淺析英語成語來源及其釋義與中文地對比_第1頁
淺析英語成語來源及其釋義與中文地對比_第2頁
淺析英語成語來源及其釋義與中文地對比_第3頁
淺析英語成語來源及其釋義與中文地對比_第4頁
淺析英語成語來源及其釋義與中文地對比_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

淺析英語成語來源及其釋義與中文的對比Aesop’sFables摘要:英語里有豐富的成語,每個成語都有其深刻寓意,所能表達出的意象更是豐富多變,通過了解英語成語的來源,能使英語學習者在學習過程中靈活地運用,同時通過與漢語的對比來進一步增進學習者的了解。Key:來源、漢語、對比英語成語是英語詞匯中的重要精華部分(partandparcel),英語以成語豐富而著稱。英語成語種類繁多,社會生活的各個方面是英語成語取之不盡的源泉(IdiomsfromSociety)。英語成語精煉、短小、幽默、風趣、富于哲理性。英語成語之所以難懂,根本原因在于它本身具有濃郁的、獨特的地域民族文化色彩。我們在學習和運用英語的時候,要正確理解和翻譯英語成語,就必須弄懂英語成語的來源及其背景。1來源于名人和文學名著在許多膾炙人口的西方文學名著中,一些能引起人們共鳴的經典詞語、短語或句子逐漸被定型,演化成具有特定內涵,從而可以獨立運用的成語。英語成語種類繁多,社會生活的各個方面是英語成語取之不盡的源泉(IdiomsfromSociety),英語成語之所以難懂,根本原因在于它本身具有濃郁的、獨特的地域民族文化色彩。我們在學習和運用英語的時候,要正確理解和翻譯英語成語,就必須弄懂英語成語的來源及其背景。[1]并對有些成語與中文進行了比較,來加強了解。飲食、社會習慣(風俗)、節(jié)日、顏色、總統競選、名人名言、身體、動物、天氣、宗教(圣經)、希臘神話、娛樂(牌)、歷史、自然寓言、文學作品中西方飲食習慣很不相同,在餐具、廚具和食材方面有著明顯區(qū)別,但有時雙方總會有些默契,西方的傳統飲食總會有些淵源和典故,這點和中國相似,西方的傳統食物?了解其飲食習慣可以很好得理解其成語的意思當我們遇到一個idiom是有關于動物時,我們可以從這個動物的習性、特點來判斷這個idiom的意思,有時會與中文理解相近但有時的意思會大相徑庭,像龍在中文中是吉祥物但在西方觀念中龍則是一種邪惡的生物,西方寓意吉祥的動物則有:尤其是一些動物只出現在西方國家在中國并沒有,這就需要我們了解的西方人一些看待動物的觀念Idiom的來源多種多樣,僅能力有限在上文共列舉了飲食、動物等共個方面,并與中文做了對比和對照,可以用作學習英語成語的輔助工具,但不能以偏概全,做到舉一反三才是明智發(fā)現其相近相似處及差異。適時地運用成語,可以恰當貼切地的表達意思,也可以使言語顯得生動活潑;相反的,若是少了成語,則言語無味,顯得無趣枯燥。但是學習英語成語也不是一朝一夕的事,要熟練地掌握復雜多變的英語成語,并不能單靠有限的釋義和例證,而應該從了解成語背后的淵源出處即來龍去脈開始。也由此可見英文與中文同樣博大精深,不僅要對英美歷史文化熟知,而且對于西方國家生產生活個方面都要有一定了解,才能在英語學習中做到游刃有余,英語成語雖不像中國四字成語一樣拘泥于固定形式,但其形式短小精煉并千變萬化含義豐富,這跟那個需要從idiom的各個方面學習,Aesop’sFablesisverypopularwiththewholeworld.Somestoryofit更是耳熟能詳。IdiomsfromAesop’sFablesareeasytounderstand.Butsome來自西方民間的寓言故事,我們了解的則少之又少。但從另一方面講,寓言故事多取自于生活,尤其是動物家禽,這也就是在之前動物分類中提到的,了解西方人對動物的觀點有利于我們了解idiom的意思和中國idiom一樣,關于人體器官的idiom非常之多如過江之鯽,幾乎每種器官都有不同的idiom釋義。在英語常見的構成idiom的器官是腳和鼻子。例如“onefootinthegrave”??古希臘羅馬神話十分經典的代表西方文化的文學作品,來自其中的成語多以眾神為背景,閱讀過或了解古希臘羅馬神話對了解idiom有莫大的幫助。