聯(lián)合國國際貨物買賣合同公約中英文對(duì)照_第1頁
聯(lián)合國國際貨物買賣合同公約中英文對(duì)照_第2頁
聯(lián)合國國際貨物買賣合同公約中英文對(duì)照_第3頁
聯(lián)合國國際貨物買賣合同公約中英文對(duì)照_第4頁
聯(lián)合國國際貨物買賣合同公約中英文對(duì)照_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《聯(lián)合國國際貨物買賣合同公約》中英文對(duì)照

UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(1980)[CISG]《聯(lián)合國國際貨物買賣合同公約》共分為四個(gè)部分:

(1)適用范圍;(2)合同的成立;(3)貨物買賣;(4)最后條款。全文共101條。公約的主要內(nèi)容包括以下四個(gè)方面:

1.公約的基本原則。建立國際經(jīng)濟(jì)新秩序的原則、平等互利原則與兼顧不同社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和法律制度的原則。這些基本原則是執(zhí)行、解釋和修訂公約的依據(jù),也是處理國際貨物買賣關(guān)系和發(fā)展國際貿(mào)易關(guān)系的準(zhǔn)繩。

2.適用范圍。第一,公約只適用于國際貨物買賣合同,即營業(yè)地在不同國家的雙方當(dāng)事人之間所訂立的貨物買賣合同,但對(duì)某些貨物的國際買賣不能適用該公約作了明確規(guī)定。第二,公約適用于當(dāng)事人在締約國內(nèi)有營業(yè)地的合同,但如果根據(jù)適用于“合同”的沖突規(guī)范,該“合同”應(yīng)適用某一締約國的法律,在這種情況下也應(yīng)適用“銷售合同公約”,而不管合同當(dāng)事人在該締約國有無營業(yè)所。對(duì)此規(guī)定,締約國在批準(zhǔn)或者加入時(shí)可以聲明保留。第三,雙方當(dāng)事人可以在合同中明確規(guī)定不適用該公約。(適用范圍不允許締約國保留)

3.合同的訂立。包括合同的形式和發(fā)價(jià)(要約)與接受(承諾)的法律效力。

4.買方和賣方的權(quán)利義務(wù)。第一,賣方責(zé)任主要表現(xiàn)為三項(xiàng)義務(wù):交付貨物;移交一切與貨物有關(guān)的單據(jù);移轉(zhuǎn)貨物的所有權(quán)。第二,買方的責(zé)任主要表現(xiàn)為兩項(xiàng)義務(wù):支付貨物價(jià)款;收取貨物。第三,詳細(xì)規(guī)定賣方和買方違反合同時(shí)的補(bǔ)救辦法。第四,規(guī)定了風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移的幾種情況。第五,明確了根本違反合同和預(yù)期違反合同的含義以及當(dāng)這種情況發(fā)生時(shí),當(dāng)事人雙方所應(yīng)履行的義務(wù)。第六,對(duì)免責(zé)根據(jù)的條件作了明確的規(guī)定。

補(bǔ)充:

CISG聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約(theUnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods)。根據(jù)聯(lián)合國大會(huì)的授權(quán),聯(lián)合國國際貨物銷售合同會(huì)議于1980年3月10日至4月11日在奧地利維也納舉行(維也納會(huì)議),共62個(gè)國家的代表出席。在這次會(huì)議上通過了該公約。1988年公約在達(dá)到法定批準(zhǔn)國家數(shù)額后正式生效。我國于1986年12月向聯(lián)合國秘書長遞交了該公約的批準(zhǔn)書,成為該公約的締約國。但在參加公約時(shí),根據(jù)第95、96條的規(guī)定,我國對(duì)該公約第11條以及第1條第1款b項(xiàng)作了保留。

【PromulgationDate】1980.04.11簽訂于維也納

THESTATESPARTIESTOTHISCONVENTION,

BEARINGINMINDthebroadobjectivesintheresolutionsadoptedbythesixthspecialsessionoftheGeneralAssemblyoftheUnitedNationsontheestablishmentofaNewInternationalEconomicOrder,

CONSIDERINGthatthedevelopmentofinternationaltradeonthebasisofequalityandmutualbenefitisanimportantelementinpromotingfriendlyrelationsamongStates,

BEINGOFTHEOPINIONthattheadoptionofuniformruleswhichgoverncontractsfortheinternationalsaleofgoodsandtakeintoaccountthedifferentsocial,economicandlegalsystemswouldcontributetotheremovaloflegalbarriersininternationaltradeandpromotethedevelopmentofinternationaltrade,

HAVEDECREEDasfollows:

本公約各締約國,銘記聯(lián)合國大會(huì)第六屆特別會(huì)議通過的關(guān)于建立新的國際經(jīng)濟(jì)秩序的各項(xiàng)決議的廣泛目標(biāo),考慮到在平等互利基礎(chǔ)上發(fā)展國際貿(mào)易是促進(jìn)各國間友好關(guān)系的一個(gè)

重要因素,認(rèn)為采用照顧到不同的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和法律制度的國際貨物銷售合同統(tǒng)一規(guī)則,將有助于減少國際貿(mào)易的法律障礙,促進(jìn)國際貿(mào)易的發(fā)展,茲協(xié)議如下:

PARTISPHEREOFAPPLICATIONANDGENERALPROVISIONS

適用范圍和總則

ChapterISPHEREOFAPPLICATION

適用范圍

Article1

(1)ThisConventionappliestocontractsofsaleofgoodsbetweenpartieswhoseplacesofbusinessareindifferentStates:

本公約適用于營業(yè)地在不同國家的當(dāng)事人之間所訂立的貨物銷售合同

(a)whentheStatesareContractingStates;or

如果這些國家是締約國;或

(b)whentherulesofprivateinternationallawleadtotheapplicationofthelawofaContractingState.

