




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
聽(tīng)佛音讀佛語(yǔ)(完整版)實(shí)用資料(可以直接使用,可編輯完整版實(shí)用資料,歡迎下載)
聽(tīng)佛音讀佛語(yǔ)聽(tīng)佛音讀佛語(yǔ)(完整版)實(shí)用資料(可以直接使用,可編輯完整版實(shí)用資料,歡迎下載)今天心情有點(diǎn)煩悶,不想說(shuō)話,隨意的打開(kāi)朋友的空間,看到了這篇佛語(yǔ),心頓時(shí)安靜!1、人之所以痛苦,在于追求錯(cuò)誤的東西。2、與其說(shuō)是別人讓你痛苦,不如說(shuō)自己的修養(yǎng)不夠。3、如果你不給自己煩惱,別人也永遠(yuǎn)不可能給你煩惱。因?yàn)槟阕约旱膬?nèi)心,你放不下。4、好好的管教你自己,不要管別人。5、別說(shuō)別人可憐,自己更可憐,自己修行又如何?自己又懂得人生多少?6、你永遠(yuǎn)要寬恕眾生,不論他有多壞,甚至他傷害過(guò)你,你一定要放下,才能得到真正的快樂(lè)。7、當(dāng)你快樂(lè)時(shí),你要想這快樂(lè)不是永恒的。當(dāng)你痛苦時(shí),你要想這痛苦也不是永恒的。8、認(rèn)識(shí)自己,降伏自己,改變自己,才能改變別人。9、你什么時(shí)候放下,什么時(shí)候就沒(méi)有煩惱。10、每一種創(chuàng)傷,都是一種成熟。11、狂妄的人難救,自卑的人更難救。12、你不要一直不滿人家,你應(yīng)該多檢討自己才對(duì)。不滿人家,是苦了你自己。13、你要包容那些意見(jiàn)跟你不同的人,這樣子日子比較好過(guò)。你要是一直想改變他,那樣子你會(huì)很痛苦。要學(xué)學(xué)怎樣忍受他才是,怎樣包容他才是。14、一個(gè)人如果不能從內(nèi)心去原諒別人,那他就永遠(yuǎn)不會(huì)心安理得。15、毀滅人只要一句話,培植一個(gè)人卻要千句話,請(qǐng)你多口下留情。16、當(dāng)你勸告別人時(shí),若不顧及別人的自尊心,那么再好的言語(yǔ)都沒(méi)有用的。17、不要在你的智慧中夾雜著傲慢,不要使你的謙虛心缺乏智慧。18、根本不必回頭去看咒罵你的人是誰(shuí)?如果有一條瘋狗咬你一口,難道你也要趴下去反咬他一口嗎?19、忌妒別人,不會(huì)給自己增加任何的好處。忌妒別人,也不可能減少別人任何的成就。20、戀愛(ài)不是慈善事業(yè),不能隨便施舍的。感情是沒(méi)有公式,沒(méi)有原則,沒(méi)有道理可循的,可是人們至死都還在執(zhí)著與追求。21、請(qǐng)你用慈悲心和溫和的態(tài)度,把你的不滿與委屈說(shuō)出來(lái),別人就容易接受。22、創(chuàng)造機(jī)會(huì)的人是勇者,等待機(jī)會(huì)的人是愚者。23、多用心去傾聽(tīng)別人怎么說(shuō),不要急著表達(dá)你自己的看法。24、同樣的瓶子,你為什么要裝毒藥呢?同樣的心理,你為什么要充滿著煩惱呢?25、得不到的東西,我們會(huì)一直以為他是美好的,那是因?yàn)槟銓?duì)他了解太少,沒(méi)有時(shí)間與他相處在一起。當(dāng)有一天,你深入了解后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)遠(yuǎn)不是你想像中的那么美好。26、活著一天,就是有福氣,就該珍惜。當(dāng)我哭泣沒(méi)有鞋子穿的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)有人卻沒(méi)有腳。27、憎恨別人對(duì)自己是一種很大的損失與傷害。28、每一個(gè)人都擁有生命,但并非每個(gè)人都懂得生命,乃至于珍惜生命。虛度生命的人,生命對(duì)他來(lái)說(shuō),并沒(méi)有多大意義,濫用生命的人,生命對(duì)他來(lái)說(shuō),是一種懲罰。29、自以為擁有財(cái)富的人,其實(shí)是被財(cái)富所擁有。30、情執(zhí)是苦惱的原因,放下情執(zhí),你才能得到自在。保佑好人一生平安31、不要太肯定自己的看法,這樣子比較少后悔。32、當(dāng)你對(duì)自己誠(chéng)實(shí)的時(shí)候,世界上沒(méi)有人能夠欺騙得了你。33、用傷害別人的手段來(lái)掩飾自己缺點(diǎn)的人,是可恥的。34、內(nèi)心充滿忌妒,心中不坦白,言語(yǔ)不正的人,不能算是一位五官端正的人。35、多講點(diǎn)笑話,以幽默的態(tài)度處事,這樣子日子會(huì)好過(guò)一點(diǎn)。36、不要刻意去猜測(cè)他人的想法,如果你沒(méi)有智慧與經(jīng)驗(yàn)的正確判斷,通常都會(huì)有錯(cuò)誤的。37、要了解一個(gè)人,只需要看他的出發(fā)點(diǎn)與目的地是否相同,就可以知道他是否真心的。38、人生的真理,藏在平淡清凈之中。39、不洗澡的人,硬擦香水是不會(huì)香的。名聲與尊貴,是來(lái)自于真才實(shí)學(xué)的。有德自然香。40、能為別人設(shè)想的人,永遠(yuǎn)不寂寞。41、如果你能像看別人缺點(diǎn)一樣,如此準(zhǔn)確般的發(fā)現(xiàn)自己的缺點(diǎn),那么你的生命將會(huì)不平凡。42、原諒別人,就是給自己心中留下空間,以便回旋。43、時(shí)間總會(huì)過(guò)去的,讓時(shí)間流走你的煩惱吧!44、你硬要把單純的事情看得很?chē)?yán)重,那樣子你會(huì)很痛苦。45、永遠(yuǎn)扭曲別人善意的人,無(wú)藥可救。46、說(shuō)一句謊話,要編造十句謊話來(lái)彌補(bǔ),何苦呢?47、其實(shí)愛(ài)美的人,只是與自己談戀愛(ài)罷了。48、世界上沒(méi)有一個(gè)永遠(yuǎn)不被毀謗的人,也沒(méi)有一個(gè)永遠(yuǎn)被贊嘆的人。當(dāng)你話多的時(shí)候,別人要批評(píng)你,當(dāng)你話少的時(shí)候,別人要批評(píng)你,當(dāng)你沉默的時(shí)候,別人還是要批評(píng)你。在這個(gè)世界上,沒(méi)有一個(gè)人不被批評(píng)的。49、沉默是毀謗最好的答復(fù)。50、對(duì)人恭敬,就是在莊嚴(yán)你自己。51、擁有一顆無(wú)私的愛(ài)心,便擁有了一切。52、仇恨永遠(yuǎn)不能化解仇恨,只有寬容才能化解仇恨,這是永恒的至理。53、你接受比抱怨還要好,對(duì)于不可改變的事實(shí),你除了接受以外,沒(méi)有更好的辦法了。54、當(dāng)你的錯(cuò)誤顯露時(shí),可不要發(fā)脾氣,別以為任性或吵鬧,可以隱藏或克服你的缺點(diǎn)。55、不要常常覺(jué)得自己很不幸,世界上比我們痛苦的人還很多,拋開(kāi)自由的悲切,去幫助他人。56、來(lái)是偶然的,走是必然的,要學(xué)著隨緣不變,不變隨緣。57、良心是每一個(gè)人最公正的審判官,你騙得了別人,卻永遠(yuǎn)騙不了你自己的良心。58、不懂得自愛(ài)的人,是沒(méi)有能力去愛(ài)別人的。59、做事就是在學(xué)做人而已。60、不要因?yàn)樾⌒〉臓?zhēng)執(zhí),遠(yuǎn)離了你至親的好友,也不要因?yàn)樾⌒〉脑购?,忘記了別人的大恩。61、一個(gè)常??磩e人缺點(diǎn)的人,自己本身就不夠好,因?yàn)樗麤](méi)有時(shí)間檢討他自己。62、如果你真的愛(ài)他,那么你必須容忍他部份的缺點(diǎn)。63、你必須要接受世上所有的人,都會(huì)死去的觀念。當(dāng)你明白生命是永恒的,就能克服對(duì)死亡的恐懼,歡喜求生西方極樂(lè)清凈平等的佛土。64、雖然你討厭一個(gè)人,但卻又能發(fā)覺(jué)他的優(yōu)點(diǎn)好處,像這樣子有修養(yǎng)的人,天下真是太少了。65、誠(chéng)實(shí)的面對(duì)你內(nèi)心的矛盾和污點(diǎn),不要欺騙你自己。66、因果不曾虧欠過(guò)我們什么,所以請(qǐng)不要抱怨。67、我們確實(shí)有如是的優(yōu)點(diǎn),但也要隱藏幾分,這個(gè)叫做涵養(yǎng)。釋迦牟尼佛圖文傳記之一2007-09-0617:03一釋迦牟尼佛釋迦牟尼姓喬達(dá)摩,名悉達(dá)多,因?yàn)樗麑儆卺屽茸?,人們又稱他釋迦牟尼,意思是釋迦族的圣人,釋迦牟尼生活的時(shí)代,約為公元前六世紀(jì)中葉,正是我國(guó)春秋時(shí)代,與孔子同時(shí),透過(guò)釋迦牟尼的生平,我們可以看出,他雖被尊為圣人,且千百年來(lái)受到人們的崇奉敬仰,但他是人不是神,在獲得覺(jué)悟之前,也曾有過(guò)疑惑痛苦,但他超出常人之處,是以己之苦推及眾生之苦,從而生起解脫之無(wú)上悲愿,他舍棄了常人所羨慕的一切財(cái)富、王位、妻兒,毅然出家修道,歷經(jīng)六年,艱苦備嘗,終于斷除各種無(wú)明煩惱,覺(jué)悟到宇宙人生的實(shí)相,獲得根本解脫。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@二釋迦牟尼的誕生地二千五百多年前,在古印度的西北部喜瑪拉雅山腳下,有個(gè)叫迦毗羅衛(wèi)國(guó)(今尼泊爾境內(nèi))的王國(guó),這里山上有茂密的森林,平原盛產(chǎn)稻米,草原適合畜牧業(yè),是個(gè)美麗富饒的地方。圖上的白色建筑物是為紀(jì)念釋迦牟尼的母親摩耶王后而建的“摩耶堂”,堂后側(cè)枝葉茂盛的無(wú)憂樹(shù),傳說(shuō)王后就是撫摩樹(shù)枝時(shí)生下了釋迦牟尼,堂前的水池,傳說(shuō)摩耶王后產(chǎn)前和生下的太子都曾在池中沐浴。(經(jīng)考古證明)離此地西邊一千公里就是釋迦族的古都迦毗羅衛(wèi)城(現(xiàn)已不存在任何建筑物)。