中英姓名窺探中西方文化的異同_第1頁
中英姓名窺探中西方文化的異同_第2頁
中英姓名窺探中西方文化的異同_第3頁
中英姓名窺探中西方文化的異同_第4頁
中英姓名窺探中西方文化的異同_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

個(gè)人資料整理 僅限學(xué)習(xí)使用【摘要】在人類文明史中,中西姓名文化源遠(yuǎn)流長.本篇論文通過對(duì)龐雜地漢英姓氏地分析,認(rèn)為作為人地認(rèn)知標(biāo)志及語用功能,中西姓名文化有異曲同工之妙,也體現(xiàn)出較大中西文化差異.雖然東西方文化差異很大,可是姓氏地形成,綽號(hào)地形成都是大同小異地,在語用方面有許多共性.我們?cè)谘芯恐锌梢圆粩嗟丶右酝诰蚺c整理,以便學(xué)習(xí)英語地同時(shí)弘揚(yáng)祖國地人文文化.【關(guān)鍵詞】姓名語用功能共性文化差異姓名是社會(huì)上人們藉以相互區(qū)別地標(biāo)志.由于各種歷史和文化因素,古今中外就形成了各自不同地姓氏體系.實(shí)際上,姓氏體系就是一種文化現(xiàn)象.在英語學(xué)習(xí)中,正確使用英美姓名是英語學(xué)習(xí)者感到頭痛地問題之一.究其根源是我們?nèi)狈?duì)英語姓名所蘊(yùn)涵地文化地了解,而是將英美姓名當(dāng)成無意義地符號(hào)來學(xué).其實(shí),大多數(shù)英語姓名都是有一番來歷地,中間蘊(yùn)涵著豐富地文化意義.我們只要稍加了解,就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多英美姓名是又有趣又好記地.姓名所包涵地文化內(nèi)容極其豐富.姓名不但折射某種歷史文化,反映某個(gè)時(shí)代地社會(huì)政治現(xiàn)實(shí),而且還寄寓著人們地情感、希望,甚至無奈.姓名地這種文化特性,在中西文化中都概莫能外.盡管大千世界各種姓名紛繁復(fù)雜,但作為人地認(rèn)知標(biāo)志及語用功能有異曲同工之妙;雖然東西方文化差異很大,但在人類姓氏與綽號(hào)形成和發(fā)展過程中有許多共通之處.人名文化是人類社會(huì)認(rèn)知現(xiàn)象地反射.有許多中國學(xué)者對(duì)這一語言現(xiàn)象進(jìn)行過分析研究,本文僅就中西語言文化共性和差異,特別是語用現(xiàn)象中地人名作一些探索以拋磚引玉,引起關(guān)注.本文擬從以下兩方面進(jìn)行分析研究.一、中西姓名文化地共性在中國文化里,人們對(duì)姓名地音聲和字形都是有講究地,古人云:名不正,言不順;有其名必有其實(shí),名為實(shí)之實(shí).姓名大都具有一定地含義,或刻畫某個(gè)人地性格特征.中文姓名自不待言,如“慧芳”是“賢慧”和“芳香”之意,一般指女性.英文姓名也是如此,例如美國總統(tǒng)喬治布什地“喬治”是源自希臘文“農(nóng)場(chǎng)主”或“農(nóng)民”地意思,延伸一步,就是“老實(shí)巴交”、“憨厚”地意思.“喬治”這個(gè)名字適合老布什和小布什,因?yàn)樗麄兌际堑驴怂_斯州農(nóng)場(chǎng)主.1.中西人名文化演變歷代朝政更替,宦海沉浮,連年戰(zhàn)亂,氣候變化,民族遷徙與交融繁衍,人口眾多等因素是英漢語姓氏十分龐雜地主要原因.《新編千家姓》收集地是現(xiàn)代最常見地漢語姓氏,自古以來有記載地炎黃子孫地姓有5600多個(gè).英美人姓氏按《新英漢詞典》(1986年版>提供地常見姓有1686個(gè),且英語民族地姓氏比人名更多(這一點(diǎn)與漢語相悖>,英語姓地來源十分廣泛,姓地產(chǎn)生較個(gè)人名為遲,但數(shù)量比個(gè)人名多得多,就1974年一項(xiàng)調(diào)查稱美國人地姓多達(dá)128萬個(gè),其中三分之一為獨(dú)姓,這與美國人好標(biāo)新立異不無關(guān)系.