如果國際私法規(guī)則導(dǎo)致適用某一締約國的法律

(2)ThefactthatthepartieshavetheirplacesofbusinessindifferentStatesistobedisregardedwheneverthisfactdoesnotappeareitherfromthecontractorfromanydealingsbetween,orfrominformationdisclosedby,thepartiesatanytimebeforeorattheconclusionofthecontract.

當(dāng)事人營業(yè)地在不同國家的事實(shí),如果從合同或從訂立合同前任何時(shí)候或訂立合同時(shí),當(dāng)事人之間的任何交易或當(dāng)事人透露的情報(bào)均看不出,應(yīng)不予考慮。

(3)NeitherthenationalityofthepartiesnorthecivilorcommercialcharacterofthepartiesorofthecontractistobetakenintoconsiderationindeterminingtheapplicationofthisConvention.在確定本公約的適用時(shí),當(dāng)事人的國籍和當(dāng)事人或合同的民事或商業(yè)性質(zhì),應(yīng)不予考慮。

Article2

ThisConventiondoesnotapplytosales:

本公約不適用于以下的銷售

(a)ofgoodsboughtforpersonal,familyorhouseholduse,unlesstheseller,atanytimebeforeorattheconclusionofthecontract,neitherknewnoroughttohaveknownthatthegoodswereboughtforanysuchuse;

購供私人、家人或家庭使用的貨物的銷售,除非賣方在訂立合同前任何時(shí)候或訂立合同時(shí)不知道而且沒有理由知道這些貨物是購供任何這種使用

(b)byauction;

經(jīng)由拍賣的銷售

(c)onexecutionorotherwisebyauthorityoflaw;

根據(jù)法律執(zhí)行令狀或其它令狀的銷售

(d)ofstocks,shares,investmentsecurities,negotiableinstrumentsormoney;

公債、股票、投資證券、流通票據(jù)或貨幣的銷售

(e)ofships,vessels,hovercraftoraircraft;

船舶、船只、氣墊船或飛機(jī)的銷售

(f)ofelectricity.

電力的銷售

Article3

(1)Contractsforthesupplyofgoodstobemanufacturedorproducedaretobeconsideredsalesunlessthepartywhoordersthegoodsundertakestosupplyasubstantialpartofthematerialsnecessaryforsuchmanufactureorproduction.

供應(yīng)尚待制造或生產(chǎn)的貨物的合同應(yīng)視為銷售合同,除非訂購貨物的當(dāng)事人保證供應(yīng)這種制造或生產(chǎn)所需的大部分重要材料

(2)ThisConventiondoesnotapplytocontractsinwhichthepreponderantpartoftheobligationsofthepartywhofurnishesthegoodsconsistsinthesupplyoflabourorotherservices.

本公約不適用于供應(yīng)貨物一方的絕大部分義務(wù)在于供應(yīng)勞力或其它服務(wù)的合同

Article4

ThisConventiongovernsonlytheformationofthecontractofsaleandtherightsandobligationsofthesellerandthebuyerarisingfromsuchacontract.Inparticular,exceptasotherwiseexpresslyprovidedinthisConvention,itisnotconcernedwith:本公約只適用于銷售合同的訂立和賣方和買方因此種合同而產(chǎn)生的權(quán)利和義務(wù)。特別是,本公約除非另有明文規(guī)定,與以下事項(xiàng)無關(guān)

(a)thevalidityofthecontractorofanyofitsprovisionsorofanyusage;

合同的效力,或其任何條款的效力,或任何慣例的效力

(b)theeffectwhichthecontractmayhaveonthepropertyinthegoodssold.

合同對(duì)所售貨物所有權(quán)可能產(chǎn)生的影響

Article5

ThisConventiondoesnotapplytotheliabilityofthesellerfordeathorpersonalinjurycausedbythegoodstoanyperson.

本公約不適用于賣方對(duì)于貨物對(duì)任何人所造成的死亡或傷害的責(zé)任

Article6

ThepartiesmayexcludetheapplicationofthisConventionor,subjecttoarticle12,derogatefromorvarytheeffectofanyofitsprovisions.

雙方當(dāng)事人可以不適用本公約,或在第十二條的條件下,減損本公約的任何規(guī)定或改變其效力

ChapterII

GENERALPROVISIONS總則

Article7

(1)IntheinterpretationofthisConvention,regardistobehadtoitsinternationalcharacterandtotheneedtopromoteuniformityinitsapplicationandtheobservanceofgoodfaithininternational

trade.

在解釋本公約時(shí),應(yīng)考慮到本公約的國際性質(zhì)和促進(jìn)其適用的統(tǒng)一以及在國際貿(mào)易上遵守誠信的需要

(2)QuestionsconcerningmattersgovernedbythisConventionwhicharenotexpresslysettledinitaretobesettledinconformitywiththegeneralprinciplesonwhichitisbasedor,intheabsenceofsuchprinciples,inconformitywiththelawapplicablebyvirtueoftherulesofprivateinternationallaw.

凡本公約未明確解決的屬于本公約范圍的問題,應(yīng)按照本公約所依據(jù)的一般原則來解決,在沒有一般原則的情況下,則應(yīng)按照國際私法規(guī)定適用的法律來解決

Article8

(1)ForthepurposesofthisConventionstatementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtohisintentwheretheotherpartykneworcouldnothavebeenunawarewhatthatintentwas.