西方的文學作品從較早的作品中都能提煉出以些idiom,其中一些已成為經典中的經典,為我們所熟知,其中一些文章以作為我們課本中的必讀,一些經典句子已成為其作者的名言,西方早期文學有著深遠影響“Greekgift”comesfromthestoryof伊利亞得.Inthestory,與特洛伊人戰(zhàn)爭多年的希臘人,制造了一批巨大的木馬(theWoodenHoseofTory)留在特洛伊城外,以試撤兵。正當所有特洛伊人因戰(zhàn)爭的結束而開心迎接木馬時,祭司Laocoon卻覺得事有蹊蹺,他說道:“IfeartheGreeks,evenwhentheroffergifts.”但特洛伊人不聽勸告,將木馬拉進了城,在慶祝的晚上,木馬中涌出一群希臘士兵,打開城門,與外面的大軍里應外合,攻陷了特洛伊城。而“Greekgift”也就衍生為帶有陰險目的的禮物“meetone’swaterloo”起源于1815年,為了對抗重新掌握政權的拿破侖英、奧、普、俄等國結盟為聯軍,進攻法國。當時兩軍交戰(zhàn)于比利時南部的滑鐵盧,戰(zhàn)況激烈,法軍終因寡不敵眾而慘遭失敗,拿破侖也因此一蹶不振。他宣布退位,并被放逐到大西洋南部的StHelena,最后因病而終。由于這場戰(zhàn)爭,對拿破侖及法國的命運都有著極大的影響,后來便用“meetone’sWaterloo”來形容受到嚴重打擊或是慘敗。這種情況類似于中國歷史上秦朝末期項羽的烏江自刎。“NewJerusalem”comesfromHolyBible.“啟示錄”中提到,世界末日的時候,魔鬼將要收到懲罰,不僅要被捆住一千年,還要被丟進無底的深淵里。所有人都將接受上帝的審判。而在審判之后,上帝將創(chuàng)造另外一個沒有死亡、憂傷或是哭泣的美麗新世界稱為新的耶路撒冷。在中文,我們則用“桃花源”來表達理想世界?!皉obpetertopaypaul”meanstakingsomething,usuallymoney,thatisneededforonepurposeanduseitforanother.Inthisidiom,“Peter”referstoSt.Peter在倫敦西敏寺教區(qū)。1540年12月17日,St.Peter升格為大教堂,十年之后被并入倫敦主教區(qū),屬于它的許多財產都被利用來整修St.Peter,而人們便以這件事來比喻犧牲一方利益以利他方。這和中文的“拆東墻補西墻”相類似。學習英文,不可不了解圣經,不可不讀圣經。讀圣經是了解西方文明,文化的最原始也是最有效的途徑,西方人的精神思想大多來自于他們的宗教,人們閱讀圣經、禱告像家常便飯“Aredletterday”meansagoodandhappyday.和中文相似。但在英語中“red”還有貶義,像“Inthered”means虧本?!癎reenthumb”指的是某人在種花或種菜方面很有才能,或在這方面很有知識和技術。Green意味著年輕、新鮮、有力、成長、不成熟有時還有獲得批準的意思,像“Greenlight”.“Singingtheblues”means訴苦抱怨。Weusuallysaythat“Ireallyhavethebluedays”來表達自己情緒不好的意思。Anotheridiom“Likeaboltoutoftheblue”意思是出乎意料。InChinese,weuse“晴天霹靂”來表達同樣的意思。“Underyournose”“tostandonone’sfeet”“pokerface”“neckandneck”“tobeledbythenose”AndChineseidiom,abouthumanorgansoftheidiomveryexcludingsuch,almosteveryorganhasadifferentinterpretationoftheidiom.InthestructureofthecommonEnglishidiomorganisthefeetandnose.Forexample"onefootinthegrave"??????“asdeadasadodo”means某中思想潮流已經過時。Dodo因為其笨重不會飛,被獵人大肆捕捉,直至1720年絕種?!