世紀(jì)商務(wù)英語口譯教程(第三版)課件-166_第1頁
世紀(jì)商務(wù)英語口譯教程(第三版)課件-166_第2頁
世紀(jì)商務(wù)英語口譯教程(第三版)課件-166_第3頁
世紀(jì)商務(wù)英語口譯教程(第三版)課件-166_第4頁
世紀(jì)商務(wù)英語口譯教程(第三版)課件-166_第5頁
已閱讀5頁,還剩127頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

LessonOneReception,Checking-inandScheduling接待、入住酒店和日程安排LessonOne接待、入住酒店和日程安排LessonOne接待、入住酒店和日程安排LessonContentsSection1MemoryTraining記憶力訓(xùn)練Section4TipsandSkills技巧點(diǎn)撥Section3InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section2SkillsandDrills技巧與操練Section5Expansion拓展材料ContentsSection1MemoryTraininContentsSection1MemoryTraininDirections:Workingroups.Eachgroupconsistsofsixstudents.Thefirststudentsaysthreesentencesabouthimselforherself,thesecondonerepeatsthesethreesentencesbeforesayinghis/herown,andthenthethirdonerepeatsthesesixsentencesbeforesayinghis/herown.Goonuntileachstudentinthegrouptakeshis/herturn.MemoryTraining記憶力訓(xùn)練Section1.Directions:Workingroups.EacDirections:Workingroups.Eac記憶力的重要性

在口譯訓(xùn)練中,最基本最重要的是記憶力訓(xùn)練,包括腦記和筆記。這是由口譯的特點(diǎn)決定的。在口譯的過程中,要邊聽邊分析邊整理,之后只有2-3秒的時間來整理思路再做出表達(dá)。那么,超人的記憶力就是必備的了。其中腦記是最重要的,尤其在日常陪同和接待翻譯中。2.記憶力訓(xùn)練的技巧和方法記憶力訓(xùn)練的方法之一是復(fù)述(repeat/retell),包括源語復(fù)述和目的語復(fù)述。同時,在聽的過程中注意抓大意和提綱挈領(lǐng)的關(guān)鍵詞句,多留意整個段落的條理關(guān)系,比如時間順序、空間順序和邏輯關(guān)系等;另一種訓(xùn)練方法是跟敘,或者影子跟讀(shadowing),即落后于源語幾個單詞(shortspan)或一兩個句子(longspan)進(jìn)行跟讀。既可以訓(xùn)練記憶力,又可以訓(xùn)練分散記憶力,為口譯打下基礎(chǔ)。這樣,記憶力就可以通過有系統(tǒng)、有目的的訓(xùn)練得到提高。SKILLSANDDRILLS技巧與操練Section2.記憶力的重要性SKILLSANDDRILLSSecti記憶力的重要性SKILLSANDDRILLSSecti記憶力訓(xùn)練記憶力訓(xùn)練要遵循從小到大,從簡單到復(fù)雜的順序。首先要訓(xùn)練對單詞和短語的快速反應(yīng)能力,從而對源語和目的語之間的轉(zhuǎn)換形成自動化反應(yīng)(automaticresponse)。句子的訓(xùn)練則是第二步,主要是培養(yǎng)口譯員對句子的理解能力和重組能力。段落和篇章的訓(xùn)練是在前兩步訓(xùn)練基礎(chǔ)上的提升,聽的重點(diǎn)應(yīng)放在段落的條理和邏輯關(guān)系方面。本課的訓(xùn)練重點(diǎn)放在第一步,也就是對單詞和短語的源語反應(yīng)能力和目的語反應(yīng)能力的訓(xùn)練,同時對句子也做簡單的熱身練習(xí),以便為其他更高級別的訓(xùn)練做準(zhǔn)備。SKILLSANDDRILLS技巧與操練Section2.記憶力訓(xùn)練SKILLSANDDRILLSSection記憶力訓(xùn)練SKILLSANDDRILLSSectionDirections:Listentotherecordingstwice.Forthefirsttime,repeatthewordsandexpressionsasquicklyaspossibleandforthesecondtime,interpret

themintoEnglishorChineseaccordingly.Drill1SkillsandDrills技巧與操練Section2.Directions:ListentotherecorDirections:ListentotherecorSkillsandDrills技巧與操練Section2.Scripts:機(jī)場