為本公約的目的,一方當(dāng)事人所作的聲明和其它行為,應(yīng)依照他的意旨解釋,如果另一方當(dāng)事人已知道或者不可能不知道此一意旨

(2)Iftheprecedingparagraphisnotapplicable,statementsmadebyandotherconductofapartyaretobeinterpretedaccordingtotheunderstandingthatareasonablepersonofthesamekindastheotherpartywouldhavehadinthesamecircumstances.

如果上一款的規(guī)定不適用,當(dāng)事人所作的聲明和其它行為,應(yīng)按照一個(gè)與另一方當(dāng)事人同等資格、通情達(dá)理的人處于相同情況中,應(yīng)有的理解來解釋

(3)Indeterminingtheintentofapartyortheunderstandingareasonablepersonwouldhavehad,dueconsiderationistobegiventoallrelevantcircumstancesofthecaseincludingthenegotiations,anypracticeswhichthepartieshaveestablishedbetweenthemselves,usagesandanysubsequentconductoftheparties.

在確定一方當(dāng)事人的意旨或一個(gè)通情達(dá)理的人應(yīng)有的理解時(shí),應(yīng)適當(dāng)?shù)乜紤]到與事實(shí)有關(guān)的一切情況,包括談判情形、當(dāng)事人之間確立的任何習(xí)慣作法、慣例和當(dāng)事人其后的任何行為

Article9

(1)Thepartiesareboundbyanyusagetowhichtheyhaveagreedandbyanypracticeswhichtheyhaveestablishedbetweenthemselves.

雙方當(dāng)事人業(yè)已同意的任何慣例和他們之間確立的任何習(xí)慣做法,對(duì)雙方當(dāng)事人均有約束力

(2)Thepartiesareconsidered,unlessotherwiseagreed,tohaveimpliedlymadeapplicabletotheircontractoritsformationausageofwhichthepartieskneworoughttohaveknownandwhichininternationaltradeiswidelyknownto,andregularlyobservedby,partiestocontractsofthetypeinvolvedintheparticulartradeconcerned.

除非另有協(xié)議,雙方當(dāng)事人應(yīng)視為已默示地同意對(duì)他們的合同或合同的訂立適用雙方當(dāng)事人已知道或理應(yīng)知道的慣例,而這種慣例,在國際貿(mào)易上,已為有關(guān)特定貿(mào)易所涉同類合同的當(dāng)事人所廣泛知道并為他們所經(jīng)常遵守

Article10

ForthepurposesofthisConvention:為本公約的目的

(a)ifapartyhasmorethanoneplaceofbusiness,theplaceofbusinessisthatwhichhastheclosestrelationshiptothecontractanditsperformance,havingregardtothecircumstancesknowntoorcontemplatedbythepartiesatanytimebeforeorattheconclusionofthecontract;

果當(dāng)事人有一個(gè)以上的營業(yè)地,則以與合同及合同的履行關(guān)系最密切的營業(yè)地為其營業(yè)地,但要考慮到雙方當(dāng)事人在訂立合同前任何時(shí)候或訂立合同時(shí)所知道或所設(shè)想的情況(b)ifapartydoesnothaveaplaceofbusiness,referenceistobemadetohishabitualresidence.如果當(dāng)事人沒有營業(yè)地,則以其慣常居住地為準(zhǔn)

Article11

Acontractofsaleneednotbeconcludedinorevidencedbywritingandisnotsubjecttoanyotherrequirementastoform.Itmaybeprovedbyanymeans,includingwitnesses.

銷售合同無須以書面訂立或書面證明,在形式方面也不受任何其它條件的限制。銷售合同可以用包括人證在內(nèi)的任何方法證明

Article12

Anyprovisionofarticle11,article29orPartIIofthisConventionthatallowsacontractofsaleoritsmodificationorterminationbyagreementoranyoffer,acceptanceorotherindicationof

intentiontobemadeinanyformotherthaninwritingdoesnotapplywhereanypartyhashisplaceofbusinessinaContractingStatewhichhasmadeadeclarationunderarticle96ofthisConvention.Thepartiesmaynotderogatefromorvarytheeffectorthisarticle.

本公約第11條、第29條或第二部分準(zhǔn)許銷售合同或其更改或根據(jù)協(xié)議終止,或者任何發(fā)價(jià)、接受或其它意旨表示得以書面以外任何形式做出的任何規(guī)定不適用,如果任何一方當(dāng)事人的營業(yè)地是在已按照本公約第96條做出了聲明的一個(gè)締約國內(nèi),各當(dāng)事人不得減損本條或改變其效力

Article13

ForthepurposesofthisConvention"writing"includestelegramandtelex.

為本公約的目的,“書面”包括電報(bào)和電傳

PARTIIFORMATIONOFTHECONTRACT

合同的訂立

Article14

(1)Aproposalforconcludingacontractaddressedtooneormorespecificpersonsconstitutesanofferifitissufficientlydefiniteandindicatestheintentionoftheofferortobeboundincaseofacceptance.Aproposalissufficientlydefiniteifitindicatesthegoodsandexpresslyorimplicitlyfixesormakesprovisionfordeterminingthequantityandtheprice.

向一個(gè)或一個(gè)以上特定的人提出的訂立合同的建議,如果十分確定并且表明發(fā)價(jià)人在得

到接受時(shí)承受約束的意旨,即構(gòu)成發(fā)價(jià)。一個(gè)建議如果寫明貨物并且明示或暗示地規(guī)定數(shù)量和價(jià)格或規(guī)定如何確定數(shù)量和價(jià)格,即為十分確定

(2)Aproposalotherthanoneaddressedtooneormorespecificpersonsistobeconsideredmerelyasaninvitationtomakeoffers,unlessthecontraryisclearlyindicatedbythepersonmakingtheproposal.

