版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
PAGEPAGE中英語言中動物詞匯存在的文化差異OntheCulturalDifferenceofAnimalVocabularyExistingbetweenChineseandEnglishContentsAbstract………….………….1KeyWords……….………….1I.Introduction…………………….………...21.Theimportanceoflanguage………………22.Vocabularyanditsmeaning………………33.Theconceptionofculture……...…………44.Therelationshipbetweenlanguageandculture……………5II.TheComparisonsofAnimalVocabularybetweenChineseandEnglish…………………...51.Sameanimalvocabularyandsameculturalconnotations………...………...62.Sameanimalvocabularyanddifferentculturalconnotations……………….71)SomeanimalvocabularywithcommendatorymeaninginChinese,butwithderogatorymeaninginEnglish………...……..…………72)SomeanimalvocabularywithcommendatorymeaninginEnglish,butwithderogatorymeaninginChinese………………..……..93.SameanimalvocabularywithoutcorrespondingvocabularyinChineseandinEnglish………….…….91)SomeanimalvocabularywithvariedculturalconnotationsinChinese,butwithnoculturalconceptionsinEnglish……………….………..……..102)SomeanimalvocabularywithvariedculturalconnotationsinEnglish,butwithnoculturalconceptionsinChinese……...…….….104.Differentanimalvocabularywithsimilarculturalconnotations…….…..11III.Conclusion………..…...12References……...…………...13OntheCulturalDifferenceofAnimalVocabularyExistingbetweenChineseandEnglish第14頁共13頁OntheCulturalDifferenceofAnimalVocabularyExistingbetweenChineseandEnglishAbstract:Languageisthecarrierofculture.Thankstodifferentlanguages,culturehasbeensocolorful.Words,astheunitoflanguage,playanimportantroleinculture.Differentlivingenvironmentsandculturalconventionshaveagreateffectontheculturalconnotationsofvocabulary.Animalsarefriendsofhuman-beings.Languagesofallnationscontainalotofwordsdenotinganimals,andsodoChineseandEnglish.AlthoughanimalvocabulariesexistinbothChineseandEnglish,sometimestheirmeaningsdifferfromeachother.InordertogetabetterunderstandingoftheEnglishcultureandamorevividandeasefulwayofcommunication,weoughttohavesomeideaofanimalvocabulary.Ifnot,wemayhavedifficultiesinunderstandingtheinsidemeaningortheintentionofthespeaker.Keywords:animalvocabulary;culture;language;connotation摘要:語言是文化的載體。由于語言的不同,文化變化多種多樣。詞作為語言的基本單位,在語言中起著重要的作用。不同的生活環(huán)境和文化傳統(tǒng)對詞匯的含義有很大的影響,動物是人類的朋友,包括英語和漢語在內的所有語言中都有很多表示動物的詞匯。雖然動物詞匯在漢語和英語中都存在,但是有時他們所包含的意義卻不一樣。為了更好的了解英國文化,更生動和更輕松的交流,我們應該對動物詞匯有一些了解。如果不這樣的話,我們將會在了解說話者的深層意思和意圖的時候遇到困難。關鍵詞:動物詞匯;文化;語言;涵義I.Introduction1.Theimportanceoflanguage Whatislanguage?Thisquestionmayfirstlysoundslikeasimplequestion.Thoughthisextremelyfamiliar,commonphenomenon,itisdifficulttogiveasatisfactorydefinition.Somepeopleprobablywillsay“l(fā)anguageisatoolforhumancommunication”.Farfromadefinition,thisonlytellsuswhatlanguagedoes,orwhatitisusedfor,i.e.itsfunction.Modernlinguistshavehadvariousdefinitionoflanguage,butthemostgenerallyaccepteddefinitionis:“l(fā)anguageisasystemofarbitraryvocalsymbolsusedforhumancommunication”.Shortasitis,thisdefinitionhashatchedthemainfeaturesoflanguage