癛aincatsanddogs”meansheavyrain.貓狗打架的嚎叫和尖銳的嘶叫聲,就像是雷雨交加。這個成語而由此而來?!癠nderyournose”的意思也就是一樣東西離你很近,但是,你就是沒看到。在中文中,我們則有“在眼皮底下的說法”。鼻子是我們的嗅覺工具,也是我們的呼吸器官,是人體的一個重要部分。另有“tofollowyournose”meansfollowingyourfeelings.“tobeledbythenose”的意思和中文翻譯過來完全一樣?!癠nderyournose”的意思也就是一樣東西離你很近,但是,你就是沒看到。在中文中,我們則有“在眼皮底下的說法”。鼻子是我們的嗅覺工具,也是我們的呼吸器官,是人體的一個重要部分。另有“tofollowyournose”meansfollowingyourfeelings.“tobeledbythenose”的意思和中文翻譯過來完全一樣?!皌osmellfishy”的意思是在某件事情上感到不大對頭,似乎有人在進行欺騙,在中文中也就是“有貓膩”。應該是魚腥味甚不好聞的原因。

“CuttheGordianknot”comesfromthestorythat一位名叫Gordiu的農民某天趕牛車進城。國王在那天突然去世,并留下神諭說第一個趕牛車進城的就是下一任國王。Gordiu當上國王之后,將牛車放在宙斯神廟里,并用繩子打了一個非常復雜的姐并也留下神諭說,若有人能解開此結,就能統治整個東方。幾個世紀后,馬其頓亞歷山大經過此地,聽說這個神諭后,立刻拔起劍,將繩子砍斷了。Thisidiommeanssolvingaproblembyforcorbyevadingtheconditions.Itissimilartothe“快刀斬亂麻”inChinese.“apondofflesh”comesfromWilliamShakespear’TheMerchantofvenice.安東尼奧為了幫助朋友巴薩尼奧能順利完成求婚便向放高利貸的夏洛克借了一筆錢,并立下契約,若不能如期歸還,便愿意割下自己身上的apoundoffish.巴薩尼奧的未婚妻為幫助安東尼奧,要求割下的一塊肉必須剛好一磅,不能多也不能少,也不能流血。后來“apoundofmeat”describeanylegalbutunconscionabledemand.西方歷史上的著名戰(zhàn)役在對歷史產生重要影響的同時,也留下了豐富的典故和軼事。顏色在中文中很少使用來表達另外意思,尤其是心情,在英文中,黑白兩色也并非黑白分明,黑色除了有壞的意思還有肯定和積極的意思,例如“intheblack”meansmakingmoney.Whiteusuallymeansgoodandpolite,forexample,“awhitelie”的作用是避免對方感到尷尬?!癉on’tchangehorsesinthemiddleofthestream”是說不要在過河過到一半的時候換你騎的馬。這是十九世紀,林肯在競選連任時對選民說的話。在競選中的意思就是即使你們對我不滿意,但目前美國的問題很多,不是換總統的時候。林肯這句話很有名,競選連任的官員經常飲用他這句話。“Negativecampaigning”是一個候選人采用的主要策略,也就是告訴選民他的對手是如何的壞,以此來避免說自己如何的好??偨y競選在美國人的生活中是一件重大的事情,尤其是在競選過程中的演說有許多的經典之詞?!癙okerface”的意思就是臉上毫無表情,不露聲色。這對玩牌的人來說是非常重要的,因為每個人都想猜測誰手里的牌好,誰手里的牌次。但如果擺出一張“Pokerface”,別人也就猜不到你手里的牌了。這個詞在日常生活中應用良多。有著異曲同工之妙的是“Closetoone’svest”,也是將牌掩在胸前,免的人偷看?!癐nahole”meansinanembarrassingordifficultpositionorintrouble.19世紀時,美國賭場有一項規(guī)定,那就是所有賭客必須要繳賭桌費。每當賭局玩了一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論