非向一個(gè)或一個(gè)以上特定的人提出的建議,僅應(yīng)視為邀請(qǐng)做出發(fā)價(jià),除非提出建議的人明確地表示相反的意向

Article15

(1)Anofferbecomeseffectivewhenitreachestheofferee.

發(fā)價(jià)于送達(dá)被發(fā)價(jià)人時(shí)生效

(2)Anoffer,evenifitisirrevocable,maybewithdrawnifthewithdrawalreachestheoffereebeforeoratthesametimeastheoffer.

一項(xiàng)發(fā)價(jià),即使是不可撤銷的,得予撤回,如果撤回通知于發(fā)價(jià)送達(dá)被發(fā)價(jià)人之前或同時(shí),送達(dá)被發(fā)價(jià)人

Article16

(1)Untilacontractisconcludedanoffermayberevokediftherevocationreachestheoffereebeforehehasdispatchedanacceptance.

在未訂立合同之前,發(fā)價(jià)得予撤銷,如果撤銷通知于被發(fā)價(jià)人發(fā)出接受通知之前送達(dá)被發(fā)價(jià)人

(2)However,anoffercannotberevoked:

但在下列情況下,發(fā)價(jià)不得撤銷

(a)ifitindicates,whetherbystatingafixedtimeforacceptanceorotherwise,thatitisirrevocable;or

發(fā)價(jià)寫明接受發(fā)價(jià)的期限或以其它方式表示發(fā)價(jià)是不可撤銷的;或

(b)ifitwasreasonablefortheoffereetorelyontheofferasbeingirrevocableandtheoffereehasactedinrelianceontheoffer.

被發(fā)價(jià)人有理由信賴該項(xiàng)發(fā)價(jià)是不可撤銷的,而且被發(fā)價(jià)人已本著對(duì)該項(xiàng)發(fā)價(jià)的信賴行事

Article17

Anoffer,evenifitisirrevocable,isterminatedwhenarejectionreachestheofferor.

一項(xiàng)發(fā)價(jià),即使是不可撤銷的,于拒絕通知送達(dá)發(fā)價(jià)人時(shí)終止

Article18

(1)Astatementmadebyorotherconductoftheoffereeindicatingassenttoanofferisanacceptance.Silenceorinactivitydoesnotinitselfamounttoacceptance.

被發(fā)價(jià)人聲明或做出其它行為表示同意一項(xiàng)發(fā)價(jià),即是接受,緘默或不行動(dòng)本身不等于接受

(2)Anacceptanceofanofferbecomeseffectiveatthemomenttheindicationofassentreachestheofferor.Anacceptanceisnoteffectiveiftheindicationofassentdoesnotreachtheofferorwithinthetimehehasfixedor,ifnotimeisfixed,withinareasonabletime,dueaccountbeingtakenof

thecircumstancesofthetransaction,includingtherapidityofthemeansofcommunicationemployedbytheofferor.Anoraloffermustbeacceptedimmediatelyunlessthecircumstancesindicateotherwise.

接受發(fā)價(jià)于表示同意的通知送達(dá)發(fā)價(jià)人時(shí)生效。如果表示同意的通知在發(fā)價(jià)人所規(guī)定的時(shí)間內(nèi),如未規(guī)定時(shí)間,在一段合理的時(shí)間內(nèi),未曾送達(dá)發(fā)價(jià)人,接受就成為無效,但須適當(dāng)?shù)乜紤]到交易的情況,包括發(fā)價(jià)人所使用的通訊方法的迅速程序。對(duì)口頭發(fā)價(jià)必須立即接受,但情況有別者不在此限

(3)However,if,byvirtueoftheofferorasaresultofpracticeswhichthepartieshaveestablishedbetweenthemselvesorofusage,theoffereemayindicateassentbyperforminganact,suchasonerelatingtothedispatchofthegoodsorpaymentoftheprice,withoutnoticetotheofferor,theacceptanceiseffectiveatthemomenttheactisperformed,providedthattheactisperformedwithintheperiodoftimelaiddownintheprecedingparagraph.

但是,如果根據(jù)該項(xiàng)發(fā)價(jià)或依照當(dāng)事人之間確立的習(xí)慣作法和慣例,被發(fā)價(jià)人可以做出某種行為,例如與發(fā)運(yùn)貨物或支付價(jià)款有關(guān)的行為,來表示同意,而無須向發(fā)價(jià)人發(fā)出通知,則接受于該項(xiàng)行為做出時(shí)生效,但該項(xiàng)行為必須在上一款所規(guī)定的期間內(nèi)做出

Article19

(1)Areplytoanofferwhichpurportstobeanacceptancebutcontainsadditions,limitationsorothermodificationsisarejectionoftheofferandconstitutesacounter-offer.

對(duì)發(fā)價(jià)表示接受但載有添加、限制或其它更改的答復(fù),即為拒絕該項(xiàng)發(fā)價(jià),并構(gòu)成還價(jià)

(2)However,areplytoanofferwhichpurportstobeanacceptancebutcontainsadditionalordifferenttermswhichdonotmateriallyalterthetermsoftheofferconstitutesanacceptance,unlesstheofferor,withoutunduedelay,objectsorallytothediscrepancyordispatchesanoticetothateffect.Ifhedoesnotsoobject,thetermsofthecontractarethetermsoftheofferwiththemodificationscontainedintheacceptance.