.Firstofall,languageisasystem,elementsoflanguageiscombinedbyrules.Thisexplainswhy“iblk”isnotapossiblesoundcombinationinEnglish,andalsowhy“Beenhewoundedhas”isnotarightsentenceinEnglish.Secondly,languageisarbitraryinthesensethatthereisnointrinsicconnectionbetweenalinguisticsymbolsstandsfor,forinstance,betweentheword“pen”andthethingwewritewith.Thefactthatdifferentlanguageshavedifferentvocabulariesforthesameobjectisagoodillustrationofthearbitrarynatureoflanguage.Thisalsoexplainsthesymbolicnatureoflanguage:vocabulariesarejustsymbols;theyareassociatedwithobjects,actions,ideas,etc.byconvention.ThisconventionalnatureoflanguageiswellillustratedbyafamousquotationfromShakespeare’splay“RomeoandJuliet”:“Arosebyanyothernamewouldsmellassweet.”Thirdly,languageisvocalbecausetheprimarymediumforalllanguagesissound.Allevidencepointstothefactthatwritingsystemcameintobeingmuchlaterthanthespokenformsandthattheyareonlyattemptstocatchsoundsandmeaningonpaper.Thefactthatchildrenacquirespokenlanguagebeforetheycanreadorwritealsoindicatesthatlanguageisprimarilyvocal.ForthelinguistEdwardSapir,languageisnotonlyavehiclefortheexpressionofthoughts,perceptions,sentiments,andvaluescharacteristicofacommunity;italsorepresentsafundamentalexpressionofsocialidentity.Language,ofcourse,isknowledge,andinourworldtodayknowledgeisoneofthekeyfactorsincompetitiveness.Brainsandknowledgearewhatcreatetheprosperityandgrowthwetendtoassume.Inanadvancedindustrialsocietyinanincreasinglymutualityworld,theknowledgeofotherlanguagesbecomesindispensable.JustthinkofhowtheadventoftheInternethaschangedourlives.Forthelastfewyears,millionsofpeopleacrosstheworld,whosharecommoninterests,areabletocommunicatewitheachotherandexchangeideas.Notonlyaretheyabletodothisduetothevarioustechnologicaladvances,butalsobecausetheyshareacommonlanguage.So,languageismostimportanttohumanbeings.Weuselanguageeveryday.Theincreasingofourlivesdependsonfast,applicableandsuccessfuluseoflanguage.2.VocabularyanditsmeaningWhatexactlyisaVocabulary?Allthewordsinalanguagegetwhatisgenerallyknownasitsvocabulary.Theterm“vocabulary”isusedindifferentsenses.Notonlycanitrefertothetotalnumberofthevocabularyinalanguage,butitcanstandforallthevocabularyusedinaparticularhistoricalperiod,e.g.OldEnglishvocabulary,MiddleEnglishvocabularyandModernEnglishvocabulary.Wealsouseittorefertoallthevocabularyofagivendialect,agivenbook,agivendisciplineandthevocabularypossessedbyanindividualperson.Englishisoneoftheworld’shighlydevelopedlanguages.SoChineseis.Naturallythevocabularyisoneofthelargestandrichest.Thegeneralestimateofthevocabularyisoveronemillionwords.Aswemayknowthearbitrarinessoflanguage,thereisnologicalconnectionbetweenmeaningsandwords.Agoodexampleisthefactthatdifferentvocabulariesareusedtorefertothesameobjectindifferentlanguages.Astheconceptualistsagreed,vocabularyandthingsarerelatedthroughthemind.Forexample,thevocabulary“dog”isdirectlyassociatedwithacertainconceptinourmind,i.e.,whata“dog”islike,butitisnotdirectlylinkedtothatparticulardogmentionedinthesentence“Thedogovertherelooksunfriendly”,i.e.,thereferentinthisparticularcase.Thus,thesymboloravocabularysignifies“things”byvirtueoftheconceptassociatedwiththeformofthevocabularyinthemindsofthespeakerofthelanguage;andtheconceptlookedatfromthispointofviewisthemeaningofthevocabulary.Tostudythemeaningofvocabulary,wemust,firstofall,knowitsdefinition.Leech’sexplanationis:“Connotativemeaningisthecommunicativevalueandexpressionhasbyvirtueofwhatitrefersto,overandaboveit’spurelyconceptcontent.”ThedefinitionofconnotationintheLongmanDictionaryofContemporaryEnglish(1993)is“thefeelingsorideasthataresuggestedbyavocabulary,ratherthantheactualmeaningofthevocabulary”.Complicatedasitis,G.Leechinamoremoderatetonerecognizes7typesofmeaningare:Conceptualmeaning,Connotativemeaning,Socialmeaning,Affectivemeaning,Reflectedmeaning,ColocativemeaningandThematicmeaning.3.TheconceptionofcultureThereisconsensusthatcultureisacomplexentitywhichemprisesasetofsymbolicsystems,includingknowledge,norms,values,beliefs,language,artandcustoms,aswellashabits,skillsandbehaviorsofhumanityasmembersofagivensociety.Itistakenforgrantedandpeopleareunconsciousofit.Therefore,ithasastrongappreciationonman,anditdeterminestoagreatextentman’sattitudes,thoughts,feelings,expectationsandideas.Culture,inabroadsense,meansthetotalwayoflifeofapeople,includingthepatternsofbelief,customs,objects,institutions,techniques,andlanguagethatcharacterizesthelifeofthehumancommunity.Ascultureissoinclusive,itpervadesvirtuallyeveryaspectofhumanlifeandinfluencespredominantlypeople’sbehavior,includinglinguisticbehavior.Inanarrowsense,culturemayrefertolocalorspecificpractice,beliefsorcustoms,whichcanbemostlyfoundinfolkculture,enterprisecultureorfoodcultureetc.Generallyspeaking,therearetwotypesofculture:materialandspiritual.Whilematerialculture,asthetermitselfsuggests,isconcrete,substantialandobservable,mostofspiritualculture,theproductsofmind(ideologies,beliefs,valuesandconceptsoftimeandspace,forexample),isabstract,ambiguous,andhidden.Incontrastwithnatureinthesenseofwhatisbornandgrows,culturereferstowhathasbeengrownandbroughtupwith,inothervocabulary,whatcanbenurtured.Culture,especiallymaterialculture,isreproducedandpreservedthroughthemaintainingofbeliefs,traditions,educationandotherinstitutionmechanisms,meanwhile,itchangesslowlywiththedevelopmentofthesociety.Acommonviewofcultureisthatofsomethinglearned,transmitted,passeddownfromonegenerationtothenext,throughhumanactions,oftenintheformofface-to-faceinteraction,and,ofcourse,throughlinguisticcommunication.Thisviewofcultureismeanttoexplainwhyanyhumanchild,regardlessofhisgeneticheritagewillgrowuptofollowtheculturalpatternsofthepeoplewhoraisedhim.Achildseparatedfromhisbloodrelativesandbroughtupinsocietydifferentfromtheoneinwhichhewasbornwillgrowuptobeamemberoftheculturehisadoptiveparents.Largelythroughlanguagesocialization,hewillacquirethecultureofthepeopleheliveswith.Inanthropologyacultureisthelearnedandsharedbehaviorpatternscharacteristicofagroupofpeople.Yourcultureislearnedfromrelativesandothermembersofyourcommunityaswellasfromvariousmaterialformssuchasbooksandtelevisionprograms.Youarenotbornwithculture,butwiththeabilitytoacquireitbysuchmeansasobservation,imitation,andtrialanderror.So,cultureisnotamaterialphenomenon,itdoesnotconsistofthings,people,behavior,oremotions.Itisratheranorganizationofthesethings.Itistheformsofthingsthatpeoplehaveinmind,theirmodelsforperceiving,relating,andotherwiseinterpretingthem.Fromthis,wecansaythatcultureiscommunication.4.TherelationshipbetweenlanguageandcultureLanguagequalifiesasanelementorsubsystemofculture;itisaunitofculture.Itisanimportantexpressionofculture.Withitsampleconnotation,itconveysgreatdealofculturalinformation.Sothedevelopmentandthespreadofculturemusthavegotthesupportfromlanguage.Withoutlanguage,theymaintainthatculturewouldnotbepossible.Ontheotherhand,languageisinfluencedandshapedbyculture,itisalsotheoutcomeofculture,anditreflectsculture.Everylanguagecanbeconsideredassymbolicsystemtoreflectaspecificcultureandanexpressionofsubjectiveworldoftheculture.Culturecanonlybepreservedbymeansoflanguagehandeddownfromgenerationtogeneration,solanguageisthecornerstoneofculture.Languagedirectlyreflectstherealityofculture.Thechangesoflanguageareoftencausedbysomeculturalfactors.Theyinfluenceeachother.Thedevelopmentofculturemusthaveenrichedlanguage.Afterlanguagecameintobeing,thecontentofculturebecamemoreandmorecomplicated.Althoughlanguageplaysanimportantroleinculture,languageisnotaculturefreewithcode,distinctfromthewaypeoplethinkandact.Differentpeoplehavedifferentculturalpatterns.Suchdifferencescausedifferencesinlanguage.Languageisjustlikeaskyscraper,andvocabularyareitsbuildingmaterials.Ifthereisnobuildingmaterial,thisskyscraperisonlyadrawing.Sovocabulariesoccupyanimportantpositioninwholelanguage.Ontheotherhand,itssignificancealsoshowsitsvariousdifferences.Andculturalmeaningsofvocabularyareoneofthereasons.ItisalsoabarriertounderstandthemeaningsforEnglishlearners.Duetothedifferentcultureandsocialbackground,someoftheanimalvocabulariesdifferinChineseandEnglish.InordertogetafurtherknowledgeofEnglishvocabularyandabetterwayofcommunicationweoughttoknowwhatthedifferencereallyisinChineseandEnglish.Soit’sverynecessarytodiscusstheculturaldifferenceofanimalvocabularyexistingbetweenChineseandEnglish.II.TheComparisonsofAnimalVocabularybetweenChineseandEnglishAsthisarticlementionedbefore,someanimalvocabularieshavethesamemeaninginbothEnglishandChinese,whilesomedonot.AndsomeevendonothavecorrespondingvocabularyinChineseandinEnglish.However,somedifferentanimalvocabulariessharethesimilarculturalconceptionsinsomewayoranother.Inordertohaveacomprehensiveunderstandingofthisseeminglystrangephenomenon,thisthesiswillanalyzeeachofthem.1.SameanimalvocabularyandsameculturalconnotationsWolfisonekindofcruelanimalswhicheatsheepoftheshepherdspecially.So,peopleinChineseandEnglishcountriesdon’tlikewolfextremely.BothChineseandEnglishuse“wolf”(狼)tostandfor“cruel”or“greedy”.InChinese,ifwewanttodescribeapersonwhoisviciousandungrateful,weoftenuse“狼心狗肺”;ifwesaysomebodyis“有狼子野心”,wemeanheisasungratefulaswolf.WecaneasilyfindsimilarusesinEnglish.Forexample:A.He’smadthattrustsinthetamenessofawolf,aboy’slove.(人發(fā)了瘋才相信豹狼的溫順,孩童的愛情。)B.Itismadnessforasheeptotreatofpeacewithawolf.(羊和狼講和平,是羊發(fā)了瘋。)C.Thewolfmaylosehisteeth,butneverhisnature.(豺狼老掉牙,本性改不了。)InChinese,wehave“如餓狼撲食”,“狼吞虎咽”andthingslikethattodescribehowfastandviolentapersoniswhenheiseating,justlikeawolf.SodoesEnglish.D.Yououghttoseehimwolfitdown.(你應該看著他狼吞虎咽地把它吃下去。)E.Pamelacutherselfapieceofsteakandateit,nottakingheeyesoffVictorHenryashewolfedthefood.(帕米拉切了一塊牛排吃,在維克多.亨利狼吞虎咽的時候,眼睛一刻也沒離開他。)InEnglish,sometimes,theword“wolf”meanshungry.Forexample,“keepthewolffromthedoor”itmeans“不再挨餓”.“IhopetheselittlebitsofgoldI’vebroughtdownfromtheskywillhelptokeepthewolffromthedoor.(我希望我從天上帶回來的這些金幣,能使咱們不再挨餓。)InChinese,“色狼”isstandforcrazysatyr.InEnglish,wolfmeansayoungmanormanwhohabituallypursueswomenoraseducer.“Hehasthefameofthewolfintown.”(他在城里有色狼之稱。)Anotherwordis“fox”.InChinese“fox”isoftenusedasasynonymofcunning,soapersonwhoiscunningiscalledoldfox(老狐貍).“狐貍再狡猾,也要露出尾巴”,and“狐貍尾巴藏不了”meanthatcunningasfoxis,hecannothidethetruthandsomeday,thetruthwillbefoundout.Sotherecomesanotherphrase“狐貍再狡猾,也逃不過獵人的眼睛”。Themostfamousfable,aBullywithaCoward'sHeart(狐假虎威),tellsusastoryaboutfox:Oneday,atigercaughtafoxandwasgoingtoeatit,whilethecunningfoxliedtothetigerandtoldhimthatheissentbygodtobethekingoftheanimals,andaskedthetigertogowithhim.Astheywalkedintheforest,alltheanimalsrunawayimmediatelyfromthem,whichmadethetigerbelievewhatthefoxsaid.Thatisthestoryallabout.Althoughabullywithacoward’sheartmeanstobrowbeatbyusingother’spower,thisfableintendstoexposethenatureofthefox.Also,foxhasthemeaningoftreacherousinEnglish.Forexample:F.He’sasslyasafox.You’vegottowatchhim.(他狡猾如狐貍,你可要小心點。)F.Whenthefoxpreaches,andthentakecareofyourgeese.(狐貍說教,當心鵝只被盜。)G.Don’ttrustthatman.He’sanoldfox.(不要相信那個人。他是只狡猾的老狐貍。)H.Thefoxisknownbyhisbrush.(看尾巴就知道是狐貍。)“Cunning”and“Treacherous”arecloselyrelatedtoeachother,therefore,theword,fox,containsthemeaningof“因性詐而欺騙”.Forexample,“youcanneverfoxme(你決騙不了我)”Theadjective,foxy,doeshavethemeaningofcunning.SothesentenceHe’sfoxyequalstheoneHe’sassly,orcunningasafox.Morevocabularyherecanfurthersupportthemeaningofthispart.Beeisusedtosymbolize“industriousandhardworking”,e.g.:“asbusyasabee(像蜜蜂一樣忙碌)”.Pigeon(鴿子)canbeusedtosymbolize“peace”.Ass(驢子)isemployedtorefertosuchapersonwhoisfoolishandsimple,forinstance,“makeanassofoneself(使自己出洋相,干蠢事)”.Pig(豬)hassuchcharacteristics:dirty,greedy,lazy,andugly,forexample,“eatlikeapig(像豬一樣貪吃)”;“makeapigofoneself(大吃大喝)”.Forexample:I.