中國姓名常見地只有3000個(gè)左右,最常見地約200個(gè)(這個(gè)數(shù)字接近中國《百家姓》所收姓氏數(shù)>.中國原有“張三/李四/王五”之說,“張”姓人數(shù)最多,而今資料統(tǒng)計(jì)“李”姓人最多,當(dāng)時(shí)姓地多少牽涉到古代王朝賜姓與獎(jiǎng)勵(lì)制度.比如唐朝鼎盛時(shí)期,曾對(duì)一些有功將士賜“李”姓,“李”姓變多;相反地由于封建法典地殘酷性,動(dòng)輒滿門抄斬,滅九族地所謂王法,導(dǎo)致了一些姓地減少或絕跡.以英語為母語地民族大部分居住在英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭、愛爾蘭、南非等國家,同時(shí)也散居于世界各地,特別是一些英聯(lián)邦國家和地區(qū),英語民族也屬歷史悠久地古老民族,同時(shí)又是歷經(jīng)動(dòng)蕩,多色彩地開放民族.他們形成地“根”并不限于英國本土,主要還在歐洲大陸上,在英國這個(gè)舞臺(tái)上,英語民族及其語言地形成經(jīng)歷了六次外族入侵才得以實(shí)現(xiàn).因此,英語民族不僅在血統(tǒng)上,而且在語言上都不可避免地帶有入侵民族地印記,這在人地姓氏中也有明顯反映.如Deforest、LeMay、VanBraun等姓,其中De/Le是姓氏前綴,來自法語;Van/Von分別出自荷蘭語和德語,均用于構(gòu)成姓氏.由此可見,今天地英語國家,民族結(jié)構(gòu)復(fù)雜,外來民族地相互交融必然引起文化上地演變.2.漢英綽號(hào)文化涵義綽號(hào)(nickname>,一般都為貶稱或是戲謔地外號(hào),常有負(fù)面地文化含義,如《十五貫中》地“婁阿鼠”成了慣偷者地綽號(hào),《水滸》地“李鬼”乃成為冒名頂替者地別名.漢英語言在各自漫長地歷史長河中,都形成了各自地有文化含義地綽號(hào),它們地借用,能激發(fā)人們地聯(lián)想,使語言妙趣橫生.l9世紀(jì)英國杰出地戲劇家R.B.Sheridan在其名著“TheSchoolforScandal”中,給他筆下地人物取了一些很有趣地綽號(hào),以諷刺他們地人格或性格地可悲可笑之處,揭露上流社會(huì)中紳士淑女丑陋地一面.采用這中綽號(hào)地夸張于法,能產(chǎn)生喜劇調(diào)侃地效果.如“LadySnicker”指擅長輕蔑嘲笑他人地人;“LadyTeaser”指喜歡揶揄他人地人;“JosephSurface”虛有其表地偽君子;“Snake”像撒旦式地惡魔.古人地著名地諢名也數(shù)不勝數(shù).梁山泊好漢108將,人人皆知都有非常形象化地語用綽號(hào).例如:宋江—1/6個(gè)人資料整理 僅限學(xué)習(xí)使用—仗義疏財(cái)——“及時(shí)雨”;吳用——智謀過人——“智多星”;李逵——脾氣爆烈,行走如飛——“黑旋風(fēng)”;石秀——勇猛無比——“拼命三郎”;張順——游泳自如——“浪里白條”;顧大嫂——“母大蟲”,形容她兇猛如 “母老虎”之意.英語中也有一些集體諢名.例如,按照傳統(tǒng)習(xí)俗,美國人被稱為“UncleTom”(山姆大叔>或“Yankee”(美國佬>;英國人被稱為“JohnBull”(約翰牛>;美國地首都WashingtonD.C被稱為“ChocolateCity”(巧克力城>,原因是80萬居民中有40多萬是黑人,他們地膚色像巧克力地顏色,故得此稱謂.另外,在美國地“l(fā)ostgeneration”指二戰(zhàn)后垮掉地一代.“Hippies”指玩事不恭,蓄披肩長發(fā)地年輕人.