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@三夢(mèng)象受孕2500多年前,古印度境內(nèi)諸國(guó)林立,其東北部恒河邊有個(gè)迦毗羅衛(wèi)國(guó),國(guó)王叫凈飯,王后叫摩耶。一日,摩耶夫人在睡眠之際,夢(mèng)見(jiàn)一頭白象騰空而來(lái),從右肋進(jìn)入自己身體,她頓時(shí)覺(jué)得體安快樂(lè),如服甘露,反視自身如日月光照。凈飯王立即召集大臣們?cè)儐?wèn)王后之夢(mèng)是何預(yù)兆,一名婆羅門(mén)占卜者回答說(shuō):“此夢(mèng)甚佳,王后已懷孕,必生王子,王子是個(gè)千古圣人,定能光顯釋迦族?!眱麸埻趼?tīng)后,不勝歡喜。摩耶夫人受孕后,百病不染,身體十分健康。(《雜寶藏經(jīng)·卷二》,《大莊嚴(yán)論經(jīng)·卷十四》載,釋迦牟尼前生曾為六牙白象。)@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@四象入王宮凈飯王與摩耶王后之間感情非常好,但結(jié)婚多年都沒(méi)有生育兒女,凈飯王為沒(méi)有王位繼承人而十分苦惱,直到凈飯王年已50歲,摩耶王后45歲時(shí)才第一次懷孕。據(jù)佛經(jīng)說(shuō),摩耶王后這次懷孕,是由于睡眠時(shí)夢(mèng)見(jiàn)一頭六牙白色大象騰空而來(lái),從右肋進(jìn)入王后腹中,王后自從懷孕后,心情非常愉快,再?zèng)]有憂慮與煩惱,再也沒(méi)有發(fā)過(guò)怒,斷絕了貪欲和虛偽心情,每天只是喜歡到幽靜的樹(shù)林和水溪旁邊散步。圖中床上睡眠的是摩耶王后,白色幻影是夢(mèng)中出現(xiàn)的古印度神話傳說(shuō)中的“夢(mèng)神”和使摩耶王后懷孕的白象。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@五回娘家分娩日子在歡樂(lè)中過(guò)去,摩耶王后十月懷胎漸漸滿了,但她還是喜歡到寂靜的郊野去散步,青枝綠葉的草木,潺潺有聲的流泉,有助于人生的修養(yǎng)。一天,正是春末夏初的一個(gè)風(fēng)和日暖、天氣晴朗的好日子,摩耶夫人要去郊外的蘭毗尼花園郊游,王后是拘利國(guó)公主,也打算回母家去生產(chǎn)。按當(dāng)時(shí)古印度風(fēng)俗,婦女頭胎分娩必須回娘家去,摩耶王后懷孕期滿,凈飯王為王后備了由兩頭大象載的轎子,派了許多宮女、侍臣護(hù)送王后回娘家天臂城去。按當(dāng)時(shí)風(fēng)俗,妻子回娘家分娩,丈夫不可同行,圖中只有象轎上坐著的摩耶夫人,沒(méi)有凈飯王@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@六太子降生摩耶王后在回娘家天臂城分娩的途中,經(jīng)過(guò)迦毗羅衛(wèi)城和天臂城交界處的蘭毗尼花園時(shí),就下轎到花園中休息,當(dāng)摩耶王后走到一棵蔥蘢茂盛的無(wú)憂樹(shù)下,伸手去撫樹(shù)枝時(shí),驚動(dòng)了胎氣,就在樹(shù)下生下了太子。太子誕生的時(shí)間是公元前565年,中國(guó)農(nóng)歷四月初八,佛教將這一天定為“佛誕節(jié)”,也稱“浴佛節(jié)”。圖中抱著小太子的是傳說(shuō)中的天王,天王身后是諸梵神,手扶樹(shù)枝站立的是摩耶王后。佛經(jīng)上說(shuō),太子是從摩耶王后的右肋出生的,摩耶王后夜夢(mèng)中的白象也是從右肋進(jìn)入體內(nèi)而懷孕的。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@七七步蓮花游園后,摩耶王后在一棵無(wú)憂樹(shù)的綠蔭下休息,她見(jiàn)這無(wú)憂樹(shù)枝葉茂盛,柔軟低垂,樹(shù)上花果鮮麗,芬芳可愛(ài),便舉手攀摘花果,于是王子就生了下來(lái)。佛經(jīng)說(shuō),王子剛生下就能說(shuō)話,無(wú)人扶持即能行走,他身上發(fā)出光明,目光注射四方,舉足行了七步,每步地上都出現(xiàn)一朵蓮花,一時(shí)間香風(fēng)四散,花雨繽紛,仙樂(lè)和奏,諸天齊聲贊頌,地上也自然涌出冷暖二泉,香冽清凈。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@八天上天下唯我獨(dú)尊佛經(jīng)上說(shuō),太子降生的時(shí)候,天空仙樂(lè)鳴奏,花朵繽紛,諸天神拱衛(wèi),一時(shí)宇宙大放光明,天空直瀉下兩條銀鏈似的凈水,一條溫暖,一條清涼,來(lái)為太子沐?。ㄟ@也是佛教定為浴佛節(jié)的典故)。太子剛生下來(lái),就能自己行走七步,每走一步,他的腳下就涌出一朵蓮花,太子右手指天,左手指地,大聲宣稱“天上天下,唯我獨(dú)尊”。圖中左側(cè)跪在太子身邊的,是聞太子誕生而到蘭毗尼花園的凈飯王;單腿跪在凈飯王身邊的,是其大弟弟白飯王;站在凈飯王身后,舉手歡呼的,是其二弟甘露王;站在畫(huà)面中間的是摩耶王后;兩側(cè)空中是為太子祝福的梵神。釋迦太子樹(shù)下誕生圖(西藏拉薩羅布林卡藏唐卡)據(jù)佛經(jīng)上說(shuō),太子降生時(shí),空中
來(lái)了很多天王和梵神,恭敬地捧著珍
貴的傘蓋,無(wú)數(shù)的天人都出現(xiàn)在空中,
他們都來(lái)贊美這位現(xiàn)在的太子、未來(lái)佛陀的降臨。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@九龍灌頂(山西太原崇善寺藏《釋迦世尊應(yīng)化示跡圖》)本行經(jīng)云:四大天王抱持太子向于母前,無(wú)人扶持即行四方面,各七步,舉足出大蓮華,觀視四方,口自唱言:“天上天下,唯吾獨(dú)尊?!币磺惺篱g諸天及人恭敬供養(yǎng)。地忽自然涌出二池,一冷一暖,清凈香水。又虛空中,九龍吐水浴太子身,諸天音樂(lè),雨妙香華,供養(yǎng)太子。十方大地六種震動(dòng),一切眾生皆受快樂(lè)。
當(dāng)此土周昭王二十四年,甲寅歲四月八日。是日江河泛濫,山川宮殿震動(dòng),有五色光貫太微宮。王問(wèn)群臣,太史蘇由奏曰:“西方有圣人生,卻后千年教法來(lái)此?!蓖趿铉澥?,埋于南郊,誌之。九白馬瑞祥佛經(jīng)上說(shuō),摩耶王后生下太子之后,迦毗羅衛(wèi)全國(guó)不斷出現(xiàn)吉祥的事情,渾濁的江河水變得清澈了,五谷豐登,花木繁茂,人與人之間也變得和睦了,與太子同日降生的孩子,母子都十分健康,產(chǎn)生的牛馬也都十分健康,連一根雜色鬃毛都沒(méi)有。圖中是與太子同時(shí)降生的,沒(méi)有一根雜色鬃毛的白馬,右側(cè)是與太子同時(shí)誕生的普通百姓家的孩子,母子都十分健康。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十王后太子回宮凈飯王聽(tīng)到摩耶王后在蘭毗尼花園生下了太子,高興萬(wàn)分,立即帶領(lǐng)眾多的宮女、侍臣、車(chē)馬和特制的華麗的大轎,趕到蘭毗尼花園,將王后和王子接回皇宮。圖為摩耶王后抱太子從蘭毗尼花園返回迦毗羅衛(wèi)城。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十一太子取名太子誕生后的第五天,凈飯王請(qǐng)來(lái)許多全國(guó)有名望的學(xué)者,來(lái)為太子取名字,經(jīng)過(guò)幾番討論,大家一致同意,太子應(yīng)取名叫喬達(dá)摩·悉達(dá)多,悉達(dá)多的意思是“吉祥”和“成就一切”。圖中學(xué)者為太子取名字而在凈飯王和摩耶王后面前辯論?!屽饶材嵋嘧g釋迦文,姓喬達(dá)摩(瞿曇),名悉達(dá)多,意譯義成,釋迦為其種族名,牟尼意為仁、忍、寂,釋迦牟尼意譯能仁、能寂等,是世人對(duì)他的尊稱。《本生經(jīng)》翻譯釋迦為能仁,《本行經(jīng)》譯牟尼為寂默,能仁是姓,寂默是字?!拍什蛔∩溃苋使什蛔∧鶚?,悲智兼運(yùn)。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十二姨母撫育摩耶王后生下喬達(dá)摩·悉達(dá)多太子七天之后就因病去世了,凈飯王悼痛不已,于是他把摩耶王后的妹妹摩訶波阇波提接進(jìn)宮中,托付她撫育王子。波阇波提賢淑仁慈,容貌端莊秀麗,性格溫柔嫻靜,她對(duì)悉達(dá)多視為己出,精心撫育,十分鐘愛(ài),凈飯王又令三十二名宮女協(xié)助撫育,八女抱持,八女洗浴,八女喂乳,八女帶領(lǐng)玩耍,后來(lái)摩訶波阇波提與凈飯王結(jié)婚,撫育王子更為盡心,所以幼年時(shí)代的悉達(dá)多王子,得到姨母的小心將護(hù),寒暖得時(shí),飲食有節(jié),身體異常健康,發(fā)育也非@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十三阿斯陀仙人的悲哀悉達(dá)多太子出生不久,預(yù)言家阿斯陀仙人來(lái)到王宮給太子占相,看到太子先是驚喜,轉(zhuǎn)而又悲傷地流下了淚水,凈飯王問(wèn)他為何又喜又悲,阿斯陀回答:“太子的相好莊嚴(yán),人間找不出第二人來(lái),如果繼承王位,一定是位‘轉(zhuǎn)輪王’(能統(tǒng)一四方天下的君主),因此我為國(guó)王高興,但據(jù)我觀察,太子必定要出家修道,并能得到最高成就,成為人間至尊的導(dǎo)師,拯救世人離苦海,可惜我已經(jīng)老了,聽(tīng)不到太子的教誨了,所以我為自己悲哀?!眱麸埻趼?tīng)了,也是又喜又憂,他希望自己的兒子成為統(tǒng)一天下的轉(zhuǎn)輪王,從此千方百計(jì)防止太子出家修道。圖中是阿斯陀來(lái)到王宮,為悉達(dá)多太子占相。