但是,對(duì)發(fā)價(jià)表示接受但載有添加或不同條件的答復(fù),如所載的添加或不同條件在實(shí)質(zhì)上并不變更該項(xiàng)發(fā)價(jià)的條件,除發(fā)價(jià)人在不過分遲延的期間內(nèi)以口頭或書面通知反對(duì)其間的差異外,仍構(gòu)成接受。如果發(fā)價(jià)人不做出這種反對(duì),合同的條件就以該項(xiàng)發(fā)價(jià)的條件以及接受通知內(nèi)所載的更改為準(zhǔn)

(3)Additionalordifferenttermsrelating,amongotherthings,totheprice,payment,qualityandquantityofthegoods,placeandtimeofdelivery,extentofoneparty’sliabilitytotheotherorthesettlementofdisputesareconsideredtoalterthetermsoftheoffermaterially.

有關(guān)貨物價(jià)格、付款、貨物質(zhì)量和數(shù)量、交貨地點(diǎn)和時(shí)間、一方當(dāng)事人對(duì)另一方當(dāng)事人的賠償責(zé)任范圍或解決爭端等等的添加或不同條件,均視為在實(shí)質(zhì)上變更發(fā)價(jià)的條件

Article20

(1)Aperiodoftimeforacceptancefixedbytheofferorinatelegramoraletterbeginstorunfromthemomentthetelegramishandedinfordispatchorfromthedateshownontheletteror,ifnosuchdateisshown,fromthedateshownontheenvelope.Aperiodoftimeforacceptancefixedbytheofferorbytelephone,telexorothermeansofinstantaneouscommunication,beginstorunfromthemomentthattheofferreachestheofferee.

發(fā)價(jià)人在電報(bào)或信件內(nèi)規(guī)定的接受期間,從電報(bào)交發(fā)時(shí)刻或信上載明的發(fā)信日期起算,如信上未載明發(fā)信日期,則從信封上所載日期起算。發(fā)價(jià)人以、電傳或其它快速通訊方法規(guī)定的接受期間,從發(fā)價(jià)送達(dá)被發(fā)價(jià)人時(shí)起算

(2)Officialholidaysornon-businessdaysoccurringduringtheperiodforacceptanceareincludedincalculatingtheperiod.However,ifanoticeofacceptancecannotbedeliveredattheaddressoftheofferoronthelastdayoftheperiodbecausethatdayfallsonanofficialholidayoranon-businessdayattheplaceofbusinessoftheofferor,theperiodisextendeduntilthefirstbusinessdaywhichfollows.

在計(jì)算接受期間時(shí),接受期間內(nèi)的正式假日或非營業(yè)日應(yīng)計(jì)算在內(nèi)。但是,如果接受通知在接受期間的最后1天未能送到發(fā)價(jià)人地址,因?yàn)槟翘煸诎l(fā)價(jià)人營業(yè)地是正式假日或非營業(yè)日,則接受期間應(yīng)順延至下一個(gè)營業(yè)日

Article21

(1)Alateacceptanceisneverthelesseffectiveasanacceptanceifwithoutdelaytheofferororallysoinformstheoffereeordispatchesanoticetothateffect.

逾期接受仍有接受的效力,如果發(fā)價(jià)人毫不遲延地用口頭或書面將此種意見通知被發(fā)價(jià)人

(2)Ifaletterorotherwritingcontainingalateacceptanceshowsthatithasbeensentinsuchcircumstancesthatifitstransmissionhadbeennormalitwouldhavereachedtheofferorinduetime,thelateacceptanceiseffectiveasanacceptanceunless,withoutdelay,theofferororallyinformstheoffereethatheconsidershisofferashavinglapsedordispatchesanoticetothateffect.

如果載有逾期接受的信件或其它書面文件表明,它是在傳遞正常、能及時(shí)送達(dá)發(fā)價(jià)人的情況下寄發(fā)的,則該項(xiàng)逾期接受具有接受的效力,除非發(fā)價(jià)人毫不遲延地用口頭或書面通知被發(fā)價(jià)人:他認(rèn)為他的發(fā)價(jià)已經(jīng)失效

Article22

Anacceptancemaybewithdrawnifthewithdrawalreachestheofferorbeforeoratthesametimeastheacceptancewouldhavebecomeeffective.

接受得予撤回,如果撤回通知于接受原應(yīng)生效之前或同時(shí),送達(dá)發(fā)價(jià)人

Article23

AcontractisconcludedatthemomentwhenanacceptanceofanofferbecomeseffectiveinaccordancewiththeprovisionsofthisConvention.

合同于按照本公約規(guī)定對(duì)發(fā)價(jià)的接受生效時(shí)訂立

Article24

ForthepurposesofthisPartoftheConvention,anoffer,declarationofacceptanceoranyotherindicationofintention"reaches"theaddresseewhenitismadeorallytohimordeliveredbyanyothermeanstohimpersonally,tohisplaceofbusinessormailingaddressor,ifhedoesnothavea

placeofbusinessormailingaddress,tohishabitualresidence.

為公約本部分的目的,發(fā)價(jià)、接受聲明或任何其它意旨表示“送達(dá)”對(duì)方,系指用口頭通知對(duì)方或通過任何其它方法送交對(duì)方本人,或其營業(yè)地或通訊地址,如無營業(yè)地或通訊地址,則送交對(duì)方慣常居住地

PARTIIISALEOFGOODS

貨物銷售

ChapterIGENERALPROVISIONS

總則

Article25

Abreachofcontractcommittedbyoneofthepartiesisfundamentalifitresultsinsuchdetrimenttotheotherpartyassubstantiallytodeprivehimofwhatheisentitledtoexpectunderthecontract,unlessthepartyinbreachdidnotforeseeandareasonablepersonofthesamekindinthesamecircumstanceswouldnothaveforeseensucharesult.