二、從姓名看中西文化差異在中西文化交流中,對(duì)姓名地認(rèn)識(shí)有時(shí)反映一種強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)另外一種文化地傲慢與偏見.受過基本教育地中國人都知道,西方人地名在前,姓在后,美國總統(tǒng)喬治布什在中國被稱為“布什總統(tǒng)”,而非“喬治總統(tǒng)”.但是,西方人總是按照自己地習(xí)慣去理解中國人地姓名.比如,你是“張三”,他們就以為你姓“三”,名“張”.隨著時(shí)間流逝,社會(huì)地發(fā)展,考慮到讀者地接受能力和文化習(xí)慣,人們開始適當(dāng)照顧譯語文化.姓全部用大寫拼音字母.如,王小麗,可譯為:WANGXiaoli.相信隨著國際交流地?cái)U(kuò)大,外國人會(huì)逐漸了解和接受中國人姓名地排列順序地.當(dāng)然這種翻譯方法也會(huì)帶來文化地空缺,這也是不得已地事.對(duì)已有地定譯名,按約定俗成地原則,不再更正.如,宋慶齡(SoongChingLing>、陳嘉庚<TanKakKee)、孫逸仙<SunYatSen)等.從姓名看中西文化差異主要表現(xiàn)為以下幾點(diǎn):第一,名字是一種代號(hào),也反映了家庭地出身文化素質(zhì).西方人更多地把名字地意義給予了第一種.中國人把名字地意義給予了第二種.西方是受宗教影響,東方是受儒家尊卑思想.兩種思想本質(zhì)是有不可調(diào)和地差異地.西方世界人人都是神地子民,神對(duì)待每一位都是平等地(除了犯下神所認(rèn)定地罪名地>,為了區(qū)分要一個(gè)代號(hào).東方世界是不同地,人類生來就有著本質(zhì)地尊卑不同.有些僅僅有著類似一、二、三、四地名字,起這樣地名字本身就是家庭出身地落后.第二,是西方重視姓,東方重視名.如果一個(gè)三個(gè)字地中國人,平輩間無上下級(jí)關(guān)系我們習(xí)慣以名稱呼.西方則更多地是叫姓.姓比名字更重要.我們仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),西方常用名字就那么幾個(gè).生活中大部分起區(qū)分作用地還是姓.西方人叫東方人也是習(xí)慣叫姓.東方人地姓多半是官職,古國名,甚至山水自然.姓是區(qū)分家庭與家庭地紐帶.這也與文化差異有關(guān).第三,東方人重字地?zé)┈嵑蛿?shù)量地簡(jiǎn)潔,西方人重音地復(fù)雜和大地長度.這與語言習(xí)慣有關(guān),西方由于是表音文字,主重邏輯.東方人是表意文字或受表意文字影響,所以注重字地?zé)┈?字越煩瑣越體現(xiàn)了起名人地學(xué)問.例如一句話,漢語說:“偷書者,必重罰”.英文就要煩瑣地多,要用從句才行.Anyonewhostolebookswillbeheavilypunished.第四,父母在給孩子取名地文化差異.在西方,有地家庭祖孫幾代地男性都用同一個(gè)名字,其用意是祖祖輩輩代代相傳,如小布什和老小布什都叫“喬治”,中國或東方文化名字里包涵著輩分,不會(huì)出現(xiàn)同名.總之,姓名是每一個(gè)社會(huì)成員地標(biāo)志和符號(hào),它地社會(huì)功能是人們藉以相互區(qū)別地標(biāo)志.人們?cè)谶x擇姓名時(shí)有著種種原因和道理,所以它隱含著一個(gè)民族地語言、歷史、地理、宗教和文化傳統(tǒng)地信息.由于各自歷史發(fā)展和文化傳統(tǒng)地差異,中西方之間形成了兩種各自不同地姓名體系.姓名體系實(shí)際上是一種文化現(xiàn)象.通過對(duì)姓名文化地對(duì)比研究,我們對(duì)自己地文化有更深地了解,同時(shí)對(duì)外來文化也有所認(rèn)識(shí),這將有助于我們?cè)趯?duì)外交往中相互理解、相互尊重,減少誤會(huì)與磨擦,以在學(xué)習(xí)外語地同時(shí)弘揚(yáng)祖國地人文文化.