倍

數(shù),譯成”比。。。。。。大(長、寬。。。)N-1倍“

6.句式特點:表示增加意義的動詞+ntimes+比較級+than。。。。。

7.句式特點:表示增加意義的動詞+ntimes+adj./adv.+as....

8.句式特點:表示增加意義的動詞+a+ntimes(或n-fold)+increase.....表示增加到N

倍,譯成”增加了N—1倍“

9.句式特點:表示增加意義的動詞+as+adj./adv.+againas譯成"比。。。。大(長、寬。。。。

倍)"

例子:LineAisaslongagainaslineB.A線比B線長1倍。

Thismachineturnshalfasfastagainasthatone.這臺機器轉(zhuǎn)動比那臺機器快半倍。

10.句式特點:表示增加意義的動詞+halfas+adj./adv.+againas譯成"比。。。。大(長、

寬。。。。將)“

11.句式特點:用double表示倍數(shù),譯成”等于…的2倍"或"增加了1倍“

12.句式特點:用treble表示倍數(shù)增加,譯成”增加到3倍“或”增加了2倍“

13.句式特點:用quadruple表示倍數(shù)增加,譯成"增加到4倍"或"增加了3倍"

第二部分倍數(shù)增加的表示法及譯法

漢語表示“增加了幾倍”時,英語的倍數(shù)表示倍數(shù)需減一,譯成“增加了n-1倍”以表示凈增加數(shù)。如

果譯成“增加到n倍”或“為原來的n倍”,則照譯不誤。

1.句式特點:表示增加意義的動詞+ntimes"表示成倍地增長,譯成”增加到N倍“或"增加n-1倍

注:1倍once;2倍twice(或double);3倍thrice(或threetimes)

2.句式特點:表示增加意義的動詞+by+ntimes,該句式與上述相同

3.句式特點:表示增加意義的動詞+to+ntimes表示增加到N倍,譯成”增加了n-1倍“

4.句式特點:表示增加意義的動詞+byafactorof+ntimes

5.句式特點:表示增加意義的動詞+比較級+byafactorof+ntimes表示增加以后達到的倍

數(shù),譯成”比。。。。。。大(長、寬。。。)N-1倍“

6.句式特點:表示增加意義的動詞+ntimes+比較級+than。。。。。

7.句式特點:表示增加意義的動詞+ntimes+adj./adv.+as....

8.句式特點:表示增加意義的動詞+a+ntimes(或n-fold)+increase....表示增加到N

倍,譯成”增加了N-1倍“

9句式特點:表示增加意義的動詞+as+adj./adv.+againas譯成"比。。。。大(長、寬。。。。

倍)"

例子:UneAisaslongagainaslineB.A線比B線長1倍。

Thismachineturnshalfasfastagainasthatone.這臺機器轉(zhuǎn)動比那臺機器快半倍。

10.句式特點:表示增加意義的動詞+halfas+adj./adv.+againas譯成"比。。。。大(長、

寬。。。。璃)°

11.句式特點:用double表示倍數(shù),譯成”等于..…的2倍“或”增加了1倍“

12.句式特點:用treble表示倍數(shù)增加,譯成”增加到3倍“或”增加了2倍“

13.句式特點:用quadruple表示倍數(shù)增加,譯成"增加到4倍"或"增加了3倍"

英語倍數(shù)句型及其譯法

英語表示倍數(shù)增減或倍數(shù)對比的句型多種多樣,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)

等,見圈碼)很容易譯錯——其主要原因在于:英漢兩語在

表述或?qū)Ρ缺稊?shù)方面存在著語言與思維差異?,F(xiàn)將常用的英語倍數(shù)句型及其正確譯法歸納如下:

倍數(shù)增加

(一)Aisntimesasgreat(long,much,...)asB.(①)

Aisntimesgreater(longer,more,...)thanB.(②)

Aisntimesthesize(length,amount,...)ofB.(③)

以上三句都應譯為;A的大?。ㄩL度,數(shù)量,……)是B的n倍[或A比B大(長,多,……)n-1

倍].

Eg.Thisbookisthreetimesaslongas(threetimeslongerthan,three

timesthelengthof)thatone.

這本書的篇幅是那本書的3倍(即長兩倍)。

注:當相比的對象B很明顯時,than(as,of)B常被省去。

(二)increasetontimes(?)

increasentimes/n-fold(⑤)

increasebyntimes(⑥)

increasebyafactorofn(⑦)

以上四式均應譯為:增加到n倍(或:增加n-1倍)。

Eg.Theproductionofintegratedcircuitshasbeenincreasedtothreetimes

ascomparedwithlastyear.