一方當(dāng)事人違反合同的結(jié)果,如使另一方當(dāng)事人蒙受損害,以致于實(shí)際上剝奪了他根據(jù)合同規(guī)定有權(quán)期待得到的東西,即為根本違反合同,除非違反合同一方并不預(yù)知而且一個(gè)同等資格、通情達(dá)理的人處于相同情況中也沒有理由預(yù)知會(huì)發(fā)生這種結(jié)果

Article26

Adeclarationofavoidanceofthecontractiseffectiveonlyifmadebynoticetotheotherparty.宣告合同無效的聲明,必須向另一方當(dāng)事人發(fā)出通知,方始有效

Article27

UnlessotherwiseexpresslyprovidedinthisPartoftheConvention,ifanynotice,requestorothercommunicationisgivenormadebyapartyinaccordancewiththisPartandbymeansappropriateinthecircumstances,adelayorerrorinthetransmissionofthecommunicationoritsfailuretoarrivedoesnotdeprivethatpartyoftherighttorelyonthecommunication.

除非公約本部分另有明文規(guī)定,當(dāng)事人按照本部分的規(guī)定,以適合情況的方法發(fā)出任何通知、要求或其它通知后,這種通知如在傳遞上發(fā)生耽擱或錯(cuò)誤,或者未能到達(dá),并不使該當(dāng)事人喪失依靠該項(xiàng)通知的權(quán)利

Article28

If,inaccordancewiththeprovisionsofthisConvention,onepartyisentitledtorequireperformanceofanyobligationbytheotherparty,acourtisnotboundtoenterajudgementforspecificperformanceunlessthecourtwoulddosounderitsownlawinrespectofsimilarcontractsofsalenotgovernedbythisConvention.

如果按照本公約的規(guī)定,一方當(dāng)事人有權(quán)要求另一方當(dāng)事人履行某一義務(wù),法院沒有義務(wù)做出判決,要求具體履行此一義務(wù),除非法院依照其本身的法律對(duì)不屬本公約范圍的類似銷售合同愿意這樣做

Article29

(1)Acontractmaybemodifiedorterminatedbythemereagreementoftheparties.

合同只需雙方當(dāng)事人協(xié)議,就可更改或終止

(2)Acontractinwritingwhichcontainsaprovisionrequiringanymodificationorterminationbyagreementtobeinwritingmaynotbeotherwisemodifiedorterminatedbyagreement.However,apartymaybeprecludedbyhisconductfromassertingsuchaprovisiontotheextentthattheotherpartyhasreliedonthatconduct.

規(guī)定任何更改或根據(jù)協(xié)議終止必須以書面做出的書面合同,不得以任何其它方式更改或根據(jù)協(xié)議終止。但是,一方當(dāng)事人的行為,如經(jīng)另一方當(dāng)事人寄以信賴,就不得堅(jiān)持此項(xiàng)規(guī)定

ChapterIIOBLIGATIONSOFTHESELLER

賣方的義務(wù)

Article30

Thesellermustdeliverthegoods,handoveranydocumentsrelatingtothemandtransferthepropertyinthegoods,asrequiredbythecontractandthisConvention.

賣方必須按照合同和本公約的規(guī)定,交付貨物,移交一切與貨物有關(guān)的單據(jù)并轉(zhuǎn)移貨物所有權(quán)

SectionI.Deliveryofthegoodsandhandingoverofdocuments

交付貨物和移交單據(jù)

Article31

Ifthesellerisnotboundtodeliverthegoodsatanyotherparticularplace,hisobligationtodeliverconsists:

如果賣方?jīng)]有義務(wù)要在任何其它特定地點(diǎn)交付貨物,他的交貨義務(wù)如下

(a)ifthecontractofsaleinvolvescarriageofthegoods-inhandingthegoodsovertothefirstcarrierfortransmissiontothebuyer;

如果銷售合同涉及到貨物的運(yùn)輸,賣方應(yīng)把貨物移交給第一承運(yùn)人,以運(yùn)交給買方

(b)if,incasesnotwithintheprecedingsubparagraph,thecontractrelatestospecificgoods,orunidentifiedgoodstobedrawnfromaspecificstockortobemanufacturedorproduced,andatthetimeoftheconclusionofthecontractthepartiesknewthatthegoodswereat,orweretobemanufacturedorproducedat,aparticularplace-inplacingthegoodsatthebuyer’sdisposalatthatplace;

在不屬于上款規(guī)定的情況下,如果合同指的是特定貨物或從特定存貨中提取的或尚待制造或生產(chǎn)的未經(jīng)特定化的貨物,而雙方當(dāng)事人在訂立合同時(shí)已知道這些貨物是在某一特定地點(diǎn),或?qū)⒃谀骋惶囟ǖ攸c(diǎn)制造或生產(chǎn),賣方應(yīng)在該地點(diǎn)把貨物交給買方處置

(c)inothercases-inplacingthegoodsatthebuyer’sdisposalattheplacewherethesellerhadhisplaceofbusinessatthetimeoftheconclusionofthecontract.

在其它情況下,賣方應(yīng)在他于訂立合同時(shí)的營業(yè)地把貨物交給買方處置

Article32

(1)Iftheseller,inaccordancewiththecontractorthisConvention,handsthegoodsovertoacarrierandifthegoodsarenotclearlyidentifiedtothecontractbymarkingsonthegoods,byshippingdocumentsorotherwise,thesellermustgivethebuyernoticeoftheconsignmentspecifyingthegoods.

如果賣方按照合同或本公約的規(guī)定將貨物交付給承運(yùn)人,但貨物沒有以貨物上加標(biāo)記、或以裝運(yùn)單據(jù)或其它方式清楚地注明有關(guān)合同,賣方必須向買方發(fā)出列明貨物的發(fā)貨通知

(2)Ifthesellerisboundtoarrangeforcarriageofthegoods,hemustmakesuchcontractsasarenecessaryforcarriagetotheplacefixedbymeansoftransportationappropriateinthecircumstancesandaccordingtotheusualtermsforsuchtransportation.