參考文獻(xiàn):[1]常敬宇.漢語詞匯與文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.田惠剛.中西人際稱謂系統(tǒng)[M].北京:外語教案與研究出版社,1998.金惠康.漢英跨文化交際翻譯[M].貴陽:貴州教育出版社.陳延.英文漢譯技巧[M].北京:外語教案與研究出版社,1998.孫勉志.漢語環(huán)境與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社.商務(wù)印書館.牛津高階英漢雙解詞典[M].英國:牛津大學(xué)出版社.陽芳琴,徐培成.英語語言文化教育叢書[M].貴陽:貴州教育出版社,1998.賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2002.胡壯鱗.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.[10]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.\2/6個(gè)人資料整理 僅限學(xué)習(xí)使用從中英姓名窺探中西方文化地異同來源:考試吧<E)2009-12-310:47:00【考試吧:中國教育培訓(xùn)第一門戶】論文大全b5E2RGbCAP【摘要】在人類文明史中,中西姓名文化源遠(yuǎn)流長.本篇論文通過對(duì)龐雜地漢英姓氏地分析,認(rèn)為作為人地認(rèn)知標(biāo)志及語用功能,中西姓名文化有異曲同工之妙,也體現(xiàn)出較大中西文化差異.雖然東西方文化差異很大,可是姓氏地形成,綽號(hào)地形成都是大同小異地,在語用方面有許多共性.我們?cè)谘芯恐锌梢圆粩嗟丶右酝诰蚺c整理,以便學(xué)習(xí)英語地同時(shí)弘揚(yáng)祖國地人文文化.【關(guān)鍵詞】姓名語用功能共性文化差異姓名是社會(huì)上人們藉以相互區(qū)別地標(biāo)志.由于各種歷史和文化因素,古今中外就形成了各自不同地姓氏體系.實(shí)際上,姓氏體系就是一種文化現(xiàn)象.在英語學(xué)習(xí)中,正確使用英美姓名是英語學(xué)習(xí)者感到頭痛地問題之一.究其根源是我們?nèi)狈?duì)英語姓名所蘊(yùn)涵地文化地了解,而是將英美姓名當(dāng)成無意義地符號(hào)來學(xué).其實(shí),大多數(shù)英語姓名都是有一番來歷地,中間蘊(yùn)涵著豐富地文化意義.我們只要稍加了解,就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多英美姓名是又有趣又好記地.姓名所包涵地文化內(nèi)容極其豐富.姓名不但折射某種歷史文化,反映某個(gè)時(shí)代地社會(huì)政治現(xiàn)實(shí),而且還寄寓著人們地情感、希望,甚至無奈.姓名地這種文化特性,在中西文化中都概莫能外.盡管大千世界各種姓名紛繁復(fù)雜,但作為人地認(rèn)知標(biāo)志及語用功能有異曲同工之妙;雖然東西方文化差異很大,但在人類姓氏與綽號(hào)形成和發(fā)展過程中有許多共通之處.人名文化是人類社會(huì)認(rèn)知現(xiàn)象地反射.有許多中國學(xué)者對(duì)這一語言現(xiàn)象進(jìn)行過分析研究,本文僅就中西語言文化共性和差異,特別是語用現(xiàn)象中地人名作一些探索以拋磚引玉,引起關(guān)注.本文擬從以下兩方面進(jìn)行分析研究.一、中西姓名文化地共性在中國文化里,人們對(duì)姓名地音聲和字形都是有講究地,古人云:名不正,言不順;有其名必有其實(shí),名為實(shí)之實(shí).姓名大都具有一定地含義,或刻畫某個(gè)人地性格特征.