集成電路的產(chǎn)量比去年增加了兩倍。

Eg.Theoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainst

I986.

化肥產(chǎn)量比1986年增加了4倍。

Eg.Thatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes.

那可使代謝率提高到原來的2倍或3倍(即提高1倍或2倍。

Eg.Thedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour.

漏電壓增加了3借(即增加到原來的4倍。

注:在這類句型中increase常被raise,grow,go/stepup,multiply等詞所替代。

(三)Thereisan-foldincrease/growth...(⑧)

應譯為:增加n-倍(或增至n倍)。這個句型還有其它一些形式:

Eg.Arecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported.

據(jù)報道,價值破記錄地增長了3倍。

(四)double(增力口1倍),treble(增加2倍,quadruple(增加3倍。(⑨)

Eg.Theefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.

這些機器的效率已提高了2倍或3倍多。

(五)此外,英語中還有一種用again而不用倍數(shù)詞來比較倍數(shù)的方法,如:

Aisasmuch(large,long,...)againasB.(=Aistwiceasmuch(large,long,...)

as

B.(⑩)

應譯為:A比B多(大,長,……)1倍。

Aishalfasmuch(large,1ong,...)againasB.

[=Aisoneandahalftimesasmuch(large,1ong,...)asB.](11)

應譯為:A比B多(大,長……)一半(即A是B的一倍半)。

倍數(shù)減少

(一)Aisntimesassmall(light,slow,...)asB.(12)

Aisntimessmaller(lighter,slower,...)thanB.(13)

以上兩句均應譯為:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(輕,慢,……)(n-1)

/n]o

Eg.ThehydrogenatomisnearlyI6timesaslightastheoxygenatom.

氫原子的重量約為氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。

Eg.Thissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper.

這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。

注:當相比的對象B很明顯時,than/asB常被省去。

(二)decreasentimes/n-fold(14)

decreasebyntimes(15)

decreasebyafactorofn(16)

以上三式均譯為:減少到1/n[或:減少(n-1)/n]°

decrease常被reduce,shorten,go/slowdown等詞替代。

Eg.Switchingtimeofthenew-typetransistorisshortened3times.

新型晶體管的開關時間縮短了1/3(即縮短到2/3)。

Eg.Whenthevoltageissteppedupbytentimes,thestrengthofthecurrent

issteppeddownbytentimes.

電壓升高9倍,電流強度便降低9/10(即90%)。

Eg.Theequipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof5.

該設備誤差概率降低了4/5。

(三)Thereisan-folddecrease/reduction...

應譯為:減至1/n[或:減少(n-1)/n]o(17)

這個句型還有其它一些形式,

Eg.Arapiddecreasebyafactorof7wasobserved.

發(fā)現(xiàn)迅速減少到1/7。

Eg.Theprincipaladvantageoftheproductsisatwo-foldreductionin

weight.

這些產(chǎn)品的主要優(yōu)點是重量減輕了1/2。

從上列倍數(shù)增減句型及其譯法中不難看出:與漢語不同的是,英語在表述或比較倍數(shù)時,無論使用

什么句型(除了不含倍數(shù)詞的again句型外)都包括基礎倍

數(shù)在內(nèi),因此都不是凈增或凈減n倍,而是凈增或凈減n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍數(shù)增量=

句型④;句型(13)表示的倍數(shù)比差=句型12,且decrease(by)

3times應譯為"減少2/3”,而不是“減少3/4”。

英語倍數(shù)句型及其譯法

英語表示倍數(shù)增減或倍數(shù)對比的句型多種多樣,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)

等,見圈碼)很容易譯錯——其主要原因在于:英漢兩語在

表述或?qū)Ρ缺稊?shù)方面存在著語言與思維差異?,F(xiàn)將常用的英語倍數(shù)句型及其正確譯法歸納如下:

倍數(shù)增加

(―)Aisntimesasgreat(long,much,...)asB.(①)

Aisntimesgreater(longer,more,...)thanB.(②)

Aisntimesthesize(length,amount,...)ofB.(③)

以上三句都應譯為;A的大小(長度,數(shù)量,……)是B的n倍[或A比B大(長,多,……)n-1

倍].