港口

隨身攜帶行李

海關(guān)手續(xù)

巴生港

友好港口協(xié)議

行李提取處

候機(jī)大廳

問訊處

起飛時間

登機(jī)牌

安檢

海關(guān)

旅游簽證

免稅商店電梯

初步日程

雙人間

無煙房間

朝陽面

接待員

酒店大堂

入住登記表

退房

豪華套房

五星級飯店

用現(xiàn)金支付

馬拉松

營銷

合伙企業(yè)

競爭對手

贊助商

策略

接管

總部

制作者

目錄

代表團(tuán)

展覽會

流行服裝

投資

潛在顧客

經(jīng)營范圍

供應(yīng)商

調(diào)研

成交量

商會SkillsandDrillsSection2.ScrSkillsandDrillsSection2.ScrSkillsandDrills技巧與操練Section2.singleroomitineraryluxurysuite checkintopaybycashatightschedulenon-smokingroomthesunnysidereceptionist hotellobbyelevatordeparturetimeinformationdeskroomchargeenquirydesk waitinghallluggagetag SisterPortAgreement luggageclaimtouristvisa terminalbuilding boardingpasssecuritycheck customsduty-freeshopstar-gradehotel40percentdiscounthotelregistrationformtogothroughtheregistrationproceduresinnovationperformancerevenuesportswearchannelreferencebusinessassociatemarketsurveyChamberofCommerceSkillsandDrillsSection2.sinSkillsandDrillsSection2.sinSkillsandDrills技巧與操練Section2.ReferenceVersion參考譯文:

airportport carry-on customsformalitiesPortKlang SisterPortAggrementbaggageclaimwaitinghallinformationdeskdeparturetimeboardingpasssecuritycheckcustomstouristvisaduty-freeshopelevatorinitialitinerarydoubleroomnon-smokingroomthesunnysidereceptionisthotellobbyregistrationformcheckoutluxurysuite5-starhotelpaybycashmarathonmarketingpartnershipenterprisecompetitorsponsorstrategytakeoverheadquarterseditorcataloguedelegationexhibitionfashionclothesinvestmentpotentialcustomerbusinessscopesuppliersurveyturnoverchamberofcommerceSkillsandDrillsSection2.RefSkillsandDrillsSection2.RefSkillsandDrills技巧與操練Section2.單人間

行程

豪華套房

入住

以現(xiàn)金支付一個緊張的日程

無煙房

向陽面

接待員

酒店大堂

電梯

出發(fā)時間

問訊處

房價

問訊處

候機(jī)大廳

行李牌

友好港口協(xié)議

行李提取處

旅游簽證

到達(dá)大廳

登機(jī)牌

安檢

海關(guān)

免稅商店星級酒店6折

入住登記表

辦理入住手續(xù)