“Hehasbeenapigaboutmoney(他對錢貪得無厭)”.So,wecanseethattherearemanyvocabularies,suchaswolf,fox,bee,pigeon,pigandsoon,sharethesamemeaningsbothinChineseandEnglish.2.SameanimalvocabularyanddifferentculturalconnotationsAlthoughtherearesomeanimalvocabulariessharethesamemeaning,therearealsomanyvocabularieswithdifferentmeaningsinChineseandEnglish.SomemayhavecommendatorymeaninginChinesebutderogatoryinEnglish,viceversa.1)SameanimalvocabularywithcommendatorymeaninginChinese,butwithderogatorymeaninginEnglishTheword,dragon,isaverytypicalexampleofthedifferenceofmeanings.InChina,dragonisconsideredtobethesymbolofking.Sincethekingisthedragon,everythingthatbelongstothekingiscalledthedragon’s,suchas“龍顏”,andeventheoffspringofthekingiscalled“龍種”or“龍子鳳孫”.Dragoncanalsobeusedtosymbolizeagiftedpersonoraoutstandingone,whichwecanseefrom“望子成龍”,whichmeanstohopehissontobeagreatperson.Anotherexampleis“龍游淺水遭蝦戲”,whichmeansonceapersonistrapped,nomatterhowmightyheis,hecandonothingbutbebeaten.Sincedragonissomuchabe-lovedwordinChinesewhichsymbolizeeitherkingsorgreatpersons,weChineseisproudofbeing“theoffspringofthedragon”.WhilethedragonwhichisaderogatoryterminEnglish.Itissaidthatthedragon,aratherstrongthree-headbeastwiththeabilityofshootingflame,isthewealth-keeperofSatan.IntheancientEnglishepic,Beowulf,theheroBeowulfiskilledbytheinfamousdragon.So,thedragoninEnglish,whichstandsfortheevils,doeshaveatotallydifferentmeaningfromthatinChinese.ThedragonortheolddragonisSatan.Forexample:A.Hermotherisarealdragon.(她母親真是一條惡龍)(意為:她母親、兇神惡煞地看管她。)B.Iwillstarvehimtodeath,thesonofadragon.(我要餓死他,這惡魔的兒子。)InEnglish-speakingcountries,thehatetosnakecomesfromtheBible.AccordingtotheBible,thesnakeisevilorintheothervocabularyisSatan.IntheGardenofEden,thegodcreatesthefirsthuman-beingAdamwithmud.AndthenHecreatesEvewithoneofAdam’sribs.Thegodwantedthemtoaccompanyhimandlivewithhimforever.However,theemergenceofthesnakechangesall.ThecunningsnakeslureEvetoeattheforbiddenfruitintheknowledgetree,whichwasobviouslyforbiddenbygod.EveeatsitandgivesonetoAdam.Afterthat,death,greedanddegenerationcomeintobeing.SothesnakewasheavilypunishedbythegodtowalkonitsbellybecauseofitsluringtoEve.Sincethen,peoplestartedrevilingit.Therefore,everythingthatrelatedtosnakeisofthederogatorysense.Forexample:C.Thatsnakeinthegrassreportedmetotheboss.(那個口蜜腹劍的家伙到老板那里告了我了一狀。)AlthoughtheimageofsnakeisvariousinChineselegends,manyofthemarekindandhumane.ThemosttypicaloneisLadyWhiteSnakeorinChinese“白蛇傳”.Thislegendintendstopraisethewhitesnake’sdesireforthefreedomoflovewhichhastouchedtheChinesefromgenerationtogeneration.TheChinesestartedtoworshipsnakesinceprimitivetimes.ItissaidthattheforefatherPanGuwhoseparatedtheearthandtheskyisofdragonheadandsnakebody.InChineseTwelveEarthly,thedragoniscloselyfollowedbythesnake,orsometimes,wecallsnakethelittledragon.Thesnakeisthesymbolofwisdomwhichinmystery.2)SameanimalvocabularywithcommendatorymeaninginEnglish,