Eg.Thisbookisthreetimesaslongas(threetimeslongerthan,three

timesthelengthof)thatone.

這本書的篇幅是那本書的3倍(即長兩倍)。

注:當相比的對象B很明顯時,than(as,of)B常被省去。

(二)increasetontimes(④)

increasentimes/n-fold(⑤)

increasebyntimes(⑥)

increasebyafactorofn(⑦)

以上四式均應譯為:增加到n倍(或:增加n-1倍)。

Eg.Theproductionofintegratedcircuitshasbeenincreasedtothreetimes

ascomparedwithlastyear.

集成電路的產(chǎn)量比去年增加了兩倍。

Eg.Theoutputofchemicalfertilizerhasbeenraisedfivetimesasagainst

I986.

化肥產(chǎn)量比1986年增加了4倍。

Eg.Thatcanincreasemetabolicratesbytwoorthreetimes.

那可使代謝率提高到原來的2倍或3倍(即提高1倍或2倍。

Eg.Thedrainvoltagehasbeenincreasedbyafactoroffour.

漏電壓增加了3借(即增加到原來的4倍。

注:在這類句型中increase常被raise,grow,go/stepup,multiply等詞所替代。

(三)Thereisan-foldincrease/growth...(⑧)

應譯為:增加n-倍(或增至n倍)。這個句型還有其它一些形式:

Eg.Arecordhighincreaseinvalueoffourtimeswasreported.

據(jù)報道,價值破記錄地增長了3倍。

(四)double(增加1倍),treble(增加2倍,quadruple(增加3倍。(⑨)

Eg.Theefficiencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.

這些機器的效率已提高了2倍或3倍多。

(五)此外,英語中還有一種用again而不用倍數(shù)詞來比較倍數(shù)的方法,如:

Aisasmuch(large,long,...)againasB.(=Aistwiceasmuch(large,long,...)

as

B.(@)

應譯為:A比B多(大,長,……)1倍。

Aishalfasmuch(large,1ong,...)againasB.

[=Aisoneandahalftimesasmuch(large,1ong,...)asB.)(11)

應譯為:A比B多(大,長……)一半(即A是B的一倍半)。

倍數(shù)減少

(一)Aisntimesassmall(light,slow,...)asB.(12)

Aisntimessmaller(lighter,slower,...)thanB.(13)

以上兩句均應譯為:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(輕,慢,……)(n-1)

/n]0

Eg.ThehydrogenatomisnearlyI6timesaslightastheoxygenatom.

氫原子的重量約為氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。

Eg.Thissortofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper.

這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。

注:當相比的對象B很明顯時,than/asB常被省去。

(二)decreasentimes/n-fold(14)

decreasebyntimes(15)

decreasebyafactorofn(16)

以上三式均譯為:減少到1/n[或:減少(n-1)/n]。

decrease常被reduce,shorten,go/slowdown等詞替代。

Eg.Switchingtimeofthenew-typetransistorisshortened3times.

新型晶體管的開關時間縮短了1/3(即縮短到2/3)。

Eg.Whenthevoltageissteppedupbytentimes,thestrengthofthecurrent

issteppeddownbytentimes.

電壓升高9倍,電流強度便降低9/10(即90%)。

Eg.Theequipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof5.

該設備誤差概率降低了4/5o

(三)Thereisan-folddecrease/reduction...

應譯為:減至1/n[或:減少(n-1)/n]o(17)

這個句型還有其它一些形式,

Eg.Arapiddecreasebyafactorof7wasobserved.

發(fā)現(xiàn)迅速減少到1/7。

Eg.Theprincipaladvantageoftheproductsisatwo-foldreductionin

weight.

這些產(chǎn)品的主要優(yōu)點是重量減輕了1/2。

從上列倍數(shù)增減句型及其譯法中不難看出:與漢語不同的是,英語在表述或比較倍數(shù)時\無論使用

什么句型(除了不含倍數(shù)詞的again句型外)都包括基礎倍

數(shù)在內(nèi),因此都不是凈增或凈減n倍,而是凈增或凈減n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍數(shù)增量=

句型④;句型(13)表示的倍數(shù)比差=句型12,且decrease(by)