如果賣方有義務(wù)安排貨物的運(yùn)輸,他必須訂立必要的合同,以按照通常運(yùn)輸條件,用適合情況的運(yùn)輸工具,把貨物運(yùn)到指定地點(diǎn)

(3)Ifthesellerisnotboundtoeffectinsuranceinrespectofthecarriageofthegoods,hemust,atthebuyer’srequest,providehimwithallavailableinformationnecessarytoenablehimtoeffectsuchinsurance.

如果賣方?jīng)]有義務(wù)對(duì)貨物的運(yùn)輸辦理保險(xiǎn),他必須在買方提出要求時(shí),向買方提供一切現(xiàn)有的必要資料,使他能夠辦理這種保險(xiǎn)

Article33

Thesellermustdeliverthegoods:

賣方必須按以下規(guī)定的日期交付貨物

(a)ifadateisfixedbyordeterminablefromthecontract,onthatdate;

如果合同規(guī)定有日期,或從合同可以確定日期,應(yīng)在該日期交貨

(b)ifaperiodoftimeisfixedbyordeterminablefromthecontract,atanytimewithinthatperiodunlesscircumstancesindicatethatthebuyeristochooseadate;or

如果合同規(guī)定有一段時(shí)間,或從合同可以確定一段時(shí)間,除非情況表明應(yīng)由買方選定一個(gè)日期外,應(yīng)在該段時(shí)間內(nèi)任何時(shí)候交貨;或者

(c)inanyothercase,withinareasonabletimeaftertheconclusionofthecontract.

在其它情況下,應(yīng)在訂立合同后一段合理時(shí)間內(nèi)交貨

Article34

Ifthesellerisboundtohandoverdocumentsrelatingtothegoods,hemusthandthemoveratthetimeandplaceandintheformrequiredbythecontract.Ifthesellerhashandedoverdocumentsbeforethattime,hemay,uptothattime,cureanylackofconformityinthedocuments,iftheexerciseofthisrightdoesnotcausethebuyerunreasonableinconvenienceorunreasonableexpense.However,thebuyerretainsanyrighttoclaimdamagesasprovidedforinthisConvention.

如果賣方有義務(wù)移交與貨物有關(guān)的單據(jù),他必須按照合同所規(guī)定的時(shí)間、地點(diǎn)和方式移交這些單據(jù)。如果賣方在那個(gè)時(shí)間以前已移交這些單據(jù),他可以在那個(gè)時(shí)間到達(dá)前糾正單據(jù)中任何不符合同規(guī)定的情形,但是,此一權(quán)利的行使不得使買方遭受不合理的不便或承擔(dān)不合理的開支。但是,買方保留本公約所規(guī)定的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利

SectionII.Conformityofthegoodsandthirdpartyclaims

貨物相符與第三方要求

Article35

(1)Thesellermustdelivergoodswhichareofthequantity,qualityanddescriptionrequiredbythecontractandwhicharecontainedorpackagedinthemannerrequiredbythecontract.

賣方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和規(guī)格相符,并須按照合同所規(guī)定的方式裝箱或包裝

(2)Exceptwherethepartieshaveagreedotherwise,thegoodsdonotconformwiththecontractunlessthey:

除雙方當(dāng)事人業(yè)已另有協(xié)議外,貨物除非符合以下規(guī)定,否則即為與合同不符

(a)arefitforthepurposesforwhichgoodsofthesamedescriptionwouldordinarilybeused;貨物適用于同一規(guī)格貨物通常使用的目的

(b)arefitforanyparticularpurposeexpresslyorimpliedlymadeknowntotheselleratthetimeoftheconclusionofthecontract,exceptwherethecircumstancesshowthatthebuyerdidnotrely,orthatitwasunreasonableforhimtorely,ontheseller’sskillandjudgement;

貨物適用于訂立合同時(shí)曾明示或默示地通知賣方的任何特定目的,除非情況表明買方并不依賴賣方的技能和判斷力,或者這種依賴對(duì)他是不合理的

(c)possessthequalitiesofgoodswhichthesellerhasheldouttothebuyerasasampleormodel;貨物的質(zhì)量與賣方向買方提供的貨物樣品或樣式相同

(d)arecontainedorpackagedinthemannerusualforsuchgoodsor,wherethereisnosuchmanner,inamanneradequatetopreserveandprotectthegoods.

貨物按照同類貨物通用的方式裝箱或包裝,如果沒有此種通用方式,則按照足以保全和保護(hù)貨物的方式裝箱或包裝

(3)Thesellerisnotliableundersubparagraphs(a)to(d)oftheprecedingparagraphforanylackofconformityofthegoodsifatthetimeoftheconclusionofthecontractthebuyerkneworcouldnothavebeenunawareofsuchlackofconformity.

如果買方在訂立合同時(shí)知道或者不可能不知道貨物不符合同,賣方就無須按上一款(a)項(xiàng)至(d)項(xiàng)負(fù)有此不符合同的責(zé)任

Article36

(1)ThesellerisliableinaccordancewiththecontractandthisConventionforanylackofconformitywhichexistsatthetimewhentheriskpassestothebuyer,eventhoughthelackofconformitybecomesapparentonlyafterthattime.

賣方應(yīng)按照合同和本公約的規(guī)定,對(duì)風(fēng)險(xiǎn)移轉(zhuǎn)到買方時(shí)所存在的任何不符合同情形,負(fù)有責(zé)任,即使這種不符合同情形在該時(shí)間后方始明顯

(2)Thesellerisalsoliableforanylackofconformitywhichoccursafterthetimeindicatedintheprecedingparagraphandwhichisduetoabreachofanyofhisobligations,includingabreachofanyguaranteethatforaperiodoftimethegoodswillremainfitfortheirordinarypurposeorforsomeparticularpurposeorwillretainspecifiedqualitiesorcharacteristics.