butwithderogatorymeaninginChineseInChinese,“owl(貓頭鷹)”isconsideredtobeanunfortunatebirdwhosecryismiserable.Sothesuperstitiouspeoplealwaysrelatedittodeath,consideringthatwhomeettheowlwillbeunfortunate.AstheChineseoldsayinggoes“夜貓子進宅,好事不來”;“夜貓子抖摟翅,大小有點事”.Itissaidthatwhentheowlisgrownup,itwillbiteandleaveitsmum.Therefore,theChineseuseowltostandforthepeoplewhoisingratitudeandcruel.InEnglish,owlisthesymbolofwisdom.InGreekandRomanlegends,owlalwaysaccompaniesthegoddessofwisdom,PallasMinerva.Asthesayinggoes“Onetakesthebehaviorofone'scompany”,sotheowliswise.Andtherecomesthephrase“aswiseasanowl”.Ifwedescribesomeoneas“owlish”,wemeanheisclever.Theconflictsamongtheanimalsarejudgedbytheowl.Andowlisalwaystheonlytohandleemergencies.DeeplyintheChinesehearts,“dog”isconsideredtobeadegradinganimal,whichisoftenusedtosymbolizethedespicablepeople.Theword,dog,alwaysgivespeoplethebadimagesuchasdegrading.Forinstance,“狗眼看人低”isusedtodescribesnobwhoalwayslookdownuponothers;“狗嘴里吐不出象牙”meansthatabadmancan’tsayanythinggood;“狗腿子”,“走狗”isusedtostandfortheaccomplices.Sodotheotherphraseshavethesamederogatorysensesuchas“狗膽包天”,“狗仗人勢”Butinthewest,peoplehavealongtraditionofkeepingpets.Ofthem,domesticanimalssuchasdogsandcatsaredearandvaluedcompanions.Thewesternersevenconsiderdogaspartofthefamilyandnameit.IntheGreeklegend,dog,thekeeperofthegateofafterlifeisalwaysloyalandalert.Therefore,inEnglish,thephrasethatcontainsdogisoftenagoodone,suchas:“l(fā)oveme,lovemydog”(愛屋及烏);“aluckydog(幸運兒)”;“gaydog(快樂的人)”;“topdog(勝利者)”;“asleepingdog(惹不起的人)”;“olddog(老手)”.Thedifferentculturegivesdifferentmeaningstoanimalvocabulary.Taketheword“cricket”forexample.TheancientChinesepoetsuse“cricket”toexpressthefeelingsofbeinglonelyanddesolate.Incontrast,inthewesternliteraryworks,theword“cricket”alwaysgivesthereaderthefeelingofjoysuchas“aslivelyasacricket”(快樂如蟋蟀).Fromtheabovedescription,itcanbeseenthatbecauseoftheculturaldifference,manyanimalvocabulariesaregivendifferentmeanings.3.SameanimalvocabularywithoutcorrespondingvocabularyinChineseandinEnglishNoteverysingleanimalvocabularymakessenseinbothChineseandEnglish.SomehavemeaningsinChinese,butsomehavenot,viceversa.1)SameanimalvocabularywithvariedculturalconnotationsinChinese,butwithnoculturalconnotationsinEnglish“鴛鴦”(mandarinduck)isakindofbirdthatlivesinwaterandisalwaysaccompaniedbyitsspouse.Happilyastheyare,theChinesealwaysuseittostandforcoupleswholoveeachotherdeeply,sotherecomesthephraseslike“鴛鴦配”and“鴛鴦戲水”.Sometimes,mandarinduckisusedtodescribethingsthatalwaysappearwithitscompanion.MandarinduckisusedtosymbolizefinelovewhileitdoesnotmakeanysenseinEnglish.“鶴”(crane)issaidtoberiddenbyimmortal,whichgainsthenameof“仙鶴”.Immortalcanliveforever,sodoesthecranes.Therefore,theChineseusecranetosymbolizelonglife.Inthebirthpartyofelderpeople,peoplealsopresentsomethingthatrelatestocraneasgift.Towesternpeople,craneisnomorethanawaterbirdthathaslongneck,longlegsandlongmouth.Weallknowthat蠶(silkworm)originatesinChina.TheproductswithsilkproducedbysilkwormsareverypopularinothercountriesespeciallyinEurope.