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十四王耕節(jié)太子升空悉達(dá)多太子在幼年的時(shí)候,世間許多現(xiàn)象被他看到之后,都容易引起他的感觸和深思。在傳統(tǒng)的“王耕節(jié)”時(shí),國(guó)王要在這一天親自耕種土地,凈飯王帶領(lǐng)悉達(dá)多太子來(lái)到田野,太子看見(jiàn)農(nóng)夫赤身裸背在烈日下吃力地勞作,耕牛被繩索鞭打皮破血流,被犁鏵翻出來(lái)的蚯蚓,被鳥(niǎo)雀競(jìng)相啄食,鳥(niǎo)雀又被蛇鷹吞食,這一幅幅弱肉強(qiáng)食的情景使王子感到很痛苦,他無(wú)心游玩,就走到一棵閻浮樹(shù)下靜坐沉思。佛經(jīng)上說(shuō),悉達(dá)多坐在樹(shù)下沉思,有時(shí)能自然升空許久。圖中在“王耕節(jié)“時(shí)悉達(dá)多在田野沉思禪定升空,凈飯王和波阇波提王妃朝太子禮拜。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十五老師教學(xué)悉達(dá)多太子越長(zhǎng)相貌越奇?zhèn)?,天資十分聰慧,父親凈飯王期望他繼承王位后,建功立業(yè)成為一個(gè)轉(zhuǎn)輪王,太子七歲開(kāi)始學(xué)習(xí)當(dāng)時(shí)王族應(yīng)具備的一切學(xué)問(wèn)和技藝,到12歲太子已經(jīng)掌握了印度當(dāng)時(shí)最高學(xué)術(shù),即五明和四吠陀。圖為悉達(dá)多太子讀“吠陀”,坐在正中頭部有光環(huán)的為太子,左側(cè)是老師毗奢密多羅,太子手中拿的是用貝葉寫(xiě)成的吠陀經(jīng)。貝葉是印度多羅樹(shù)的葉子,用水漚過(guò)后可以代紙用,古印度人多用來(lái)寫(xiě)佛經(jīng),后稱貝葉經(jīng),我國(guó)僧人曾從印度帶回古代用貝葉寫(xiě)成的《妙法蓮花經(jīng)》。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@!@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十六比武冠軍太子從12歲起開(kāi)始練習(xí)武術(shù),很快就練成了一個(gè)騎馬、射箭、擊劍,并通達(dá)兵法的能手。凈飯王舉行了一次武藝競(jìng)賽大會(huì),釋迦族的王子們都參加比賽,悉達(dá)多太子騎射出眾,奪得冠軍。在競(jìng)賽時(shí),太子堂弟提婆達(dá)多,一箭射穿三鼓,太子弟弟難陀也一箭射穿三鼓,輪到太子時(shí),他嫌弓力太弱,令到武庫(kù)取出祖?zhèn)髁脊?,牽挽平胸,一箭射去,穿過(guò)七個(gè)鐵鼓,四周觀眾,歡呼喝彩,鼓掌若雷,凈飯王驕傲地微笑了。圖中悉達(dá)多太子比武獲冠軍。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十七結(jié)婚大典凈飯王發(fā)覺(jué)自己的兒子對(duì)人世間的苦難情景思慮太重,深怕太子產(chǎn)生厭世出家念頭,就為他建造了三座豪華的冬天防寒,夏天避暑,雨季防潮的宮殿(稱三時(shí)殿),上百名美麗少女為太子歌舞。在太子16歲時(shí),為他娶了他的表妹耶輸陀羅公主為妃子,企圖從生活的享樂(lè)上束縛太子,讓他放縱情欲,沉迷?shī)蕵?lè),但是這一切并未能引起悉達(dá)多太子的興趣,反而使他感到很厭煩,更引起他深遠(yuǎn)的思考:人世間有數(shù)不盡的苦痛和憂慮都未能解決,一味的追求享樂(lè)就能解脫嗎?人的生命是短暫的,享樂(lè)又能到幾時(shí)呢?因此,他經(jīng)常獨(dú)自到幽靜的樹(shù)林和河邊去散步思考。圖中悉達(dá)多太子與耶輸陀羅公主舉行結(jié)婚大典。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十八太子出游世間凡是做父親的,不管是國(guó)王還是平民百姓,都是怕自己的兒子貪圖享樂(lè),放縱情欲,可是凈飯王卻怕太子清心寡欲,產(chǎn)生厭世出家的念頭,因此除了為太子修建豪華的宮殿,為太子娶了美麗的妻子外,還時(shí)刻關(guān)心太子情緒的變化,凈飯王發(fā)現(xiàn)太子對(duì)宮里的歌舞感到喧騷煩囂時(shí),就讓太子坐馬車(chē)去游玩,并告訴駕車(chē)的馭者,名叫車(chē)匿,要帶太子到歡樂(lè)和有美麗的景色的地方去,可是,悉達(dá)多太子喜歡幽靜的環(huán)境,他叫駕車(chē)者把他帶到城外去。
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@十九太子游四門(mén)悉達(dá)多太子乘馬車(chē)出城,他剛來(lái)到京城的東門(mén),就看見(jiàn)一個(gè)須發(fā)全白,彎腰駝背,行走艱難還不斷呻吟的老人,悉達(dá)多太子想到:衰老是人人都逃避不了的命運(yùn)?。∪嗽趦和瘯r(shí)受父母寵愛(ài),青年時(shí)英俊瀟灑,壯年時(shí)精力充沛,到了晚年人就要在許多痛苦中度日了,太子心情難過(guò),就叫車(chē)匿調(diào)轉(zhuǎn)馬車(chē)回宮了。又一日,太子驅(qū)車(chē)向京城南門(mén)走來(lái),出城不久,又見(jiàn)到一個(gè)滿身生瘡流血的病人,他邊走邊痛苦地呻吟著,太子想到:疾病也是每個(gè)人都不能避免的,人的一生,要遭受多少次疾病的痛苦,真是難以想象?。∮謵瀽灢粯?lè)回宮了。圖中的壁畫(huà):右側(cè)是太子見(jiàn)到老人,左側(cè)是太子見(jiàn)到病人。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@二十太子游四門(mén)一日悉達(dá)多太子又驅(qū)車(chē)來(lái)到京城西門(mén),看見(jiàn)兩個(gè)人抬著一個(gè)死人迎面走來(lái),隨行的親屬悲痛地嚎哭著,太子嘆息地自語(yǔ):死亡是可怕的,人都難免一死,當(dāng)死亡來(lái)臨時(shí),每個(gè)人恐懼和痛苦,是多么難以忍受?。∮衷斐闪擞H友們的無(wú)限悲痛。一日悉達(dá)多太子驅(qū)車(chē)來(lái)到了京城的北門(mén),看見(jiàn)一個(gè)出家修道的人(印度當(dāng)時(shí)稱出家人為“沙門(mén)”)神態(tài)嚴(yán)肅安詳,太子想到:這出家人一定不會(huì)有俗人那么多的痛苦和煩惱的。圖中壁畫(huà):右側(cè)是太子見(jiàn)到死者,左側(cè)是太子見(jiàn)到沙門(mén)(出家人)。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@二十一生“羅怙羅”悉達(dá)多太子的美麗的王妃耶輸陀羅,為太子生下了一個(gè)兒子,凈飯國(guó)王十分高興,命全國(guó)舉行慶賀,但太子內(nèi)心卻感到沉重,他給自己的兒子所取的名字叫羅怙羅,這名字的意思是“覆障”,就是潛伏的一種障礙。這時(shí)的悉達(dá)多太子已經(jīng)有了出家修行的念頭,他怕因?yàn)橛辛藘鹤佣黾铀魬偌彝サ母星椤R灿邪选傲_怙羅”解釋為“圈子”,就是說(shuō)有了兒子要受到束縛,就像被圈子套住了一樣。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@二十二出家心愿終于,在悉達(dá)多太子29歲(也有說(shuō)19歲)時(shí)某一天,他鄭重地懇求父親凈飯國(guó)王允許他出家修行。凈飯王聽(tīng)了如同霹靂轟頂,他流著淚要求悉達(dá)多打消出家的念頭,將來(lái)好繼承他的王位,悉達(dá)多就向父親提出:如能滿足他的四個(gè)要求他就不出家,一是沒(méi)有衰老的現(xiàn)象;二是沒(méi)有疾病的痛苦;三是沒(méi)有死亡的恐怖;四是所有的東西不生不滅。凈飯王看到兒子出家的決心已堅(jiān)定,沒(méi)有能力說(shuō)服兒子,只好多派人看護(hù)悉達(dá)多太子,防止他離開(kāi)王宮。圖中凈飯王讓宮中的美女寸步不離太子,為太子不停地表演美妙?lèi)偠母栉?。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@二十三決心離宮凈飯王命令宮女時(shí)刻不離太子,演奏著美妙的音樂(lè),跳著優(yōu)美的舞蹈,竭盡媚力討太子歡心。有一天半夜里,悉達(dá)多太子醒來(lái),他見(jiàn)到歌舞一天的宮女們都疲倦地睡在周?chē)?,每個(gè)人都是披頭散發(fā),脂粉殘脫,坦胸露胯,有的在說(shuō)夢(mèng)話,流著涕涎,有的發(fā)出鼾聲,姿態(tài)丑陋,平時(shí)妖艷姿容蕩然不見(jiàn)了,太子不由心中一驚,感嘆道:這世界上有許多事物都是虛假的啊!我要解脫這一切,我可不能再躊躇再猶豫了!太子現(xiàn)在的心情,就如同整個(gè)宮殿燃起了熊熊大火,他必須立刻逃出去一樣。圖中悉達(dá)多太子半夜醒來(lái),他下定決心,立即離開(kāi)王宮去出家修行。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@二十四夜別妻兒悉達(dá)多太子絲毫不為五欲的享樂(lè)所打動(dòng),在二月初八日(中國(guó)農(nóng)歷),月色明朗,他悄悄起身,先來(lái)到妻兒臥室,他凝視著熟睡中的耶輸陀羅公主和兒子羅怙羅,默默地向他們告別后,毅然轉(zhuǎn)身離開(kāi)了父親為他修建的豪華的宮殿。圖中悉達(dá)多太子望著熟睡中的妻兒暗下決心,若尋求不到真理,永不回宮見(jiàn)父王、姨母和妻兒。