3times應譯為“減少2/3”,而不是“減少3/4”。

第四部分動詞的使動用法

動詞是英語中詞類中最為活躍的成分,至今對于動詞的使用我一直是膽戰(zhàn)心驚的,現(xiàn)介紹一些使動

用法共勉。

1.1slowlywalkedmyhorseupthehi11.我慢慢地帶馬上山。

2.Therantheshipaground,他們把船開到灘上去了。

3.Theswamtheirhorsesintheriver.他們使馬泅水渡河。

4.1laidmyselfdowntorestmyweariedlimbs.我躺下來好讓疲憊的腿休息一下。

5.Theyrodeoutthestorm.他們安然渡過風暴

其實,研究動詞個人認為,要把握后面有無賓語;賓語是人還是物;是什么樣的賓語。歡迎網(wǎng)友探

討,動詞的學習研討方法。

第五部分同系賓語

1.Idreamedastrangedream.

2.Hesleptthesleepthatknowsnowaking.

3.1havefoughtagoodfight.

一、在同系賓語上附有修飾形容詞時:通??蓳Q成態(tài)度副詞。

livealonglife=livelong;

liveahappylife=livehappily;

dieanationaldeath=dienationally;

dieaviolentdeath=diebyviolence

二、有的賓語與動詞不同語源,但意義相通,也可以視為同類。

runarace;runacourse;runone'scareer;

fightabattle;blowagale;strikeablow;

ringapeal;wreakone'svengeance

三、以it構(gòu)成的類型:

Iamdeterminedtofightitout0我決心奮斗到底。

Heisstarringitintheprovinces.他到各地巡回演出。

Wehadtowalkitintherain.我們不得不冒雨而行。

Can'tyouswimit?你游不過去嗎?

四、在某些熟語中可將同系賓語省略,如lookthanks=lookalookofthanks

Helookedthethankshecouldnotexpress.他眼中現(xiàn)出言語無法表達的感謝。

Shelefttheroom,lookingdaggersatme.她以短劍相刺的目光望著我,走出了房間。

五、最高級形容詞后,可以省略同系賓語。

Theladywaslookingherbest(look).

Shesanghersweest(song)topleasehim.

第六部分一組詞組

1.all+抽象名詞/抽象名詞+itself=very+adj.

Hewasallgentlenesstoher.他對4也非常存。

Tohissuperiors,heishumilityitselfo對于長輩,他極為謙遜。

分析:該結(jié)構(gòu)原來是表示某種性質(zhì)達到極點的一種說法,有“非?!?、“盡管”、“一味”、“盡”的含義,

有時甚至可以譯為“。。。。的身”、“。。。。咻化”。普通復數(shù)名詞用于“all”之后,也是表達這種

概念。

Heisallsmiles.他一味地笑。

Sheisalleyes.她盯著看。

Iamallanxiety.我真擔心。

Heisallattention.他全神貫注地聽著。

2.Something(much)of/nothing(little)of

Mr.Liissomethingofaphilospher.李先生略具哲學家風范。

Mr.Wuisnothingofamusician.吳先生全無音樂家的風味。

Mr.Luisverymuchofapoet.陸先生大有詩人氣派。

Mr.Liuislittleofascholar.劉先生幾無學者風度。

分析:此為表示“程度”的形容詞短語,有時可以當作副詞翻譯。

Somethingof=tosomeextent(某程度),在問句和條件句中則用anytingof(略有、多

少)。nothingof譯作“全無、毫無

相類似的情況:

tobesomethingof=tohavesomethingof+名詞+in+代名詞

Heisnothinginabilityofanorator=Hehasnothingofanoratorinhisability.

他毫無演說家的才能。

這類名詞的用法,可以處理為副詞。

Hehasseensomethingoflife.他略具閱歷。他稍閱世。

Somethingof與somethinglike區(qū)別:程度上有差異。

somethinglike=somethingapproximateingincharacteroramount指數(shù)量或性

質(zhì)略同的事物,又作somewhat(似乎、略微)解釋。

Thisissomethinglikeapudding.此物略似布丁。

Itshapedsomethinglikeacigar.其形狀略似雪茄。

3.as...as的三種用法;

(1)Heisaskindashissister.他象他妹妹一樣和藹。

(2)Heisaskindashonest.他既誠實又和藹。

(3)Heiaaskindashissisterishonest.他妹妹誠實,而他和藹。

句式1表示兩個不同的人相同的性質(zhì);

句式2表示同一個人不同的性質(zhì);

句式3表示兩個人的不同性質(zhì)。該句式中第一個as為之時副詞,第二個as為連詞。所以,第一

個as后面為adj./adv.,而第二個as后面為從句。

4.as....asany/asasever

Heisasgreatastatesmanasany=Heisasgreatastatesmanaseverlived.他

是一位稀有的政治家。

5.asascanbe

Itisasplainasplaincanbe(maybe).那是再明白不過了。

Alotoftheseboysweregreenasgreencanbe.這些男孩許多都是精力充沛無以復力[I的。

6.as.....,so...............

