2023考研 如何選擇翻譯碩士參考書_第1頁
2023考研 如何選擇翻譯碩士參考書_第2頁
2023考研 如何選擇翻譯碩士參考書_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Word第第頁2023考研如何選擇翻譯碩士參考書2、一些考研論壇、輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)、往屆考生心得及個(gè)人博客等渠道推舉的參考用書,需要考生認(rèn)真鑒別,其中可能存在的廣告效應(yīng)、書籍推介等因素不利于考生正確選擇適合自己的參考用書;

3、參考用書要本著“少而精”的原則加以甄別,一般認(rèn)為每一科目的參考書目最多不要超過3本(不成冊的參考資料等其他信息除外),且書籍的容量不要太多,能夠在1個(gè)半月閱讀一遍的書籍最正確.

4、翻譯碩士英語科目的參考數(shù)目較少,大多以練習(xí)題形式消失,建議考生首先明確自己的意向院校實(shí)行何種命題形式,是否與《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)考試大綱》(國家大綱)相全都,是否有其他形式創(chuàng)新,在了解上述信息的基礎(chǔ)上,同學(xué)們可以有選擇性的購置相關(guān)練習(xí)題。詞匯、語法部分建議以英語專業(yè)八級考試樣題為參考,閱讀部分依據(jù)各院校要求不同,可適當(dāng)“拔高”至GRE、TOEFL(托福)等國際性英語語言力量測試樣題,寫作即可參照上述內(nèi)容,也可以翻譯作為練習(xí)英漢語言寫作的方式,這樣對備考漢語寫作與百科學(xué)問同樣有好處。

5、英語翻譯基礎(chǔ)的參考書目較多,目前各大院校、出版機(jī)構(gòu)等均有自己的翻譯類書目,同學(xué)們在選擇時(shí)應(yīng)當(dāng)遵循如下幾個(gè)原則:(1)從2023年158所翻譯碩士招考院校考試狀況看,非文學(xué)翻譯占據(jù)絕大多數(shù),因此,非文學(xué)翻譯是廣闊考生練習(xí)的主流,由于英語翻譯基礎(chǔ)科目中出名詞英漢互譯一題,因此在平日練習(xí)中,要注意積累相關(guān)專業(yè)術(shù)語,注意精確表達(dá),做到“精確”、“簡明”兩點(diǎn),這就到達(dá)了非文學(xué)翻譯的要求;(2)一些同學(xué)在文學(xué)性翻譯練習(xí)中經(jīng)常步入一個(gè)誤區(qū):即將生僻詞匯、冗長句式作為英語翻譯水平的重要指標(biāo)。這種做法從考試實(shí)踐來看,是百害而無一利的。英語中的生僻詞匯和冗長句式只用于特定的場合和體裁(如文學(xué)作品、法律文件等),其應(yīng)用范圍較窄。因此,在文學(xué)性翻譯(含文學(xué)評論、鑒賞等)練習(xí)中,要注意貫徹“簡明”原則,清楚流暢地表情達(dá)意,這也正是文學(xué)翻譯的初衷所在。(3)由于翻譯碩士具有鮮亮的實(shí)踐性,因此一些以講授翻譯理論為主的書籍就不宜作為參考書目,同學(xué)們要留意選擇以翻譯實(shí)踐為主的'書籍,在練習(xí)中要附有具體講解,要將翻譯中的難點(diǎn)和重點(diǎn)闡釋清晰,而不是將答案和原文一對了事,這才是正確的翻譯練習(xí)看法,也是優(yōu)秀的翻譯實(shí)踐類書目的共同特點(diǎn)。

6、漢語寫作與百科學(xué)問的參考書目相比前兩門課程就更少了,目前市場上還沒有一本針對漢語寫作與百科學(xué)問特地編寫的教材、練習(xí)題冊等,大家在選擇這一類參考書目時(shí)要留意如下幾點(diǎn):(1)要盡可能以自身已有材料作為復(fù)習(xí)重點(diǎn),一些同學(xué)認(rèn)為漢語百科應(yīng)當(dāng)有廣博的涉獵面,但這個(gè)廣博的涉獵面不等于蜻蜓點(diǎn)水式的閱讀百科讀物,也不等于大量背誦相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域?qū)W問,而是從自己已經(jīng)學(xué)習(xí)和正在學(xué)習(xí)的內(nèi)容做起,依據(jù)各院??疾橹攸c(diǎn)不同,有側(cè)重的進(jìn)行復(fù)習(xí)。(2)要盡可能選取一些有練習(xí)的漢語類教材作為藍(lán)本,漢語百

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論