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@二十五車(chē)匿和犍陟悉達(dá)多太子又來(lái)到馬廄,喚醒了名叫車(chē)匿的馬夫,叫他牽出一匹名叫犍陟的白色駿馬,備上馬鞍,太子跨上馬背,由車(chē)匿伴隨。在整個(gè)皇宮里的人都在夢(mèng)鄉(xiāng)的時(shí)候,太子躍馬出了京城的北門(mén),在白茫茫的月色中,朝山林奔馳而去。佛經(jīng)上說(shuō),悉達(dá)多離王宮出家的當(dāng)晚,有天神來(lái)為他引路,圖左上空出現(xiàn)的就是傳說(shuō)中的引路天神。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@二十六太子離宮“世事是這樣的虛假,我不能再有一刻的躊躇,我要趕快離開(kāi)這里,去尋求解脫的地方?!毕み_(dá)多太子喚醒馬夫吩咐道:“車(chē)匿!把白馬犍陟帶來(lái)?!避?chē)匿高聲泣諫,想要驚醒宮人,無(wú)奈宮人都沉睡不醒。太子撫摸著馬頭說(shuō):“犍陟,我現(xiàn)在出城為了解脫生死大事,為了救度苦海中的眾生,竭盡你的力量帶我到有甘露的不死之鄉(xiāng)?!碧涌缟向E馬,大聲唱道:“我學(xué)諸佛出家之法,若不了生死,終不還宮;若不成佛道,終不見(jiàn)父王?!闭f(shuō)誓完了,諸天贊嘆。太子馬鞭一揚(yáng),出城東行,天上一輪明月,萬(wàn)象都寂寂的在睡眠,唯有太子和犍陟奔馳如流星一般,天明時(shí)候已到了阿拔彌河的森林了。@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@二十七削發(fā)更衣拂曉時(shí)分,悉達(dá)多太子已來(lái)到了離京城百多里路的阿拔彌河邊羅摩村山林中。他見(jiàn)這里山林繁茂,寂靜無(wú)嘩,心中歡喜,便命車(chē)匿牽馬回宮。車(chē)匿不肯,涕泣相勸道:“王子生長(zhǎng)宮中,安享尊榮,今到山林,伴隨荊棘蟲(chóng)獸,怎能經(jīng)得住這諸多苦患險(xiǎn)難呢?”太子回答說(shuō):“我是為了解除生老病死苦,而得永久真實(shí)的安寧?!闭f(shuō)罷心想:“若不剃除須發(fā),乃非出家?!奔磾?cái)嗔俗约旱念^發(fā),命車(chē)匿回王宮去告訴父親,說(shuō)自己已經(jīng)出家了。佛經(jīng)上說(shuō),悉達(dá)多太子削發(fā)改裝,為沙門(mén)(修道者)時(shí),梵神出現(xiàn)在天空,為太子鳴奏仙樂(lè)和送來(lái)衣物。太子叫車(chē)匿將他削下來(lái)的長(zhǎng)發(fā)帶回宮去送給父親,換下來(lái)的衣服送給姨母,作為紀(jì)念。五禽戲(二)“五禽戲”是我國(guó)后漢時(shí)期,名醫(yī)華佗總結(jié)了前人模仿禽獸動(dòng)作鍛煉身體的經(jīng)驗(yàn),把“熊經(jīng)鳥(niǎo)伸”運(yùn)動(dòng)發(fā)展為虎、鹿、熊、猿、鳥(niǎo)“五禽戲”,成為一種行之有效的醫(yī)療體育和健身運(yùn)動(dòng)。從古至今,廣為流傳,深為我國(guó)人民所喜愛(ài)。
“五禽戲”動(dòng)作比較簡(jiǎn)單,運(yùn)動(dòng)量比較小,適合于年老體弱者選練。一、虎形
預(yù)備式;兩臂自然下垂,頸自然豎直,面部自然,眼向前平視,口唇閉合,舌尖輕抵上顎.不用挺胸或拱背。兩腳跟靠攏成立定姿勢(shì),全身放松。站立片刻(圖1)然后做下列動(dòng)作:
1.左式
(1)兩腿慢慢向下彎曲,成半蹲姿勢(shì),體重慢慢移往右腿,左腳靠在右腿踝關(guān)節(jié)處,腳跟稍離地抬起,腳掌虛點(diǎn)著力,成右獨(dú)立步。同時(shí)兩掌握拳,提至腰腹兩側(cè),兩掌心向上,眼看左前方(圖2)。
(2)左腳向左前方斜出1步,右腳也隨之跟進(jìn)半步,兩腳跟前后相對(duì),相距約30厘米,體重坐在右腿,成左虛步。同時(shí)兩拳順著胸部向上提,拳心向里,提至口前向里翻轉(zhuǎn)變掌,向前伸按而出。高與胸齊,掌心向前,指尖朝上,兩虎口相對(duì),眼看左手食指尖(圖3)
2.右式同左式唯左右方向相反
(1)左腳向前墊半步,右腳隨之跟到左腿踝關(guān)節(jié)處,兩腿靠攏,右腳跟稍離地抬起,右腳掌虛點(diǎn)著力,兩腿屈膝半蹲,體重移至左腳。成左獨(dú)立步。同時(shí)兩掌變?nèi)坊氐窖g腹部?jī)蓚?cè),拳心向上,眼看右前方。
(2)右腳向右前方斜進(jìn)1步,左腳跟進(jìn)半步,兩足跟前后相對(duì),相距約30厘米,體重在左腿上,成右虛步。同時(shí)兩拳順著胸部向上提,拳心向里,提至口前向里翻轉(zhuǎn)變掌向前伸按推出,高與胸齊,掌心向前,指尖朝上,兩虎口相對(duì),眼看右手食指尖。
3.左式
(1)右腳向前墊半步,左腳也隨之跟到右腿踝關(guān)節(jié)處,腳跟離地抬起,腳尖虛點(diǎn)著力,兩腿屈膝半蹲,成右獨(dú)立步。間時(shí)兩掌變?nèi)分裂g腹部?jī)蓚?cè),拳心向上,眼看左前方。
(2)完全與前左式(2)的動(dòng)作相同。
如此左式、右式的反復(fù)虎撲,次數(shù)不限。練時(shí)要協(xié)調(diào)敏捷,沉著勇猛,做到“手起而鉆,手落而翻,手足齊落,挺腰伸肩”,這樣虎形助神態(tài)就基本具備了。二、鹿形
預(yù)備式:同虎形。
1.右腿屈曲,上身后坐,左腿前伸,膝稍彎屈,左腳虛踏,成左虛步。左手前伸,微屈肘,掌心向下。置于左肘內(nèi)側(cè),兩拿心前后遙遙相對(duì)。
2.兩臂在身前逆時(shí)針同時(shí)旋轉(zhuǎn),左手繞環(huán)較右手大些。關(guān)鍵在于兩臂繞環(huán)不是肩關(guān)節(jié)為主的活動(dòng),而是在腰胯帶動(dòng)下完成的。手臂繞大環(huán),尾閭繞小環(huán),即所謂“鹿運(yùn)尾閭”。主要是活動(dòng)腰胯,借以強(qiáng)腰腎,促進(jìn)盆腔內(nèi)的血液循環(huán),并鍛煉腿力(圖4)。
3.如此運(yùn)轉(zhuǎn)若干次后,右腿前邁,體重坐于左腿上,右手前伸,左手護(hù)右肘,順時(shí)針?lè)较蚶@環(huán)若干次。如此左右互換,反復(fù)做數(shù)邊三、熊形
預(yù)備式:兩腳平行分開(kāi)自然站立,距離與肩同寬,兩臂自然下垂,做3—5次深呼吸后,再做下列動(dòng)作(圖5)。
1.屈右膝,右肩向前下晃動(dòng),手亦隨之下沉。左肩稍向后外舒展,左臂稍隨之上抬(圖6)。
2.屈左膝,左肩向前下晃動(dòng),手亦隨之下沉。右肩則稍向后外舒展、右臂稍隨之拾高(圖7)。
如此反復(fù)晃動(dòng),次數(shù)不拘,有健脾胃、助消化、活動(dòng)關(guān)節(jié)等功效。五、鳥(niǎo)形
預(yù)備式:同虎形。
1.左腳向前邁進(jìn)1步,右腳隨之跟進(jìn)半步,腳尖虛點(diǎn)地,同時(shí)兩臂自身前抬起,向左右側(cè)方斜舉,并隨之
深吸氣(圖11)。
2.右腳前進(jìn)與左腳相并,兩臂自側(cè)方落下,兩腿同時(shí)下蹲,兩前臂在膝下相交,左內(nèi)右外,抱住雙膝,同時(shí)深呼氣(圖12)。
3.右腳向前邁進(jìn)1步,左腳隨之跟進(jìn)半步,腳尖虛點(diǎn)地。同時(shí)兩臂自身前抬起,向左右側(cè)方斜舉,并隨之
深吸氣(圖13)。
4.左腳前進(jìn)與右腳相并,兩臂自側(cè)方落下,兩腿同時(shí)下蹲,兩前臂在膝下相交,左外右內(nèi),抱住雙膝,同時(shí)深呼氣。以上動(dòng)作反復(fù)練習(xí)數(shù)遍,此勢(shì)有助于增強(qiáng)心肺功能,健腰壯腎,長(zhǎng)期堅(jiān)持段煉,可以治愈腰痛。為了練“五禽戲”取得較好的健身效果,應(yīng)注意以下幾個(gè)問(wèn)題。
1.全身放松練功時(shí),不僅肌肉要放松,神經(jīng)精神也要放松。要求松中有緊,柔中有剛,切不可用僵勁。只有放松使出來(lái)的勁才會(huì)柔中有剛,才使動(dòng)作柔和連貫,不致僵硬。
2.意守丹田意守丹田,即排除雜念,用意想著臍下小腹部,有助于形成腹式呼吸,做到上虛下實(shí),即胸虛腹實(shí),使呼吸加深,增強(qiáng)內(nèi)臟器官功能,使血液循環(huán)旺盛。身體下部充實(shí),有助于克服中老年人常易發(fā)生
的頭重腳輕和上盛下虛的病象。此外做到上虛下實(shí),動(dòng)作才能達(dá)到輕巧靈便、行動(dòng)自如。
3.呼吸均勻練功前,先做幾次深呼吸,凋勻呼吸。練功當(dāng)中,呼吸要自然平穩(wěn),最好用鼻呼吸,也可口鼻并用。但不可張口喘租氣,而要悠悠吸氣,輕輕呼氣,做起動(dòng)作來(lái)會(huì)自然形成腹式呼吸,使服運(yùn)動(dòng)幅度加大,腹肌收縮有力,對(duì)內(nèi)臟器官都有好處。