中文姓名自不待言,如“慧芳”是“賢慧”和“芳香”之意,一般指女性.英文姓名也是如此,例如美國總統(tǒng)喬治布什地“喬治”是源自希臘文“農(nóng)場(chǎng)主”或“農(nóng)民”地意思,延伸一步,就是“老實(shí)巴交”、“憨厚”地意思.“喬治”這個(gè)名字適合老布什和小布什 ,因?yàn)樗麄兌际堑驴怂_斯州農(nóng)場(chǎng)主 .1.中西人名文化演變歷代朝政更替 ,宦海沉浮,連年戰(zhàn)亂,氣候變化,民族遷徙與交融繁衍 ,人口眾多等因素是英漢語姓氏十分龐雜地主要原因.《新編千家姓》收集地是現(xiàn)代最常見地漢語姓氏 ,自古以來有記載地炎黃子孫地姓有 5600多個(gè).英美人3/6個(gè)人資料整理 僅限學(xué)習(xí)使用姓氏按《新英漢詞典》(1986年版>提供地常見姓有1686個(gè),且英語民族地姓氏比人名更多(這一點(diǎn)與漢語相悖>,英語姓地來源十分廣泛,姓地產(chǎn)生較個(gè)人名為遲,但數(shù)量比個(gè)人名多得多,就1974年一項(xiàng)調(diào)查稱美國人地姓多達(dá)128萬個(gè),其中三分之一為獨(dú)姓,這與美國人好標(biāo)新立異不無關(guān)系.中國姓名常見地只有3000個(gè)左右,最常見地約200個(gè)(這個(gè)數(shù)字接近中國《百家姓》所收姓氏數(shù)>.中國原有“張三/李四/王五”之說,“張”姓人數(shù)最多,而今資料統(tǒng)計(jì)“李”姓人最多,當(dāng)時(shí)姓地多少牽涉到古代王朝賜姓與獎(jiǎng)勵(lì)制度.比如唐朝鼎盛時(shí)期,曾對(duì)一些有功將士賜“李”姓,“李”姓變多;相反地由于封建法典地殘酷性,動(dòng)輒滿門抄斬,滅九族地所謂王法,導(dǎo)致了一些姓地減少或絕跡.以英語為母語地民族大部分居住在英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭、愛爾蘭、南非等國家,同時(shí)也散居于世界各地,特別是一些英聯(lián)邦國家和地區(qū),英語民族也屬歷史悠久地古老民族,同時(shí)又是歷經(jīng)動(dòng)蕩,多色彩地開放民族.他們形成地“根”并不限于英國本土,主要還在歐洲大陸上,在英國這個(gè)舞臺(tái)上,英語民族及其語言地形成經(jīng)歷了六次外族入侵才得以實(shí)現(xiàn).因此,英語民族不僅在血統(tǒng)上,而且在語言上都不可避免地帶有入侵民族地印記,這在人地姓氏中也有明顯反映.如Deforest、LeMay、VanBraun等姓,其中De/Le是姓氏前綴,來自法語;Van/Von分別出自荷蘭語和德語,均用于構(gòu)成姓氏.由此可見,今天地英語國家,民族結(jié)構(gòu)復(fù)雜,外來民族地相互交融必然引起文化上地演變.2.漢英綽號(hào)文化涵義綽號(hào)(nickname>,一般都為貶稱或是戲謔地外號(hào),常有負(fù)面地文化含義,如《十五貫中》地“婁阿鼠”成了慣偷者地綽號(hào),《水滸》地“李鬼”乃成為冒名頂替者地別名.漢英語言在各自漫長地歷史長河中,都形成了各自地有文化含義地綽號(hào),它們地借用,能激發(fā)人們地聯(lián)想,使語言妙趣橫生.l9世紀(jì)英國杰出地戲劇家R.B.Sheridan在其名著“TheSchoolforScandal中,給他”筆下地人物取了一些很有趣地綽號(hào),以諷刺他們地人格或性格地可悲可笑之處,揭露上流社會(huì)中紳士淑女丑陋地一面.采用這中綽號(hào)地夸張于法,能產(chǎn)生喜劇調(diào)侃地效果.如“LadySnicker指”擅長輕蔑嘲笑他人地人;“LadyTeaser指”喜歡揶揄他人地人;“JosephSurface虛”有其表地偽君子;“Snake”像撒旦式地惡魔.