“Thesilkroad”iswellknowntotheworld.AlltheseindicatethatChinahasalonghistorywithrichsilkwormculture.ThepoembyLiShangyininancientChina,“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干(Thesilkwormtillitsspinssilkfromlove-silkheart;thecandleonlywhenburnthasnotearstoshed)”impressestheChinesepeoplefromgenerationtogeneration.However,toEnglishpeople,silkwormisonlyawormwithoutanyculturalconnotations.“龜”(tortoise)isalsoasymboloflonglifeinChina.Therearesomestone-madetortoisesinfrontofthepalaceortemple.However,ontheothersideofthecoin,itcanbeusedtostandforthemanwhosewifehasadulterywithothers,therefore,itisastronglyderogatoryword,andalwaysusedtoinsultpeople.2)SameanimalvocabularywithvariedculturalconnotationsinEnglish,butwithnoculturalconnotationsinChinese“goat(山羊)”isconsideredtoberelatedwiththeideaofsinandassociatedwithdevil-lore.Thelegendthatthedevilcreatedthegoatmaybeduetoitsdestructiveness,andthedevilwasfrequentlydepictedasagoat.Andalso,goathasthemeaningof“sacrifice”and“色鬼”.Itisatypeoflustandlechery.Inaddition,thereisonesentenceintheBible:AllgatherinfrontofHim,andHedistinguishesthemonebyone,justliketheshepherddistinguishessheepandgoat,whichgivesitthemeaningof“inferiorpeople”and“inferiorthing”.Forinstance,“makehimthegoat”(拿什么當替罪羊),“oldgoat”(好色之徒),“separatethesheepfromthegoats”(把好人和壞人或好或壞區(qū)分開).Incontrast,goatisnomorethanakindofanimaltotheChinese.Cat,inEnglish,hasrichandvariedculturalconnotations.Itcanbeusedtorefertopersonswithdifferentconnotationsandcolors:“acoolcat(性格內向的人)”;“afatcat(有財是勢的人)”;“acopycat(抄襲別人的人)”.But,itisverydifficultforChinesepeopletounderstandtheseEnglishexpressions.InEnglish,manyidiomswithcat,suchas“bellthecat(做冒險事)”;“l(fā)etthecatoutofthebag(泄密)”;“turncatinthepan(見利思遷,變節(jié))”;“l(fā)ikeacatonhotbricks(像熱鍋上的螞蟻)”.Forexample:A.Heisamanwhoturnscatinthepan.(他是個見利思遷的人).B.Iwaslikeacatonhotbricksbeforehisdrivingtest.(我面臨駕駛考試,緊張得像熱鍋上的螞蟻).C.Sheisaperfectcat.(她是個十足的長舌婦).InEnglishtherearemanyothervocabulariesinthisgroup.Forinstance,“whiteelephant(白象)”standsforthingthat’sclumsy,biganduseless.“Tobuffalo”meanstomakesomeonewoulddonothingorconfused,andthenextendtomaketraporthreaten.However,noneofthesemakessenseinChinese.4.DifferentanimalvocabularywithsimilarculturalconnotationsDespitetheculturaldifferent,someofthedifferenta
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《營養(yǎng)膳食與衛(wèi)生》課程標準
- 《行政職業(yè)能力測驗》山西省晉城市高平市2024年公務員考試模擬試題含解析
- 2024年農研所上半年工作總結
- 《知情保密原則》課件
- 《華為戰(zhàn)略管理》課件
- 《車輛運行安全管理》課件
- 2019年高考語文試卷(新課標Ⅱ卷)(解析卷)
- 康復口腔科護士的職業(yè)發(fā)展
- 2023-2024年項目部安全管理人員安全培訓考試題綜合題
- 2024企業(yè)主要負責人安全培訓考試題附答案(綜合題)
- 科研倫理與學術規(guī)范-課后作業(yè)答案
- 低溫雨雪冰凍災害應急救援準備
- 《企業(yè)信息管理》2023期末試題及答案
- 贛州市指導性科技計劃項目申請書
- pe管電熔施工方案
- 抗菌藥物治療性用藥前病原學送檢制度
- 英文介紹中國餃子-PPT
- 大學物理實驗預習報告模板
- 互聯網+護理服務ppt
- 面包加工技術 菠蘿包的制作
- 電機軸承磨損影響運轉
評論
0/150
提交評論