Asrusteatsiron,socareeatstheheart.憂能傷人,猶如銹之蝕鐵。

SO相當于inthesameproportion;inlikemanner;inthesameway(亦復如此)。為力口

強語氣,也可以在as前面加上just一詞。

Asfiretriesgold,sodoesadversitytrycourage.正如火能試金,逆境可以試人的勇氣。

Asthehumanbodyisnourishedbythefood,soisanationnourishedbyits

industries,正像身體要靠食物營養(yǎng)一樣,國家要靠工業(yè)營養(yǎng)。

7.Itisin(orwith)......asin(orwith).......

Itisinlifeasinajourney.人生好比旅途。

Itisinstudyingasineating;hewhodoesitgetsthebenefits,andnothewho

seesitdone.讀書和吃飯一樣,得到利益的是那些實際在吃的人,而不是旁觀的人。

Itisinmindasinbodywhichmustbenourishedbygoodfood.精神和身體都必須有

好的食物來營養(yǎng)。

8.asgoodas/aswellas

Itisasgoosasdone.這就和做好了一樣。

Itisbroadaswellaslong.那既長且寬。

asgoodas有兩個含義:

(1)amountingto;notfallingshortof;等于;同樣;幾女工;不欠缺

Hewasasgoodashisword.他不爽約。

(2)virtually;essentially;ineveryessentialrespect實際上;其實;實在;在各要點

Heisasgoodasdeadalready.宛如死人;行尸走肉;名存實亡

aswellas有四個含義:

(1)nolessthan;equallywith等于;不下于;亦;一樣好

Ihaveunderstandingaswellasyou.

(2)both....and..;oneequallywiththeother"與”、“兩者皆”

Workinmoderationishealthyaswellasagreeabletothehumanconstitution.

適度勞動對身體給予快感,又有益衛(wèi)生。

(3)與notonly….butalso有連帶關系

Hehasexperienceaswellasknowledge.=Hehasnotonlyknowledgebutalso

experience.

(4)可以代替betterthan

Aswell(=better)behangedforasheepas(=than)foralamb.竊鉤如竊國,與其盜

小羊。

9.Asitis

其含義為:asitstands;tostatethematterasitreallystands;asamatteroffact;

inreality.相當于:實際上;就實際情況而言;根據(jù)(現(xiàn)在)情況看;就現(xiàn)在這個樣子等等。它用

來指事物的單數(shù);即指前面的單數(shù)名詞。如果指事物的復數(shù),則用“Astheyare"。如果用來指人

時,貝iJ為asIam/youare/she/heis/weare/theyare.asitis的過去式為asitwaso

其位置可以放在句首,句末或句子中間。

(1)用于句首,注意前后時態(tài)與該結(jié)構(gòu)保持一致

Asitis,wecannothelphim.

Asitwas,wecouldnothelphim.

(2)用于句末

Let'skeepitasitis.

Youmustn'tgototheballasyouare.你不能這樣去參加舞會。

有時it可以省略為“asis”,意即:照現(xiàn)在的樣子,常指“不再修理或改進”等情況。

Hehasanoldradioasis.他有一臺沒有修理過的舊收音機。

111sellittoyouasis,butdon*tcomplainifitdoesn'twork.

(3)句中時,用逗號把它從前后隔開

A.虛擬語氣句式+but+asitis/was,該結(jié)構(gòu)意為:其實;事實上

Ithoughtthingswouldgetbetter,butasitis,theyaregettingworseandworse.

Thericecouldhavebeengotinyesterdyiftheweatherhadbeenfine,butasit

was,ithadtobeleftinthefields.

B.過去分詞+asitis,表示強調(diào)前面的過去分詞

Writtenasitisinaninterestingway,thisbookisenjoyabletoyoungandold

alike.

Publishedasitwasatsuchatime,hisworkattrachedmuchattention.

C.現(xiàn)在分詞+asitdoes(did)0意為:因為這樣,(實際)所以.....

LivingashedoesinShanghai,heknowstheplaceextremelywell.