4.動(dòng)作象形練五禽戲做到動(dòng)作外形神氣都要象五禽。如練虎戲時(shí),要表現(xiàn)出威猛的神態(tài),目光炯炯,搖頭擺尾,撲按搏斗等,有助于強(qiáng)壯體力。練鹿戲時(shí),要仿效鹿那樣心靜體松,姿勢(shì)舒展,要把鹿的探身、仰脖、縮頸、奔跑、回首等神態(tài)表現(xiàn)出來(lái)。鹿戲有助于舒展筋骨。練熊戲時(shí),要象熊那樣渾厚沉穩(wěn),表現(xiàn)出撼運(yùn)、抗靠、步行時(shí)的神態(tài)。熊外似笨重,走路軟塌塌,實(shí)際上在沉穩(wěn)之中又富有輕靈。練猿戲時(shí),要仿效猿猴那樣敏捷好動(dòng),要表現(xiàn)出縱山跳澗、攀樹(shù)蹬技、摘桃獻(xiàn)果的神態(tài)。猿戲有助于發(fā)展靈活性。練鳥(niǎo)戲要表現(xiàn)出亮翅、輕翔、落雁、獨(dú)立等動(dòng)作神態(tài)。鳥(niǎo)戲有助于增強(qiáng)肺呼吸功能,調(diào)達(dá)氣血,疏通經(jīng)絡(luò)五禽戲(一)華佗五禽戲是以模仿動(dòng)物動(dòng)作和神態(tài)為主要內(nèi)容的組合動(dòng)功。“五”是一個(gè)約數(shù),并非限于五種功式;“禽”指禽獸,古代泛指動(dòng)物;“戲”在古代是指歌舞雜技之類(lèi)的活動(dòng),在此指特殊的運(yùn)動(dòng)方式。本法之起源可上溯至先秦,如《莊子》中有“熊經(jīng)鳥(niǎo)伸,為壽而已矣”等載述,可見(jiàn)當(dāng)時(shí)已有多種模仿動(dòng)物形神的導(dǎo)引圖文,更屬“五禽戲”原始功法之類(lèi)。具體將“五禽戲”整理總結(jié)并作為一套功法推廣者,是漢末三國(guó)時(shí)期的著名醫(yī)家華佗,只是有關(guān)“華佗五禽戲”的原始文字早已佚失,惟存一此致零星的史籍記載。目前所能見(jiàn)到的較早載錄“五禽戲”具體練法的文獻(xiàn),是南北朝時(shí)陶弘景所編撰的《養(yǎng)性延命錄》。后世醫(yī)家、養(yǎng)生家因師傳之變異,或根據(jù)“五禽戲”基本原理不斷發(fā)展變化,創(chuàng)編了數(shù)以百計(jì)的“五禽戲”套路。雖然各法功作互異鍛煉重點(diǎn)有所不同,但其基本精神則大同小異。五禽戲包括虎戲、鹿戲、熊戲、猿戲、鳥(niǎo)戲?!娥B(yǎng)性延命錄》所載“五禽戲”的具體練法為:
虎戲:自然站式,俯身,兩手按地,用力使身軀前聳并配合吸氣。當(dāng)前聳至極后稍停,然后身軀后縮并呼氣,如此三次。繼而兩手先左后右向前挪動(dòng),同時(shí)兩腳向后退移,以極力拉伸腰身,接著抬頭面朝天,再低頭向前平視。最后,如虎行般以四肢前爬七步,后退七步。(圖1)鹿戲:接上四肢著地勢(shì),吸氣,頭頸向左轉(zhuǎn)、雙目向右側(cè)后視,當(dāng)左轉(zhuǎn)至極后稍停,呼氣、頭頸回轉(zhuǎn),當(dāng)轉(zhuǎn)至朝地時(shí)再吸氣,并繼續(xù)向右轉(zhuǎn),一如前法。如此左轉(zhuǎn)三次,右轉(zhuǎn)兩次,最后回復(fù)如起勢(shì)。然后,抬左腿向后挺伸,稍停后放下左腿,抬右腿如法挺伸。如此左腿后伸三次,右腿二次。(圖2)
熊戲:仰臥式,兩腿屈膝拱起,兩腳離床面,兩手抱膝下,頭頸用力向上,使肩背離開(kāi)床面,略停,先以左肩側(cè)滾落床面,當(dāng)左肩一觸床面立即復(fù)頭頸用力向上,肩離床面,略停后再以右肩側(cè)滾落,復(fù)起。如此左右交替各七次,然后起身,兩腳著床面成蹲式,兩手分按同側(cè)腳旁,接著如熊行走般,抬左腳和右手掌離床面。當(dāng)左腳、右手掌回落后即抬起右腳和左手掌。如此左右交替,身軀亦隨之左右擺動(dòng),片刻而止。(圖3)猿戲:擇一牢固橫竿,略高于自身,站立手指可觸及高度,如猿攀物般以雙手抓握橫竿,使兩腳懸空,作引體向上七次。接著先以左腳背勾住橫竿、放下兩手,頭身隨之向下倒懸,略停后換右腳如法勾竿倒懸,如此左右交替各七次。(圖4鳥(niǎo)戲:自然站式。吸氣時(shí)蹺起左腿,兩臂側(cè)平舉,揚(yáng)起眉毛,鼓足氣力,如鳥(niǎo)展翅欲飛狀。呼氣時(shí),左腿回落地面,兩臂回落腿側(cè)。接著蹺右腿如法操作。如此左右交替各七次,然后坐下。屈右腿,兩手抱膝下,拉腿膝近胸,稍停后兩手換抱左膝下如法操作,如此左右交替也七次,最后,兩臂如鳥(niǎo)理翅般伸縮各七次。(圖5)本法按原要求習(xí)練時(shí)宜盡力而為,以出汗為度。在同一種文化中,交際雙方在交際過(guò)程中會(huì)對(duì)雙方共有的文化知識(shí)背景予以省略,以提高交際的效率,這種現(xiàn)象即“文化缺省”。目前這一術(shù)語(yǔ)正日益為研究者所關(guān)注。文化缺省是一種具有鮮明文化特性的交際現(xiàn)象,是某一文化內(nèi)部運(yùn)動(dòng)的結(jié)果,不屬于該文化的接受者在遇到這樣的缺省時(shí)常常會(huì)出現(xiàn)“意義真空[1]”。文學(xué)翻譯作為一種跨文化交流活動(dòng),譯者必然會(huì)面臨由于文化缺省而造成的意義真空,作為跨文化交際的使者,譯者有責(zé)任對(duì)于那些有礙于譯文讀者真正理解和欣賞原文的文化缺省進(jìn)行必要的翻譯補(bǔ)償。有關(guān)翻譯補(bǔ)償?shù)难芯磕壳叭匀惶幵诜g理論研究的邊緣地帶,直至20世紀(jì)80年代后期研究翻譯的學(xué)者才開(kāi)始用較為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆绞綄?duì)補(bǔ)償這個(gè)概念進(jìn)行界定[2]。西方學(xué)者Harvey(1998:37、Newmark(2001:90、Hatim&Mason(1990:239、Hervey&Higgins(1992:248及Baker(1992:78,我國(guó)學(xué)者柯平(1991、劉樹(shù)森(1997:168、夏廷德(2006:68等先后對(duì)翻譯補(bǔ)償進(jìn)行了界定。此外,Hervey&Higgins、Harvey、Baker、馬紅軍及夏廷德對(duì)翻譯補(bǔ)償類(lèi)型和補(bǔ)償手段也進(jìn)行了探討。然而,不同的翻譯理論家及工作者對(duì)補(bǔ)償?shù)男再|(zhì)并沒(méi)有達(dá)成廣泛共識(shí),對(duì)補(bǔ)償?shù)母拍钜约把a(bǔ)償手段的提法也不盡相同。盡管如此,上述研究者大都把補(bǔ)償視為翻譯活動(dòng)不可或缺的一個(gè)組成部分,肯定了翻譯補(bǔ)償?shù)难芯績(jī)r(jià)值。借用夏廷德教授的話說(shuō),“補(bǔ)償與翻譯是一種形影不離的共生關(guān)系”[3]68。一、翻譯補(bǔ)償與文學(xué)翻譯注釋在上述研究者對(duì)補(bǔ)償?shù)慕缍ㄖ?Harvey及夏廷德的補(bǔ)償概念比較適用于文學(xué)翻譯。Harvey的定義注重對(duì)文學(xué)效果的補(bǔ)償,他認(rèn)為:“補(bǔ)償是通過(guò)使用目的語(yǔ)和/或其文本特有的手段,在目的語(yǔ)文本中重新創(chuàng)造一種相似的效果,以對(duì)源語(yǔ)文本效果的損失進(jìn)行彌補(bǔ)的一種技巧。[4]”而夏廷德對(duì)補(bǔ)償?shù)慕缍ㄍ怀隽朔g目的和文本類(lèi)型的作用,他認(rèn)為:“補(bǔ)償是以目的語(yǔ)手段為主,輔之以符合目的語(yǔ)規(guī)約或規(guī)范的其他語(yǔ)言手段,根據(jù)文本類(lèi)型和翻譯目的,對(duì)翻譯過(guò)程中潛在的、或發(fā)生的損失進(jìn)行的修復(fù)或彌補(bǔ)[3]68?!本C合二人的觀點(diǎn),文學(xué)翻譯補(bǔ)償應(yīng)能反映源語(yǔ)文本效果和類(lèi)型,并能體現(xiàn)譯者的翻譯目的。從翻譯補(bǔ)償?shù)慕嵌瓤?注釋是一種必不可少的、有時(shí)甚至是唯一有效的補(bǔ)償方法,用以彌補(bǔ)譯文讀者所缺乏的共享信息或預(yù)設(shè)知識(shí)。呂叔湘先生曾指出:“必要的注釋?xiě)?yīng)該包括在翻譯工作之內(nèi),魯迅先生譯書(shū)就常常加注,也常常為了一個(gè)注子費(fèi)許多時(shí)間去查書(shū)[5]?!敝g家張谷若先生一直堅(jiān)持,“注釋是翻譯的必要工作,未作翻譯先要作注釋”,注釋“是翻譯的一部分,是譯者應(yīng)盡的責(zé)任,也顯示出譯者所下功夫是否足、學(xué)養(yǎng)是否夠、態(tài)度是否認(rèn)真?!盵6]在我國(guó),譯文加注,始于支謙[7]。注釋一直以來(lái)被視為一種翻譯技巧,或被當(dāng)成直譯的輔助手段,“注釋法”、“加注法”、“直譯加注”等提法常見(jiàn)于各類(lèi)翻譯論文著作中。但事實(shí)上,學(xué)術(shù)界有關(guān)翻譯注釋的專(zhuān)門(mén)研究甚少,也沒(méi)有把注釋作為補(bǔ)償系統(tǒng)中的常規(guī)手段加以研究。筆者在中國(guó)期刊網(wǎng)1980-2021年全文數(shù)據(jù)庫(kù)文史哲、教育和社科項(xiàng)下,共搜到有關(guān)文學(xué)翻譯注釋的論文20多篇,其中4篇論文把注釋作為翻譯補(bǔ)償手段進(jìn)行闡釋,代表人物為柯平、區(qū)鉷、屠國(guó)元、馬紅軍??缕綄ⅰ凹幼ⅰ绷袨橐环N補(bǔ)償手段,不過(guò)他認(rèn)為在文藝作品中不宜過(guò)多使用加注的補(bǔ)償方法,以免譯品興味索然;區(qū)鉷提出了六種彌補(bǔ)手段,其中的“修飾”則包括注釋和文內(nèi)補(bǔ)充說(shuō)明;屠國(guó)元把“加注補(bǔ)義”歸納為一種補(bǔ)償手段,“加注補(bǔ)義”指包括附注、腳注、尾注等在內(nèi)的各種加注手段;馬紅軍將翻譯補(bǔ)償分為顯性補(bǔ)償與隱性補(bǔ)償兩種,其中顯性補(bǔ)償即指明確的注釋,包括腳注、尾注、換位注、文內(nèi)注以及譯本前言、附錄等。此外,夏廷德在專(zhuān)著《翻譯補(bǔ)償研究》中專(zhuān)門(mén)就注釋提出了“分立補(bǔ)償”概念,即在目的語(yǔ)文本中,把補(bǔ)償內(nèi)容通過(guò)某種手段加以標(biāo)記,或與原文內(nèi)容分別放置,以便向目的語(yǔ)讀者表示補(bǔ)償內(nèi)容。文本內(nèi)注釋和文本外注釋則為分立補(bǔ)償?shù)膬煞N手段。其中,文本內(nèi)注釋指補(bǔ)償?shù)膬?nèi)容置于譯文文本內(nèi)部,但通過(guò)使用目的語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、括號(hào)等手段把插入譯文內(nèi)部的補(bǔ)償成分標(biāo)示出來(lái),以明示標(biāo)出的或括號(hào)內(nèi)的部分為譯者所加;文本外注釋包括腳注、尾注等形式,在空間上與原文界限分明,用于解釋原文中難點(diǎn),提供理解原文詞義和欣賞原文藝術(shù)審美價(jià)值所必須的信息,有時(shí)附帶譯者對(duì)所注內(nèi)容的闡釋。