賣方對(duì)在上一款所述時(shí)間后發(fā)生的任何不符合同情形,也應(yīng)負(fù)有責(zé)任,如果這種不符合同情形是由于賣方違反他的某項(xiàng)義務(wù)所致,包括違反關(guān)于在一段時(shí)間內(nèi)貨物將繼續(xù)適用于其通常使用的目的或某種特定目的,或?qū)⒈3帜撤N特定質(zhì)量或性質(zhì)的任何保證

Article37

Ifthesellerhasdeliveredgoodsbeforethedatefordelivery,hemay,uptothatdate,deliveranymissingpartormakeupanydeficiencyinthequantityofthegoodsdelivered,ordelivergoodsinreplacementofanynon-conforminggoodsdeliveredorremedyanylackofconformityinthegoodsdelivered,providedthattheexerciseofthisrightdoesnotcausethebuyerunreasonableinconvenienceorunreasonableexpense.However,thebuyerretainsanyrighttoclaimdamagesasprovidedforinthisConvention.

如果賣方在交貨日期前交付貨物,他可以在那個(gè)日期到達(dá)前,交付任何缺漏部分或補(bǔ)足所交付貨物的不足數(shù)量,或交付用以替換所交付不符合同規(guī)定的貨物,或?qū)λ桓敦浳镏腥魏尾环贤?guī)定的情形做出補(bǔ)救,但是,此一權(quán)利的行使不得使買方遭受不合理的不便或承擔(dān)不合理的開支。但是,買方保留本公約所規(guī)定的要求損害賠償?shù)娜魏螜?quán)利

Article38

(1)Thebuyermustexaminethegoods,orcausethemtobeexamined,withinasshortaperiodasispracticableinthecircumstances.

買方必須在按情況實(shí)際可行的最短時(shí)間內(nèi)檢驗(yàn)貨物或由他人檢驗(yàn)貨物

(2)Ifthecontractinvolvescarriageofthegoods,examinationmaybedeferreduntilafterthegoodshavearrivedattheirdestination.

如果合同涉及到貨物的運(yùn)輸,檢驗(yàn)可推遲到貨物到達(dá)目的地后進(jìn)行

(3)Ifthegoodsareredirectedintransitorredispatchedbythebuyerwithoutareasonableopportunityforexaminationbyhimandatthetimeoftheconclusionofthecontractthesellerkneworoughttohaveknownofthepossibilityofsuchredirectionorredispatch,examinationmaybedeferreduntilafterthegoodshavearrivedatthenewdestination.

如果貨物在運(yùn)輸途中改運(yùn)或買方須再發(fā)運(yùn)貨物,沒有合理機(jī)會(huì)加以檢驗(yàn),而賣方在訂立合同時(shí)已知道或理應(yīng)知這種改運(yùn)或再發(fā)運(yùn)的可能性,檢驗(yàn)可推遲到貨物到達(dá)新目的地后進(jìn)行

Article39

(1)Thebuyerlosestherighttorelyonalackofconformityofthegoodsifhedoesnotgivenoticetothesellerspecifyingthenatureofthelackofconformitywithinareasonabletimeafterhehasdiscovereditoroughttohavediscoveredit.

買方對(duì)貨物不符合同,必須在發(fā)現(xiàn)或理應(yīng)發(fā)現(xiàn)不符情形后一段合理時(shí)間內(nèi)通知賣方,說明不符合同情形的性質(zhì),否則就喪失聲稱貨物不符合同的權(quán)利

(2)Inanyevent,thebuyerlosestherighttorelyonalackofconformityofthegoodsifhedoesnotgivethesellernoticethereofatthelatestwithinaperiodoftwoyearsfromthedateonwhichthegoodswereactuallyhandedovertothebuyer,unlessthistime-limitisinconsistentwithacontractualperiodofguarantee.

無論如何,如果買方不在實(shí)際收到貨物之日起兩年內(nèi)將貨物不符合同情形通知賣方,他就

喪失聲稱貨物不符合同的權(quán)利,除非這一時(shí)限與合同規(guī)定的保證期限不符

Article40

Thesellerisnotentitledtorelyontheprovisionsofarticles38and39ifthelackofconformityrelatestofactsofwhichhekneworcouldnothavebeenunawareandwhichhedidnotdisclosetothebuyer.

如果貨物不符合同規(guī)定指的是賣方已知道或不可能不知道而又沒有告知買方的一些事實(shí),則賣方無權(quán)援引第三十八條和第三十九條的規(guī)定

Article41

Thesellermustdelivergoodswhicharefreefromanyrightorclaimofathirdparty,unlessthebuyeragreedtotakethegoodssubjecttothatrightorclaim.However,ifsuchrightorclaimisbasedonindustrialpropertyorotherintellectualproperty,theseller’sobligationisgovernedbyarticle42.

賣方所交付的貨物,必須是第三方不能提出任何權(quán)利或要求的貨物,除非買方同意在這種權(quán)利或要求的條件下,收取貨物。但是,如果這種權(quán)利或要求是以工業(yè)產(chǎn)權(quán)或其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)為基礎(chǔ)的,賣方的義務(wù)應(yīng)依照第四十二條的規(guī)定

Article42

(1)Thesellermustdelivergoodswhicharefreefromanyrightorclaimofathirdpartybasedonindustrialpropertyorotherintellectualproperty,ofwhichatthetimeoftheconclusionofthecontractthesellerkneworcouldnotha

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論