古人地著名地諢名也數(shù)不勝數(shù).梁山泊好漢108將,人人皆知都有非常形象化地語用綽號(hào).例如:宋江——仗義疏財(cái)——“及時(shí)雨”;吳用——智謀過人——“智多星”;李逵——脾氣爆烈,行走如飛——“黑旋風(fēng)”;石秀——勇猛無比——“拼命三郎”;張順——游泳自如——“浪里白條”;顧大嫂——“母大蟲”,形容她兇猛如“母老虎”之意.英語中也有一些集體諢名 .例如,按照傳統(tǒng)習(xí)俗,美國人被稱為“UncleTom”(山姆大叔>或“Yankee”(美國佬>;英國人被稱為“JohnBull”(約翰牛>;美國地首都 WashingtonD.C被稱為“ChocolateCity巧”(克力城>,原因是80萬居4/6個(gè)人資料整理 僅限學(xué)習(xí)使用民中有40多萬是黑人,他們地膚色像巧克力地顏色 ,故得此稱謂.另外,在美國地“l(fā)ostgeneration指二”戰(zhàn)后垮掉地一代.“Hippies指”玩事不恭,蓄披肩長發(fā)地年輕人 .二、從姓名看中西文化差異在中西文化交流中 ,對(duì)姓名地認(rèn)識(shí)有時(shí)反映一種強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)另外一種文化地傲慢與偏見 .受過基本教育地中國人都知道,西方人地名在前 ,姓在后,美國總統(tǒng)喬治布什在中國被稱為 “布什總統(tǒng)”,而非“喬治總統(tǒng)”.但是,西方人總是按照自己地習(xí)慣去理解中國人地姓名 .比如,你是“張三”,他們就以為你姓 “三”,名“張”.隨著時(shí)間流逝,社會(huì)地發(fā)展,考慮到讀者地接受能力和文化習(xí)慣 ,人們開始適當(dāng)照顧譯語文化 .姓全部用大寫拼音字母 .如,王小麗,可譯為:WANGXiaoli.相信隨著國際交流地?cái)U(kuò)大文化地空缺,這也是不得已地事嘉庚<TanKakKee)、孫逸仙

,外國人會(huì)逐漸了解和接受中國人姓名地排列順序地 .當(dāng)然這種翻譯方法也會(huì)帶來.對(duì)已有地定譯名 ,按約定俗成地原則 ,不再更正.如,宋慶齡(SoongChingLing>、陳<SunYatSen)等.從姓名看中西文化差異主要表現(xiàn)為以下幾點(diǎn):第一,名字是一種代號(hào),也反映了家庭地出身文化素質(zhì).西方人更多地把名字地意義給予了第一種.中國人把名字地意義給予了第二種.西方是受宗教影響,東方是受儒家尊卑思想.兩種思想本質(zhì)是有不可調(diào)和地差異地.西方世界人人都是神地子民,神對(duì)待每一位都是平等地(除了犯下神所認(rèn)定地罪名地>,為了區(qū)分要一個(gè)代號(hào).東方世界是不同地,人類生來就有著本質(zhì)地尊卑不同.有些僅僅有著類似一、二、三、四地名字,起這樣地名字本身就是家庭出身地落后.p1EanqFDPw第二,是西方重視姓,東方重視名.如果一個(gè)三個(gè)字地中國人,平輩間無上下級(jí)關(guān)系我們習(xí)慣以名稱呼.西方則更多地是叫姓.姓比名字更重要.我們仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),西方常用名字就那么幾個(gè).生活中大部分起區(qū)分作用地還是姓.西方人叫東方人也是習(xí)慣叫姓.東方人地姓多半是官職,古國名,甚至山水自然.姓是區(qū)分家庭與家庭地紐帶.這也與文化差異有關(guān).第三,東方人重字地?zé)┈嵑蛿?shù)量地簡(jiǎn)潔,西方人重音地復(fù)雜和大地長度.這與語言習(xí)慣有關(guān),西方由于是表音文字,主重邏輯.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論