文本外注釋適合于向目的語(yǔ)讀者介紹源語(yǔ)中特有的文化現(xiàn)象、事件等的涵義;它還可以用來(lái)介紹原文的人物、地名、專(zhuān)門(mén)用語(yǔ)等,用以幫助讀者理解與上述內(nèi)容直接關(guān)聯(lián)的原文意義[3]210-214。第23卷第4期2021年7月長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版JournalofChangchunUniversityofScienceandTechnology(SocialSciencesEditionVol.23No.4Jul.2021注釋:文化缺省的翻譯補(bǔ)償策略——從注釋看《格列佛游記》三譯本:是諷刺經(jīng)典,還是通俗讀物?[摘要]依據(jù)夏廷德的翻譯補(bǔ)償原則,對(duì)諷刺經(jīng)典《格列佛游記》的三譯本注釋進(jìn)行了多維度的對(duì)比分析,肯定了譯者在幫助讀者了解異域文化知識(shí)方面的作用,但是譯者在實(shí)施注釋補(bǔ)償時(shí),有時(shí)不能體現(xiàn)重點(diǎn),前后矛盾;有時(shí)甚至?xí)硹壷叩囊庀蚝头g目的,無(wú)法再現(xiàn)原著效果。如果缺少準(zhǔn)確規(guī)范的翻譯注釋,文學(xué)經(jīng)典的譯本可能被降格為通俗讀物。[關(guān)鍵詞]文化缺省;翻譯補(bǔ)償;注釋;補(bǔ)償原則;格列佛游記[中圖分類(lèi)號(hào)]H315.9[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[作者簡(jiǎn)介]張群星(1979-,女,碩士,講師,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、跨文化交際。張群星(北京信息科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京,100192二、《格列佛游記》三譯本的選擇初版于1726年的《格列佛游記》是一部特定的社會(huì)歷史文化和作者個(gè)人經(jīng)歷的產(chǎn)物,以其高超的思想與藝術(shù)成就而成為世界諷刺文學(xué)的典范。小說(shuō)以神奇的想象、夸張的手段、寓言的筆法,對(duì)當(dāng)時(shí)英國(guó)的統(tǒng)治階層、社會(huì)丑態(tài)以及人類(lèi)的丑陋本性進(jìn)行了犀利的諷刺和批判,正如斯威夫特在書(shū)中所言:“有許多事情不能用法律去懲罰,宗教與道德的約束也不足以使這些干壞事的人改正;只有把他們的罪孽以最強(qiáng)烈的字眼公諸于世,才能使他們受人憎恨[8]3?!边@就是斯威夫特創(chuàng)作的真正目的所在。作為一部諷刺經(jīng)典,小說(shuō)中的諸多人物、地點(diǎn)、場(chǎng)景、事件都有所影射,然而脫離了當(dāng)時(shí)的歷史文化背景,即便是英國(guó)本國(guó)讀者也未必能理解作品深意,“意義真空”不可避免。所以在后版的諸多“Gulliver'sTravels”英文原著中,出版者給出了大量的注釋。如由BantamBooks于1981年出版的英文原版中,編者在前言部分對(duì)作家生平、作品和創(chuàng)作意圖都進(jìn)行了分析介紹,正文部分給出了多達(dá)150處的腳注,注釋涉及歷史背景、地名、人物、宗教、政治、詞源、典故等內(nèi)容。從注釋的功用看:有體會(huì)作者意圖的,有照顧讀者需要的,有幫助讀者加深理解的,也有傳遞異域文化信息的。對(duì)于并非諳熟英國(guó)歷史文化的中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),注釋補(bǔ)償顯得更為必要。在翻譯過(guò)程中,譯者需要將原文中涉及的歷史文化背景知識(shí)以及原作者的寫(xiě)作意圖等表現(xiàn)出來(lái),傳達(dá)原著效果,幫助目標(biāo)讀者更真實(shí)地理解原著。根據(jù)筆者在中國(guó)圖書(shū)館館藏目錄的檢索,截至目前國(guó)內(nèi)已有五十多種Gul-liver'sTravels的中文譯本,但多數(shù)并非完整的翻譯,而屬于摘譯、略譯、改寫(xiě)或改編。在眾多譯本中,筆者最終選定了三個(gè)譯本,即人民文學(xué)出版社的張健譯本,譯林出版社的楊昊成譯本以及北京燕山出版社的史曉麗和王林譯本。三譯本首先在內(nèi)容上都緊扣原作,算得上是完整翻譯,并且都包含“格列佛船長(zhǎng)給他的親戚辛浦生的一封信”及“出版者致讀者”兩部分;其次譯者在譯序中都明確指出了作者的創(chuàng)作意旨,力求將這部杰作最真實(shí)地展現(xiàn)在讀者面前,如楊昊成所言:“《格列佛游記》是以其杰出的諷刺而垂名世界文學(xué)史……三百多年來(lái)多少讀者只貪婪地享受書(shū)中那意想天開(kāi)的情節(jié)和橫生的妙趣,而不去管那些故事背后的意義以及作者寫(xiě)這部游記的真正動(dòng)機(jī)。”(譯序:1同時(shí),史曉麗和王林也指出:“這本書(shū)最受人們稱道和評(píng)論家們矚目的一點(diǎn)在于他對(duì)時(shí)事的針砭……書(shū)中的很多情節(jié)都在影射作者所生活的那個(gè)年代的一些重大的政治事件。”(譯序:1此外,三譯本的注釋都以腳注的形式體現(xiàn),無(wú)文內(nèi)括號(hào)注、文末注、邊注、題注或尾注等其它類(lèi)別。三、從翻譯補(bǔ)償原則評(píng)三譯本注釋Gulliver'sTravels是一部熔政治、法律、教育、宗教、哲學(xué)、科學(xué)、軍事、航海等諸多領(lǐng)域的知識(shí)于一爐的經(jīng)典諷刺小說(shuō),涉及內(nèi)容廣泛,且蘊(yùn)涵思想深刻。根據(jù)小說(shuō)的特點(diǎn),筆者將對(duì)中國(guó)讀者造成意義真空的“文化缺省”信息分為文化常識(shí)類(lèi)和影射諷刺類(lèi)兩種,其中文化常識(shí)類(lèi)包括人物、地名、度量衡、幣制、典故、詞匯釋義及譯者額外補(bǔ)充的有關(guān)歷史背景、譯者看法等其它信息,而影射諷刺類(lèi)分為人影射、物影射、地點(diǎn)影射和事件影射四大類(lèi)。三譯本的注釋(在此指小說(shuō)四部游記的注釋在總數(shù)和內(nèi)容上都差別顯著,如表1所示。單從文化常識(shí)類(lèi)的注釋數(shù)量來(lái)看,三譯本相差不大,說(shuō)明譯者都考慮到了讀者對(duì)異域文化知識(shí)的需求,但影射諷刺類(lèi)的注釋卻差異明顯。從注釋比例可以看出,張譯本不僅向讀者傳達(dá)了文化知識(shí),而且再現(xiàn)了作者意旨,并與譯者翻譯目的一致。相比而言,另外兩譯本,特別是楊譯本,文化知識(shí)類(lèi)注釋比例較大,而對(duì)小說(shuō)的影射補(bǔ)充嚴(yán)重不足,難以展現(xiàn)斯威夫特針砭時(shí)弊的高超藝術(shù),與譯序中譯者所言大有出入。表1三譯本注釋宏觀比較譯者在對(duì)文化缺省信息進(jìn)行翻譯補(bǔ)償時(shí),不能隨性為之,應(yīng)該遵循一定的原則。夏廷德在前人研究的基礎(chǔ)上,提出了六條翻譯補(bǔ)償原則:需求原則、相關(guān)原則、重點(diǎn)原則、就近原則、等功能原則和一致原則[3]190-200。由于本文主要探討三譯本的腳注,故“就近原則”在此不予討論,筆者將主要從五個(gè)方面來(lái)對(duì)三譯本的注釋補(bǔ)償進(jìn)行具體的對(duì)比分析。(一需求原則“需求原則”包括兩方面:一是補(bǔ)償須以原文的損失為前提;二是以目的語(yǔ)讀者的理解需求為前提。在此,列舉兩例。在著者有特殊用意的地方,譯者加注極為必要,否則必然會(huì)損失原文意旨。小說(shuō)開(kāi)篇的“格列佛船長(zhǎng)給他的親戚辛浦生的一封信”部分明確了作者的意圖,說(shuō)明了整部小說(shuō)的基調(diào),對(duì)讀者解讀小說(shuō)的真正寓意至關(guān)重要。那么作者為什么要在游記之前寫(xiě)這封信呢?三譯本中,除史&王外,張和楊譯本都標(biāo)出了注釋,說(shuō)明了其中緣由。如:張注:“這封信是作者假托格列佛船長(zhǎng)的名義寫(xiě)的……本書(shū)的第一版,是斯威夫特化名格列佛船長(zhǎng)的親戚理查?辛浦生,偽稱此書(shū)系真實(shí)的游記,通過(guò)友人交給出版商摩特,經(jīng)過(guò)摩特和他的朋友任意增刪和修改后出版的……第二版……離原作者依舊很遠(yuǎn),因此作者寫(xiě)了此信,對(duì)出版商擅自竄改原書(shū)的內(nèi)容和文體提出抗議?!?共計(jì)254字楊注:“所謂‘親戚辛浦生’是作者虛構(gòu)的一個(gè)人物,斯威夫特借此信對(duì)《格列佛游記》第一版出版時(shí)橫遭竄改一事提出抗議。”(共計(jì)52字根據(jù)張的注釋,讀者更能明白斯威夫特在作品歷經(jīng)幾次竄改后的憤怒心情,從而能更好地理解小說(shuō)的諷刺內(nèi)涵和作者的思想深意。楊譯本注釋雖然點(diǎn)明了作者的寫(xiě)信目的,但過(guò)于簡(jiǎn)略,對(duì)某些細(xì)節(jié)的省略會(huì)影響到讀者對(duì)信件內(nèi)容的理解。所以,此處加注是必不可少的,不僅要注,還要注得明確。此外,不同文化的歷史風(fēng)俗往往是造成意義真空的一個(gè)重要因素?!陡窳蟹鹩斡洝泛w內(nèi)容廣泛,譯者理應(yīng)考慮讀者對(duì)陌生的異域文化知識(shí)的需求。