Readingashedidmanytimes,hecouldreciteitfluently.

幾個類似的結(jié)構(gòu):

A.asitstands根據(jù)目前情況來看

Asitstands,itiscertainthatourcountrycanrealizethefourmodernization

aheadofschedule.

B.suchasitis不怎么樣,質(zhì)量不過如此

Theroom,suchasitis,isverybright.

C.asitwere=asifitwereso.屬虛擬語氣,用于插入語。不可以與asitis混淆

Heis,asitwere,alivingdictionary.

ComradeLeiFengstilllives,asitwere,inourheart.

1O.have+the+抽象名詞+不定式

Ihadthefortunetosucceed.我很幸運獲得了成功。

have=possess原來指肉體和精神上的特征,現(xiàn)作為一種天賦而具有的。

Shehadthecheek(=impudence)tosaysuchathing.=Shewassoimpudentas

tosaysuchathing.她厚顏無恥地說出這樣的話。

Howcanyouhavetheheart(=hard-heartness)todrownsuchdarlinglittle

kittens?

你何忍心把如此可愛的小貓淹死?

11.名詞+of+a+名詞

Itwasagreatmoutainofawave.波浪如山高。

ThatfoolofaTomdidit.這是湯姆那個笨蛋做的。

ThatoldcrippleofaHenn.那個年老的殘廢者亨。

Itwouldmakethedeuceofascandal.這會弄得聲名狼藉的。

of前后的名詞指同一人或物體。其中的“名詞+of”后出現(xiàn)的名詞前面,必須有一個不定詞,即使是

固有名詞,該冠詞也不可省略。

adevilofaman=adevishman

arascalofafellow=arascallyfellow

12.in+人

Theyhaveanenemyinhim.他才是他們的敵人。

分析:in=inthepersonof(在那人身上),表示一個人身上具有的性質(zhì)、資格、能力等。原

來是由于形狀(與形狀有關的in,如:inacircle與nprint;inaheap;incouples;inhuman

shape;inruins等)所轉(zhuǎn)來的,而有“即.…是也”、“就是”的含義。這種in多出現(xiàn)在find,see,

behold,lose等動詞后面。

Hehadsomethingoftheheroinhim.

Chinalostagreatartistin(thedeathof)ChiPaishi.

13.shortof/beshortof/nothingshortof

short=except,是副詞的用法。在前面可以使用的動詞有:come,fall,run等,表示“不足”、

“缺乏”的意思,其中“of”做“from”解釋。至于beshortof與nothingshortof中的“short

of”則為形容詞。beshortof表示“不足”或“離開”;nothingshortof表示“完全”。

1)Shortoftheft,IwilldoanythingIcanforyou.

2)Weareshortofhandsatpresent.

3)Hisconductwasnothingshortofmadness.他的行為簡直發(fā)了狂。

14.anythingbut/nothingbut/allbut

在英文中anythingbut=never;意即“除此之外,別的都是”,是表示強調(diào)的否定;

nothingbut=only;意即“除此之外,別的都不是”;

allbut=almost;nearly

三種用法中,but都有“except”含義

15.muchmore/muchless

Helikesachild,muchmoreababy,他喜歡小孩,更加喜歡嬰孩。

HedoesrTtlikeachild,muchlessababy.他步喜歡小孩,更力口不喜歡嬰孩。

解釋:

muchmore用于肯定句之后,表示程度增加;表示更多,much可以改為still

muchless用于否定句之后,表示程度減少;表示更少,可譯為“何況”、“還論”

16.more......than........can“達到不可能的程度”

morethan...................can”簡直不可能”

Heearnsmoremoneythanhecanspend.

17.morethan+動詞,譯為“深為,十二分的”

Thismorethansatisfiedme.這使我十二分的滿意。

Moreismeantthanmeetstheear.有言外之意。

Whatweloseinflowerswemorethangaininfruits.

18.less.....than

Duringtheweekhesawlessofherthanusual.在那一個星期內(nèi),他比平常要少見到她。

lessthan“較少”、“較差”、“不及”、“不如,該less做形容詞時好翻譯,做副詞解釋時難

譯。

Proof-readingisnotinteresting,stilllesssowhenitisone'sownwork.

Proof-readingisuninteresting,stillmoresowhenitisone'sownwork.

Hislectureleftmelessthansatisfactory.他的演講怎么也不能使我滿意。

Heobservedwithinteresttheerrorsofherfaceandfigure,thethinunderlip,too

heavilypenciledeyebrows,andherlegslessthanslimalthoughnotactually

skinny.