如在小說(shuō)的第三部日本游記中,格列佛跟日本天皇說(shuō)他是一名荷蘭的商人,并請(qǐng)求天皇赦免他執(zhí)行踐踏十字架的儀式。十字架踩踏儀式涉及17世紀(jì)的日本歷史,從前日本人反對(duì)耶穌教,外國(guó)人去通商的不準(zhǔn)登岸,除非在十字架上踩踏而過(guò),表明自己不是基督教徒。對(duì)于這個(gè)文化信息,張譯本和史譯本均沒(méi)有給出注釋,楊譯本注釋為:“踩踏十字架是日本人探明外人是否為基督徒的一種儀式。[9]188”雖然注釋大體上解釋了儀式的目的,但注釋也顯得過(guò)于簡(jiǎn)略,并沒(méi)說(shuō)明儀式的歷史原因,如果在注釋中給出多一些的補(bǔ)償信息就更好了。(二相關(guān)原則“相關(guān)原則”指補(bǔ)償?shù)男畔?yīng)與原文相應(yīng)的內(nèi)容或與原文作者的意向相關(guān)。在小說(shuō)的第三部分,三譯本對(duì)拉丁文詩(shī)句“Necvirfortis,necf?minacasta”(p.195就有注釋。張注:這句話在維吉爾的著作中找不到[8]159。史&王注:意大利人,1508-1554年期間作過(guò)威爾斯的副主教。這里所引用的話可能是斯威夫特杜撰出來(lái)的[10]179。楊注:玻里道爾o維吉爾是十六世紀(jì)居住在英國(guó)的一位意大利傳教士,他用拉丁文寫(xiě)了一部英國(guó)歷史,聞名于世。但是上面所引的這句話在他的著作中卻找不到[9]172。三個(gè)注釋都指出詩(shī)句并非出自維吉爾,但史譯本在注釋中又附加了另一可能造成讀者意義真空的文化信息“威爾斯的副主教”,故而此注不太成功,違背了相關(guān)原則。張譯注在此并沒(méi)有對(duì)維吉爾進(jìn)行解釋,略顯美中不足。(三重點(diǎn)原則“重點(diǎn)原則”指譯者根據(jù)文體類(lèi)型、讀者背景、翻譯目的、功能、語(yǔ)境等因素優(yōu)先選擇最重要的內(nèi)容,對(duì)損失實(shí)施重點(diǎn)補(bǔ)償。小說(shuō)第一部利立浦特游記暗含了大量的對(duì)政治人物和政治事件的諷刺影射,其中利立浦特王國(guó)、不來(lái)夫斯古王國(guó)、皇帝、皇后、財(cái)政大臣、海軍大將、高跟黨、低跟黨、大端派、小端派、利立浦特的京城、廟宇以及利立浦特的所有政治事件等均有所指。著者在此對(duì)當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階層的腐敗、無(wú)能、貪婪、自大等丑陋面目作了痛快淋漓的鞭撻和嘲諷。BantamBooks的編者在1981年出版的英文版Gulliver’sTravels的引言中,就明確指出:“第一部在極大程度上是完美的諷刺……其中暗含了大量的諷刺話題,大部分屬于政治類(lèi)諷刺?!弊g者在翻譯這部分時(shí),應(yīng)該把諷刺類(lèi)注釋作為翻譯補(bǔ)償?shù)闹攸c(diǎn),向讀者介紹相關(guān)的歷史背景知識(shí),幫助讀者理解其中的諷刺涵義。三譯本第一部分的注釋分類(lèi)統(tǒng)計(jì)見(jiàn)表2。張譯本注釋總數(shù)為70,文化常識(shí)類(lèi)占20%,影射諷刺類(lèi)占80%;史&王譯本注釋總數(shù)18,其中文化常識(shí)類(lèi)為50%,影射諷刺類(lèi)50%;楊譯本總數(shù)11,其中文化常識(shí)類(lèi)占100%,影射諷刺類(lèi)為0%。從翻譯補(bǔ)償?shù)闹攸c(diǎn)原則層面上看,楊譯本在此部分遭遇了一次補(bǔ)償失敗。(四等功能原則“等功能原則”指無(wú)論譯文的補(bǔ)償手段是否與原文相同,其功能必須與原文相同或相近。如果原文某一語(yǔ)言手段在目的語(yǔ)中起不到與源語(yǔ)相同的作用,譯者應(yīng)改用目的語(yǔ)中形式不同但功能相等或相近的形式對(duì)造成的損失進(jìn)行彌補(bǔ),絕不能不顧某些形式在特定語(yǔ)言中的功能?!陡窳蟹鹩斡洝分兴雇蛱貙?duì)某些地名的編寫(xiě)實(shí)際上是有其特殊用意的,如Lilliput一詞由lilli和put組合而成,其中l(wèi)illi指little(據(jù)斯威夫特JournaltoStella一書(shū)而來(lái),put源自西班牙語(yǔ)puta或意大利語(yǔ)putta,暗含有“惡習(xí)、道德敗壞”的涵義。此外,Tribinia和Langden兩個(gè)地名實(shí)際上是Britain和London兩詞的變形,用以影射英國(guó)和倫敦。而第四部的Houyhnhnms則根據(jù)馬的嘶叫聲而來(lái),馬國(guó)便顯而易見(jiàn)了。如表3所示,三譯本對(duì)四個(gè)地名都作出了選擇性加注,從翻譯補(bǔ)償?shù)裙δ茉瓌t來(lái)看,三者都存在不足。如Langden一詞,三譯本均譯為“蘭敦”,與所影射對(duì)象“倫敦”發(fā)音相近。譯者利用近音詞譯之,本身就屬于翻譯補(bǔ)償,但是三譯本對(duì)該詞均未給出注解,沒(méi)有體現(xiàn)詞匯在原著中的功能。(五一致原則“一致原則”指對(duì)原文的整個(gè)作品、語(yǔ)篇或局部的某些語(yǔ)言特征或風(fēng)格進(jìn)行補(bǔ)償時(shí),應(yīng)注意使譯文相應(yīng)部分的補(bǔ)償手段與原文前后保持同步,以保證譯文整體風(fēng)格與原文保持一致?!耙恢略瓌t”適用于文本所有層面的翻譯補(bǔ)償,包括注釋。正如Vemeer所指出的那樣,譯者的聲言與他的實(shí)際翻譯并不總是一致的[11]。從三譯本的翻譯目的和具體的注釋補(bǔ)償來(lái)看,遵守一致原則事實(shí)上的確存在難度。楊昊成在譯序中曾明確指出,《格列佛游記》中的“每一個(gè)故事其實(shí)差不多都是有所指的。不論是‘高跟黨’還是‘低跟黨’,‘大端派’還是‘小端派’,甚至于像財(cái)政大臣這樣具體的人,都可以從當(dāng)時(shí)的英國(guó)上層社會(huì)找到他們的影子[9]5”。然而,根據(jù)筆者對(duì)楊譯本影射類(lèi)注釋的統(tǒng)計(jì)分析,明確指明所諷刺的政治人物的注釋僅表2三譯本第一部利立浦特游記注釋分類(lèi)比較表3三譯本對(duì)四個(gè)地名的注釋比較1處,見(jiàn)表4。相比而言,張譯本的注釋最符合一致原則。表4三譯本影射類(lèi)注釋分類(lèi)統(tǒng)計(jì)史&王譯本屬于合譯本,小說(shuō)前兩部由王林翻譯,后兩部由史曉麗翻譯。由于兩位譯者在翻譯目的、翻譯方法和個(gè)人選擇等方面的諸多差異,故而在翻譯補(bǔ)償上更難遵循“一致原則”。如表5所示,前兩部分注釋所占比例明顯少于后兩部分,特別是影射諷刺類(lèi)注釋的數(shù)量差異較大,說(shuō)明史曉麗譯者對(duì)此類(lèi)文化信息的翻譯補(bǔ)償更為重視。此外,如王林所譯的前兩部分,注釋中所采用的數(shù)字書(shū)寫(xiě)方式前后不一致,有些使用阿拉伯?dāng)?shù)字,有些使用漢字,應(yīng)該說(shuō)此類(lèi)錯(cuò)誤譯者是完全可以避免的。表5史&王合譯本的注釋分析文學(xué)翻譯注釋在滿足以上原則外,更要遵照準(zhǔn)確原則,例如對(duì)地名、度量衡等客觀文化知識(shí)的注釋,譯者要抱著嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)的態(tài)度加注,不可錯(cuò)注,或者隨意為之。孫迎春曾指出:“經(jīng)典譯作之所以為經(jīng)典,因其中有社會(huì)、人生的精義在里面蘊(yùn)涵著作家的審美理想和對(duì)人生的深刻思考,而某些關(guān)鍵性的事物如果搞不清楚,便無(wú)法深刻理解作品,不能與作者產(chǎn)生共鳴;另外,還要知道,譯文的讀者與原文的讀者是有區(qū)別的,沒(méi)有注釋的幫助,確有一些攔路虎,會(huì)妨礙他們的理解和欣賞[12]?!睆埥〉淖g本《格列佛游記》對(duì)于原文的態(tài)度是盡量忠實(shí)的,目的就是要完整再現(xiàn)這部諷刺經(jīng)典,盡可能完整地把信息傳達(dá)給譯文讀者。為了使讀者了解異域文化并欣賞斯威夫特的精妙諷刺,譯者特意做了大量注釋,以傳達(dá)文化知識(shí)、闡釋諷刺藝術(shù),注釋總字?jǐn)?shù)達(dá)6500字以上。張譯本還被指定為教育部《全日制義務(wù)教育語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》推薦書(shū)目,此版譯本的權(quán)威性由此可見(jiàn)一斑。翻譯不僅是一種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換活動(dòng)和藝術(shù)創(chuàng)作活動(dòng),還是一項(xiàng)跨文化交際活動(dòng),譯者在翻譯中必然會(huì)面對(duì)“文化缺省”所造成的“意義真空”。為了減少或避免翻譯損失,譯者應(yīng)該依據(jù)源語(yǔ)文本類(lèi)型、著者的創(chuàng)作意圖以及自己的翻譯目的,采取適當(dāng)?shù)姆g補(bǔ)償策略,再現(xiàn)原文本效果,幫助讀者更好地理解和欣賞原著。注釋作為一種必不可少的補(bǔ)充手段,理應(yīng)受到翻譯研究者的重視。好的譯注能對(duì)作品本意的傳達(dá)起到補(bǔ)償作用,使讀者能更深刻地理解原著,獲得真正的藝術(shù)感受。通過(guò)對(duì)《格列佛游記》三譯本注釋的多維度分析,可以看出譯者在進(jìn)行翻譯補(bǔ)償時(shí),大都能考慮到讀者對(duì)常識(shí)類(lèi)文化知識(shí)的需求,這有利于異域文化知識(shí)的傳播和跨文化交流,但在實(shí)際翻譯中,譯者可能會(huì)背棄自己的翻譯目的和原著者意向,在實(shí)施翻譯補(bǔ)償時(shí)不能體現(xiàn)重點(diǎn),無(wú)法再現(xiàn)原著效果。