他感興趣地望著她面孔和身體上的一些缺點,那太薄的下唇,畫的太濃的眉毛和她那瘦弱的雙腿,

雖然還沒有達到皮包骨頭的程度。

19.the+比較級+理由

Ilikehimallthebetterforhisfaults,因為他有缺點,所以我更加喜歡他。

連接“理由”部分的可以為:for,because,onaccountof,owingto等,前面部分常常出現(xiàn)

的結(jié)構(gòu)為:all(much)the+比較級。該結(jié)構(gòu)中的the=tothatdegree.

20.whatheis/whathehas

Wehonourhimforwhatheis,notforwhathehas.

我們尊敬的是他的人品,而不是他的財富。

whatheis=hischaracter

whathehas=hisproperty

Itisnotaquestionhowmuchamanknows,butusewhathecanmakeofwhat

heknows;notaquestionofwhathehasacquired,andhowhehasbeentrained,

butofwhatheis,andwhathecando.

問題不在于一個人知道多少,而在于他能否運用他的知只;問題不在于他所學為何,受過怎樣的教

育,而在于他的人品,以及他的能力。

21.what+名詞/what+little+名詞

Hegavemewhatmoneyhehadabouthim.他把他身上所有的錢都給了我。

IgavehimwhatlittlemonyIhad.我竭盡綿薄之力將僅有的錢都給了他。

what+名詞含有“allthe....that”或“that.…which”含義。譯為“所有的。。。。”,what做關

系代名詞。

what+little(few等一類詞)+名詞含有“雖少但全部”或“所僅有的”

Shesavedwhatlittlemoneyshecouldoutofherslimsalarytohelpherbrother

gotoschool.

22.whatwith......andwhatwith/whatby.......andwhatby

Whatwithillnessandwhatwithlosses,heisalmostruined.半因為生病,半因為虧

損,他幾乎整個兒毀了。

Whatbybrikesandwhatbyextortions,hemademoney.

或由受賄,或由勒索,他發(fā)財了。

此為what的副詞用法,可譯為“多少(=somewhat)”、“半(=patrly)”

whatwith.........andwhatwith表示“原因”

whatby…andwhatby表示“手段”

Whatwithoverworkandunder-nourishmenthefellill.

由于過勞,加上營養(yǎng)不足,他終于病倒了。

23.ifany

1)Hedespiseshonour,ifanyonedoes.世界上真有人輕視榮譽的話,他便是一個。

2)Hehaslittle,ifany,money.他即令有錢,也是極少的。

ifany,ifever意思是“果真有,即令有的話”,相當于ifthereis(are)anyatall.。它通常

是伴隨有l(wèi)ittle,few,seldom等準否定詞。與此相近的用法還有ifanything,意思是“ifatall"

或“ifthereisanydifference”,可以譯為“倘若有異同,如果稍有區(qū)別的話還有“ifaday”

意思是“atleast”。

Thereislittle,ifany,hope.希望甚微。

Itoccursseldom,ifever(=seldomornever).真有其事,也不常發(fā)生。

Ifanything,heisalittlebettertoday.如有什么不同,他比昨天好了一點。

Thegreatnesshaslittle,ifanything,todowithrankorpower.真正的偉大是和權力

與地位毫無關系的。

下面的內(nèi)容雖然與帖子的名稱不太相符,但是作為構(gòu)成句式的基本單元……詞匯,也是不容忽視的

啊。

學習過程中收集、整理了不少令我疑惑的詞匯(詞組),曾經(jīng)在OE網(wǎng)站張貼,現(xiàn)把精華部分粘貼于

此,希望大家對我的理解提出批評和指正。

“閃光”之說:

1、shine:照耀,指光穩(wěn)定發(fā)射;

2、glitter:閃光,指光不穩(wěn)定發(fā)射;

3、glare:耀眼,表示光的強度最大;

4、sparkle:閃爍,指發(fā)射微細的光度。

打破”之說:

1、break:一般用語,經(jīng)打擊或施加壓力而破碎;

2、crack:出現(xiàn)了裂縫,但還沒有變成碎片;

3、crush:指從外面用力向內(nèi)或從上向下壓而致碎;

4、demolish:破壞,鏟平或削平(如土壤,建筑物,城堡等);

5、destroy:在肉體上

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論