總而言之,譯本注釋非小事,切不可想當(dāng)然為之。參考文獻(xiàn):[1]王東風(fēng).文化缺省與翻譯中的連貫重構(gòu)[J].外國(guó)語(yǔ),1997(6:55-60.[2]Baker,M.(ed.RoutledgeEncyclopediaofTranslationStudies[Z].London:Routledge,1998:38.[3]夏廷德.翻譯補(bǔ)償研究[M].武漢:湖北教育出版社,2006.[4]Harvey,K.Compensation[M]//Baker,M.RoutledgeEncyclo-pediaofTranslationStudies.LondonandNewYork:Routledge,1998:37-40.[5]呂叔湘.翻譯工作與“雜學(xué)”[J]//羅新璋.翻譯論集.北京:商務(wù)印書(shū)館,1984.[6]王壽蘭.當(dāng)代文學(xué)翻譯百家談[G].北京大學(xué)出版社,1989:453.[7]馬祖毅.中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史——“五四”運(yùn)動(dòng)以前部分[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1984:24.[8]格列佛游記[M].張健,譯.北京:人民文學(xué)出版社,1979.[9]格列佛游記[M].楊昊成,譯.南京:譯林出版社,1995.[10]格列佛游記[M].史曉麗,王林,譯.北京燕山出版社,2002:179.[11]Vemeer,H.J.TranslationToday:OldandNewProblems[M]//M.Snell-Hornbyetal.TranslationStudies:anInterdiscipline.Amsterdam/Philadelphia:JohnBenjaminsPublishingCom-pany,1994:3-16.[12]孫迎春.張谷若翻譯藝術(shù)研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004:87-88.Annotation:TheCompensationTranslationStrategyofCulturalDefault——ToUnderstandtheThreeTranslatedVersionsofGulliver'Travels:ClassicalSatireorPopularLiteratureZHANGQun-xing[Abstract]AccordingtoXiaTingde'scompensationtranslationprinciple,thispapercomparestheannotationsofthethreetranslatedversionsoftheclassicalsatireGulliver'sTravelsfrommulti-dimensionalperspectivesandaffirmstherolethattranslatorhelpsthereaderunderstandforeignculturalknowledge.Butwhenthetranslatorimplementstheannotationcompensation,theysometimescan'tembodythefocusandhavecontradictions;sometimestheywillabandontheintentionandtranslationpurposeoftheoriginalwor-kssotheeffectsoftheoriginalworkswillnotreappear.Ifitislackofaccurateandstandardtranslationannotation,theclassicalliterarytranslatedversionwillbedegradedtothepopularliterature.[Keywords]culturaldefault;compensationtranslation;annotation;compensationprinciple;Gulliver'sTravels斯瓦希里語(yǔ)KISWAHILI漢語(yǔ)注音林澤清StephanoJemsi中國(guó)河南國(guó)際合作集團(tuán)駐坦桑42項(xiàng)目組2006年11月8日一字母發(fā)音1元音:5個(gè):AaEeIiOoUu啊唉衣襖嗚2輔音:32個(gè):BbPpDdTtFfVvGgHhJjKk百潑德特否副格喝接科LlSsMmNnRrZzWwYy肋思摸那樂(lè)~賊捂葉CHchSHshTHthDHdhKHkhGHghNYy起吸澀則喝哈尼呀NG'ng'NGngNDndNJnjNZnzMBmbMVmv恩餓呀恩嘎恩呆恩擊恩則木伯木負(fù)注:(1)所注漢字發(fā)音是近似音僅作參考。(2)輔音需要和元音相拼才容易發(fā)出準(zhǔn)確讀音。3發(fā)音練習(xí):BAPADATAFAVAGAHAJAKA巴趴打他發(fā)發(fā)瓦嘎哈家卡LASAMANARAZAWAYA拉薩嗎那拉~雜挖呀BEPEDETEFEVEGEHEJEKELESE白排逮臺(tái)佛誒付誒該海接愛(ài)開(kāi)來(lái)MENEREZEWEYE買(mǎi)奶來(lái)~災(zāi)歪依愛(ài)(注:~為舌顫音)BIPIDITIFIVIGIHIJIKILISI比批地體非微給黑吉克誒里西MINIRIZIWIYI米你里~賊微衣BOPODOTOFOVOGOJOKOLOSOMO包跑刀套否沃高叫考老嫂毛NOROZOWOYO鬧老造臥妖BUPUDUTUFUVUGUHUJUKULUSU補(bǔ)撲堵土負(fù)無(wú)古湖九苦盧蘇MUNURUZUMUYU母奴鹵組捂油CH:CHAI茶CHELEWA遲到CHINI挖CHUI豹子起恰衣切來(lái)哇侵泥求衣TH:THEMANINI八十THELUJI雪THUBUTU嘶薩嗎你你塞路基蘇不土DH:DHAIFU軟弱DHIKI貧窮DHORUDA沼浙子扎衣服賊克衣SH:SHABAHA中靶SHONA縫針SHATI襯衣席下巴體笑納 夏體SHIDASHUGHULI干活稀達(dá)修虎哩GH:GHAFULAGHLIBUGOROFA大樓和哈副拉哈里不好老~發(fā)NY:NYAMA肉NYESHA降(雨)NYOTA星您你壓媽年下鳥(niǎo)他NYIKANYUMA房子捏一卡牛木壩NG':NG'ARA干凈NG'OMBE牛恩嘎恩餓呀拉恩昂木背NG:NGADUNGABUNGAMA恩恩嘎讀恩噶步恩噶嗎MB:MBAO木方MBELE前MBINU木刨木白來(lái)木比奴MBONAMBU蚊子木包那木卜MV:MVINYO酒MVUA雨木木費(fèi)爻木霧啊ND:NDAGONDAMA母牛犢NDIZI香蕉恩達(dá)高恩達(dá)馬恩地賊NJ:NJIA小路NJE出來(lái)NJOMBONJUGU(根)恩家恩接恩叫木包恩九古二人稱MIMI我SISI我們WEWE你NINYI你們米米西西歪歪你您YEYE他WAO他們KAKA兄弟DADA姐妹也也哇襖卡卡答答B(yǎng)ABA爸爸MAMA媽媽BABAMDOGO叔叔爸爸媽媽爸爸木到勾BABAMKUBWA大伯MAMAMKUBWA大媽爸爸木庫(kù)波媽媽木庫(kù)波MJOMBA舅舅MWANAUME男MWANAMKE婦女木交木爸木哇那無(wú)門(mén)木哇那木開(kāi)MTOTO幼童MSICHANA少女MVULANA少男木駝鴕木西恰娜木無(wú)拉納BABU爺爺老爺姥爺BIBI奶奶姥姥爸卜比比BABAMKWE岳父MAMAMKWE岳母SHANGAZI姑爸爸木虧媽媽木虧箱嘎賊MFANYAKAZI工人RAFIKI朋友MWIZI小偷木發(fā)呀卡賊拉非可誒木偽賊BWANA先生SISISUTE(或WOTE)我們大家布哇那西西訴忒我忒三數(shù)量MOJA1MBILI2TATU3NNE4TANO5毛家比例他土恩內(nèi)他鬧SITA6SABA7NANE8TISA9KUMI10西他撒吧那乃提撒庫(kù)米ISHIRINI20THELATHINI30AROAINI40HAMSINI50衣西里你色拉西你啊咯吧印你SITINI60SABINI70THEMANINI80TISINI90思提你薩比你薩馬你你提西你MIAMA
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 綠色能源項(xiàng)目開(kāi)發(fā)與投資合同
- 托管班學(xué)生托管合同協(xié)議書(shū)
- 手房買(mǎi)賣(mài)合同買(mǎi)方有利
- 項(xiàng)目落地實(shí)施全周期工作方案
- 影視劇設(shè)備租賃合同書(shū)
- 外賣(mài)合同范本大全
- 順豐物流運(yùn)輸合同
- 合租協(xié)議書(shū)范本
- 委托租賃協(xié)議合同
- 挖掘機(jī)設(shè)備采購(gòu)合同
- 《趣味數(shù)學(xué)幻方》課件
- 牛津3000正序和亂序詞匯表
- 廣州獵德大橋三維曲面塔清水混凝土施工技術(shù)
- 產(chǎn)品設(shè)計(jì)思維 課件 第5章 產(chǎn)品設(shè)計(jì)的形式思維
- Unit2Letscelebrate!Usinglanguage課件-高中英語(yǔ)
- 我國(guó)糖尿病視網(wǎng)膜病變臨床診療指南2022解讀
- Python數(shù)據(jù)挖掘?qū)崙?zhàn)全套教學(xué)課件
- 高級(jí)茶藝師技能鑒定(協(xié)會(huì)版)備考題庫(kù)-下(多選、判斷題匯總)
- 中美歐規(guī)范樁基承載力計(jì)算設(shè)計(jì)對(duì)比
- 鋼筋工程隱蔽檢查驗(yàn)收記錄表
- 區(qū)塊鏈技術(shù)應(yīng)用開(kāi)發(fā)項(xiàng)目可行性分析報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論