創(chuàng)新

實(shí)行

資金

運(yùn)動服

渠道

參考

商業(yè)合作

市場調(diào)查

商會SkillsandDrillsSection2.SkillsandDrillsSection2.SkiSkillsandDrills技巧與操練Section2.Directions:Listentotherecordingstwice.Forthefirsttime,retellthesentencesasquicklyaspossibleandforthesecondtime,interpretthemintoEnglishorChineseaccordingly.Drill2SkillsandDrillsSection2.DirSkillsandDrillsSection2.DirSkillsandDrills技巧與操練Section2.Scripts:1.我訂一張去倫敦的票。2.你來美國的目的是什么?3.請出示您的護(hù)照、登機(jī)牌和海關(guān)申報(bào)表。4.請?zhí)顚懭胱〉怯洷?5.請問,今天有多少班飛往舊金山的飛機(jī)?6.Iwantanaisleseatclosetotheexitdoor,please.7.Wouldyoulikethatwithanoliveorlemon?8.IhavesomeChineseapplesinmysuitcase.SkillsandDrillsSection2.ScrSkillsandDrillsSection2.ScrSkillsandDrills技巧與操練Section2.ReferenceVersion參考譯文1.I’dlikeatickettoLondon,please.2.ForwhatpurposeareyoucomingtoAmerica?3.CanIhaveyourpassport,entrycard,andcustomsdeclarationform,please.4.Wouldyoupleasefillinthisregistrationform?5.Excuseme,couldyoutellmehowmanyflightstoSanFranciscotoday?6.我要靠近緊急出口處的過道位置。7.你想配橄欖還是檸檬?8.我行李箱里有中國蘋果。SkillsandDrillsSection2.RefSkillsandDrillsSection2.RefReception接待接待外賓是建立貿(mào)易關(guān)系的開始。先到機(jī)場迎接,再送往酒店下榻。其間,應(yīng)主動向外賓簡要介紹本公司的情況,以及在考察期間的日程安排和相關(guān)活動等。精心安排的迎接環(huán)節(jié)能使外賓感到親切、舒適,產(chǎn)生良好的第一印象。接待外賓要精通英漢雙語作介紹的表達(dá)方法,事先了解賓主雙方人員的InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.姓名、職務(wù)和職稱的準(zhǔn)確表達(dá)。在介紹他人時,通常先把地位較低者介紹給地位較高者,把客人介紹給主人。迎來送往是架設(shè)友誼橋梁的第一步,非常講究禮儀??谧g時應(yīng)注意正式與非正式場合的交際語體。在正式場合,一般要把姓名全稱、頭銜、職務(wù)、職稱都翻譯出來。Reception接待接待外賓是建立貿(mào)易關(guān)系的開始。Reception接待接待外賓是建立貿(mào)易關(guān)系的開始。Directions:Workinpairs,practise

thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse

to

them.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Directions:Workinpairs,pracDirections:Workinpairs,pracDirections:Listentotherecordingsandinterpreteachsentenceintothetargetlanguage.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Scripts:1.這是您第一次來上海嗎?2.很高興見到您。我們一直期待著您的到來。3.在過去的幾年里,這里發(fā)生了很大的變化。越來越多的外商開始來投資。4.真的非常感謝您的幫助。5.如果有什么需要的,請告訴我。6.ItisindeedmypleasuretohavereceivedyourinvitationtocometoShanghaiatthistime.7.PortKlangissituatedonthewestcoastofPeninsularMalaysia,about40kilometersawayfromthecapitalcity,KualaLumpur.8.Forbusiness’sake,Iamafrequentflyer.9.Thisisactuallymyfirsttriptothiscity.10.Ihaveheardsomuchaboutyou.Directions:ListentotherecorDirections:ListentotherecorInterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.ReferenceVersion參考譯文1.IsthisyourfirstvisittoShanghai?2.Gladtoseeyou.We'vebeenexpectingyourcoming.3.Overthepastseveralyears,greatchangeshavetakenplacehere.Moreandmoreforeignbusinessmenbegantoinvest.4.Thanksverymuchforyourhelp/favor.5.Pleaseletmeknowifyouneedanything.6.我很榮幸你們此次邀請我來上海。7.巴生港位于馬來半島西岸,距首都吉隆坡大約40公里。8.由于工作的原因,我是一個“空中飛人”。/我經(jīng)常搭飛機(jī)出差。9.這其實(shí)是我第一次到這個城市。10.久仰大名。InterpretingPracticesSectionInterpretingPracticesSectionProcedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.LindaLin,aninterpreter,iswithMs.YuFang,thedirectoroftheH.R.Dept.ofHuayiBrothersFashionGroup,attheairporttomeetCarolineOtisandSarinaFoxwhoaremodelsfromtheUSA.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Procedures:LindaLin,aninteProcedures:LindaLin,aninte(AtShanghaiPudongInternationalAirport)LindaLin:

Excuseme,youmustbeCarolineOtisandSarinaFoxfromtheUSA,aren’tyou?CarolineOtis:

Yes!Hi!IamCarolineOtisandsheisSarinaFox.SarinaFox:

Hithere.LindaLin:

It’ssonicetomeetyoutwoladiesinpersonfinallyafterEmailchat.I’mLindaLin.WelcometoShanghai.CarolineOtis:

Oh,sonicetomeetyouinpersontoo.SarinaFox:

Ms.Lin,couldwejustnotbesoformal?YoucanjustcallmeSarinaandherCaroline.LindaLin:

Sure.YoucanjustcallmeLinda.Here,let’smeetourcompany’srepresentative,Ms.YuFang,sheisthedirectorofH.R.Department.CarolineOtis&SarinaFox:Right.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.(AtShanghaiPudongInternatio(AtShanghaiPudongInternatioLindaLin:

于部長,這位是CarolineOtis(卡羅琳·歐提斯),這位是SarinaFox(薩琳娜·福克斯)。Ms.YuFang:Nicetomeetyou.YoucancallmeFang.(Ms.YuFangshakeshandswithCarolineOtisandSarinaFox)CarolineOtis: Fang,it’ssokindofyoutomeetusattheairport.Ms.YuFang:來接你們是我的工作,不必客氣。對于后面的簽約事宜,你們

若有什么問題,也可以和我討論。我的英語不好,只會用英語

打打招呼而已,主要還得靠Linda翻譯.SarinaFox: Howmodest!Yourpronunciationisveryclear.Ms.YuFang: Thankyou.車已經(jīng)在路邊等我們了,我們先去酒店吧。SarinaFox:OK.(Inthecar)InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.LindaLin: 于部長,這位是CarolineOtiLindaLin: 于部長,這位是CarolineOtiMs.YuFang:

你們住在如家精選酒店,離我們公司大概2公里。酒店環(huán)境

不錯,相信你們會喜歡。CarolineOtis: Webelieveyourchoice.Ms.YuFang:

謝謝你們的信任。上海既是中國的時尚之都,也是著名的

旅游目的地。完成公司的走秀后,如果你們有需要,我和Linda可以陪你們逛逛。當(dāng)然,你們也可以自己去感受上海

的魅力。百度是中國的谷歌,這個搜索引擎可以幫助你們

找到景點(diǎn)信息、路線等。CarolineOtis: OK,aftertheshow,ifweneedyourhelp,wewillturntoyou.Ms.YuFang: Allright.SarinaFox: Fang,aboutthecontract,whenandwherewillwesignit?Ms.YuFang:明天你們到公司辦公室時,我們就簽。今晚你們先好好休息。SarinaFox:Good!InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Ms.YuFang: 你們住在如家精選酒店,離我們公司Ms.YuFang: 你們住在如家精選酒店,離我們公司ReferenceVersion參考譯文(上海浦東國際機(jī)場)LindaLin:Excuseus,youmustbeCarolineOtisandSarinaFoxfromtheUSA,aren’tyou?打攪了,你們一定是來自美國的卡羅琳·歐提思和薩琳娜·福克斯,對吧?CarolineOtis:Yes!Hi!IamCarolineOtisandsheisSarinaFox.對!你好!我是卡羅琳·歐提思,她是薩琳娜·福克斯。SarinaFox:Hithere.你好!LindaLin:It’ssonicetomeetyoutwoladiesinpersonfinallyafterEmailchat.I’mLindaLin,welcometoShanghai.電郵聯(lián)系后,真高興終于能和兩位見面。我就是琳達(dá)·林,歡迎到上海來。CarolineOtis:Oh,sonicetomeetyouinpersontoo.噢,我也真高興能見到您本人。InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.ReferenceVersion參考譯文InterprReferenceVersion參考譯文InterprSarinaFox:Ms.Lin,couldwejustnotbesoformal?YoucanjustcallmeSarinaandherCaroline.林女士,我們能不要這么正式嗎?你可以稱呼我薩琳娜,叫她卡羅琳。LindaLin:Sure.YoucanjustcallmeLinda.Here,let’smeetourcompany’srepresentative,Ms.YuFang,sheisthedirectorofH.R.Department.當(dāng)然,你們也可以叫我琳達(dá)。來,讓我為你們介紹。這是我們公司的代表,人力資源部主任,于芳。CarolineOtis&SarinaFox:Right.好的。LindaLin:于部長,這位是CarolineOtis(卡羅琳·歐提斯),這位是SarinaFox(薩琳娜·福克斯)。Ms.YuFang:Nicetomeetyou.YoucancallmeFang.(Ms.YuFangshakeshandswithCarolineOtisandSarinaFox)CarolineOtis:Fang,it’ssokindofyoutomeetusattheairport.您能來機(jī)場接我們真是太好了。InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.SarinaFox:Ms.Lin,couldweSarinaFox:Ms.Lin,couldweMs.YuFang:來接你們是我的工作,不必客氣。對于后面的簽約事宜,你們?nèi)粲惺裁磫栴},也可以和我討論。我的英語不好,只會用英語打打招呼而已,主要還得靠Linda翻譯.It’smypleasuretopickyouuphere,plusitismyjob.Ifyouhaveanyquestionsabouttheupcomingcontractsigning,pleasediscusswithme.MyEnglishispoor.GreetinginEnglishisthebestIcando.Lindaisresponsiblefortheinterpretation.SarinaFox:Howmodest!Yourpronunciationisveryclear.太謙虛了。您的發(fā)音很清楚。Ms.YuFang:Thankyou.車已經(jīng)在路邊等我們了,我們先去酒店吧。Thecariswaitingatthecurb.Shallweproceedtothehotel?SarinaFox:OK.好的。(Inthecar)在車內(nèi)InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Ms.YuFang:來接你們是我的工作,不必客氣。對于Ms.YuFang:來接你們是我的工作,不必客氣。對于Ms.YuFang:你們住在如家精選酒店,離我們公司大概2公里。酒店環(huán)境不錯,相信你們會喜歡。YouwillstayattheHomeinnpluswhichis2kilometersawayfromourcompany.Thehotelisquitenice.Ibelieveyouwilllikeit.CarolineOtis:Webelieveyourchoice.我們相信您的選擇。Ms.YuFang:謝謝你們的信任。上海既是中國的時尚之都,也是著名的旅游目的地。完成公司的走秀后,如果你們有需要,我和Linda可以陪你們逛逛。當(dāng)然,你們也可以自己去感受上海的魅力。百度是中國的谷歌,這個搜索引擎可以幫助你們找到景點(diǎn)信息、路線等。Thanksforyourtrust.ShanghaiisbothafashioncityofChinaandafamoustouristdestination.Ifyouneed,LindaandIcanshowyouaroundaftertheshow.YoucancertainlygotoexperienceShanghai’scharmyourselves.BaiduisChineseGoogle.ThissearchengineInterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Ms.YuFang:你們住在如家精選酒店,離我們公司大Ms.YuFang:你們住在如家精選酒店,離我們公司大canhelpyougetinformationabouttouristattractions,routesandsoon.CarolineOtis:OK,aftertheshow,ifweneedyourhelp,wewillturntoyou.好的,走完秀后,如果有需要,我們會找您幫忙。Ms.YuFang:Allright.好的。SarinaFox:Fang,aboutthecontract,whenandwherewillwesignit?關(guān)于合同,簽訂的時間和地點(diǎn)是?Ms.YuFang:明天你們到公司辦公室時,我們就簽。今晚你們先好好休息。Wewillsignitassoonasyouarriveatmyoffice.Haveagoodresttonight.SarinaFox:Good!好!InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.canhelpyougetinformationacanhelpyougetinformationaChecking-in入住酒店在客人抵達(dá)之前,應(yīng)該在賓館為其預(yù)訂房間。賓館要干凈,環(huán)境舒適,應(yīng)該有空調(diào)。最重要的是,房間應(yīng)該有獨(dú)立的浴室。應(yīng)該陪同客人到賓館,幫其辦理入住手續(xù)。在向客人道別之前,最好提供其在當(dāng)?shù)氐幕顒尤粘毯拖嚓P(guān)安排,至少要告知第二天的活動時間和安排。InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Checking-in入住酒店InterpretingPChecking-in入住酒店InterpretingPDirections:Workinpairs,practise

thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse

to

them.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Directions:Workinpairs,pracDirections:Workinpairs,pracDirections:Listentotherecordingsandinterpreteachsentenceintothetargetlanguage.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Scripts:1.這是一家五星級酒店,地理位置優(yōu)越、交通方便。2.希望你們對這里的住宿和服務(wù)感到滿意。3.所有費(fèi)用由公司報(bào)銷/負(fù)擔(dān)。4.如果您在這里遇到不便之處,或需要幫助,請立即與我聯(lián)系。5.您好,我想為這位先生辦理入住手續(xù)。6.Thankyouforyourconsideratearrangementsforme.7.Wouldyoupleasefilloutthishotelregistrationform?8.What'stherateforadeluxesuite?9.I’dlikeanon-smokingroomonthesunnyside.10.Incasethatyouneedtorentacar,aCarRentalDeskisavailableinthelobby.Directions:ListentotherecorDirections:ListentotherecorInterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.ReferenceVersion參考譯文

1.Thisisafive-starhotelwithanideallocationandconvenienttransportation.2.Ihopeyoucanfindtheaccommodationandservicesheresatisfactory.3.Alltheexpenseswillbebornebythecompany.4.Ifanyinconveniencesoccuroryouneedanyhelp,pleasedonothesitatetocontactme.5.Hello,Iwouldliketogothroughtheregistrationproceduresforthisgentleman.6.謝謝您們?yōu)槲易龅闹艿桨才拧?.您能填一下入住登記表嗎?8.豪華套房的價格是多少?9.我想要一個朝陽的無煙房間。10.如果你需要租車,汽車租賃處就在大廳。InterpretingPracticesSectionInterpretingPracticesSectionProcedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.JayZhang,anassistantoftheSalesDept.ofShanghaiTOTOLEFoodCo.,Ltd.,ishelpingMr.JohnSmithandMs.LoraBrown,whoarefromMerlinFood,Malaysia,tocheckin.Theyareattheregistrationdeskrightnow.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Procedures:JayZhang,anassiProcedures:JayZhang,anassi(Attheregistrationdesk)Hotelreceptionist:

晚上好!我能為您做點(diǎn)什么嗎?Mr.JohnSmith:

I’dliketohavealuxurysuiteformeandasingleroomforLora,bothonthesunnyside.Ms.LoraBrown:

Excuseme,canIhaveanon-smokingroom?Hotelreceptionist:

好的,沒問題。(向史密斯先生說)您呢?也要無煙房間嗎?Mr.JohnSmith:

Itdoesn’tmatter.IthinkasmokingroomisOKincaseIwanttohaveasmoke.Hotelreceptionist:

好的。請你們登記一下好嗎?Mr.JohnSmith:

(fillouttheformsandgivethemtothereceptionist.)Hereyouare.Ms.LoraBrown:Thisismine.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.(Attheregistrationdesk)Inte(Attheregistrationdesk)InteHotelreceptionist:

(把房卡給史密斯先生)您的房號是1001,在10樓。是朝陽

面的吸煙房間。(給勞拉)您的房間是821,是無煙房間。

兩個房間的視野都很好。電梯在走廊的盡頭。行李員會把你

們的行李送到房間。Mr.JohnSmith:Thankyou.Bytheway,whereistherestaurant?handswithCarolineOtisandSarinaFox)Hotelreceptionist:在一樓。早餐從早上6點(diǎn)到上午10點(diǎn)。Mr.JohnSmith:Isee.Thankyou.JayZhang: Mr.Smith,hereisourtentativeitineraryforyou.Wehaveatightscheduleforyourbriefvisit.Ihopeyoudon’tmind.Mr.JohnSmith: Thankyouformakingsuchthoughtfularrangementsforme.JayZhang:It’smypleasure.Tomorrowmorningat8o’clock,ourSalesInterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Hotelreceptionist:(把房卡給史密Hotelreceptionist:(把房卡給史密ManagerwillcometomeetyouandMs.Brown.Hewillexplainyourvisitingscheduleindetailwhiletakingthebreakfast.Mr.JohnSmith: Thankyouforyourhospitality.Seeyoutomorrow.JayZhang: Goodnight,Mr.Smith.Goodnight,Ms.Brown.Ms.LoraBrown:Seeyou.Goodnight.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.

ReferenceVersion參考譯文(酒店接待前臺)Hotelreceptionist:

晚上好!我能為您做點(diǎn)什么嗎?JayZhang:Goodevening!WhatcanIdoforyou?Mr.JohnSmith:I’dliketohavealuxurysuiteformeandasingleroomforLora,bothonthesunnyside.JayZhang:我要個豪華套間,勞拉要個單間。兩個房間都在朝陽面。Ms.LoraBrown:Excuseme,canIhaveanon-smokingroom?JayZhang:您好,我可以要個無煙房間嗎?Hotelreceptionist:好的,沒問題。(向史密斯先生說)您呢?也要無煙房間嗎?JayZhang:Ok,noproblem.Howaboutyou?Anon-smokingroom,too?Mr.JohnSmith:Itdoesn’tmatter.IthinkasmokingroomisOKincaseIwanttohaveasmoke.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.ReferenceVersion參考譯文InterpreReferenceVersion參考譯文InterpreJayZhang:沒關(guān)系。吸煙房間也可以,萬一我想抽煙的話。Hotelreceptionist:好的。請你們登記一下好嗎?JayZhang:Ok.Wouldyoupleasefilloutthehotelregistrationforms?Mr.JohnSmith:(fillouttheformsandgivethemtothereceptionist.)Hereyouare.JayZhang:給您。Ms.LoraBrown:Thisismine.JayZhang:這是我的。Hotelreceptionist:(把房卡給史密斯先生)您的房號是1001,在10樓。是朝陽面的吸煙房間。(給勞拉)您的房間是821,是無煙房間。兩個房間的視野都很好。電梯在走廊的盡頭。行李員會把你們的行李送到房間。InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.JayZhang:沒關(guān)系。吸煙房間也可以,萬一我想抽煙的JayZhang:沒關(guān)系。吸煙房間也可以,萬一我想抽煙的JayZhang:(givesroomkeystoMr.Smith)Yourroomnumberis1001onthe10thfloor.It’sasmokingroomonthesunnyside.(ToLora)Yourroomis821,anon-smokingroom.Bothofyoucanhaveaverygoodviewofthecity.Theelevatorisattheendofthehallway.Theluggageboywillsendyourluggagetoyourroomssoon.Mr.JohnSmith:Thankyou.Bytheway,whereistherestaurant?JayZhang:謝謝。順便問一下,餐廳在哪里?Hotelreceptionist:在一樓。早餐從早上6點(diǎn)到上午10點(diǎn)。JayZhang:Itisonthefirstfloor.Breakfastisfrom6:00-10:00a.m.Mr.JohnSmith:Isee.Thankyou.JayZhang:明白了。謝謝你。JayZhang:Mr.Smith,hereisourtentativeitineraryforyou.Wehaveatightscheduleforyourbriefvisit.Ihopeyoudon’tmind.史密斯先生,這是我們?yōu)槟龅某醪饺粘獭N覀優(yōu)槟虝旱目疾彀才诺幕顒雍芫o,希望您不要介意。InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.JayZhang:(givesroomkeystoJayZhang:(givesroomkeystoMr.JohnSmith:Thankyouformakingsuchthoughtfularrangementsforme.謝謝你為我們做的精心安排。JayZhang:It’smypleasure.Tomorrowmorningat8o’clock,ourSalesManagerwillcometomeetyouandMs.Brown.Hewillexplainyourvisitingscheduleindetailwhiletakingthebreakfast.不客氣。明天上午8點(diǎn)我到酒店大堂來接你們。我們的銷售部經(jīng)理會來接您與布朗女士。用早餐時,他會向你們解釋考察活動的細(xì)節(jié)。Mr.JohnSmith:Thankyouforyourhospitality.Seeyoutomorrow.謝謝你的熱情接待,我們明早見。JayZhang:Goodnight,Mr.Smith.Goodnight,Ms.Brown.晚安,斯密斯先生、布朗女士。Ms.LoraBrown:Seeyou.Goodnight.再見,晚安。InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Mr.JohnSmith:ThankyouforMr.JohnSmith:ThankyouforScheduling日程安排恰當(dāng)?shù)叵蛲赓e說明日程安排對訪問的成功與否具有重要意義。通常在外賓進(jìn)行正式的訪問前,主方會告知客方日程安排的草案,以便聽取客方的意見,并使客方有所準(zhǔn)備。若客方對訪問的日程安排提出改動,主方應(yīng)尊重客方的合理要求。在進(jìn)行日程安排口譯工作時,譯者應(yīng)清楚、精通相關(guān)的內(nèi)容,如:日程中的地名、人名、時間、部門名稱等。InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Scheduling日程安排InterpretingPraScheduling日程安排InterpretingPraDirections:Workinpairs,practise

thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse

to

them.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Directions:Workinpairs,pracDirections:Workinpairs,pracDirections:Listentotherecordingsandinterpreteachsentenceintothetargetlanguage.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Scripts:1.我猜,經(jīng)過長途旅行后,您應(yīng)該需要休息,恢復(fù)一下。2.明天,我們安排了北京一日游。3.這個行程安排我非常滿意。4.如果您對細(xì)節(jié)安排上有任何問題,請盡管提。5.不知道我能否去參觀那個景區(qū)?6.Wehaveworkedoutascheduleforyour7-daystayinBeijing.7.Somefreeeveningswillbeforyou.8.Welcomedinnerwillbeheldtonightatthehotelrestaurant.9.Pleasedon’thesitatetomakeanychanges.10.Ihopethatchangeswon’tbringyoumuchinconvenience.Directions:ListentotherecorDirections:ListentotherecorInterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.ReferenceVersion參考譯文1.Iguessyouwouldneedaresttorecoverfromthelongjourney.2.Wehavearrangedaone-daytourinBeijingfortomorrow.3.Iamverysatisfiedwiththisschedule.4.Ifyouhaveanyquestionsonthedetails,pleasefeelfreetoask.5.IwonderwhetherIcanvisitthatscenicarea.6.我們已經(jīng)為您在京的七天行程做好了安排。7.您會有幾晚自由活動的時間。8.歡迎晚宴將于今晚在酒店餐廳舉行。9.若需要做任何變動,請盡管提。10.希望這些變動不會給您帶來過多的不便。InterpretingPracticesSectionInterpretingPracticesSectionProcedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.RenDong,theSalesManagerofShanghaiTOTOLEFoodCo.,Ltd.,ismeetingMr.JohnSmithandMs.LoraBrownfromMerlinFood,Malaysia.

They

are

discussing

the

schedule

for

visiting.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Procedures:RenDong,theSalesProcedures:RenDong,theSales(At

the

hotel

restaurant)JayZhang:

任經(jīng)理,這是來自馬來西亞Merlin食品公司的約翰·史密斯先生和勞拉·布朗女士。Mr.JohnSmithandMs.LoraBrown,thisisourSalesManager,Mr.RenDong.Mr.JohnSmith:Nicetomeetyou.Ms.LoraBrown:Nicetomeetyou.Mr.RenDong:Nicetomeetyou,too.歡迎來我們公司訪問,Ren是我的姓,你

們可以直接叫我Ren。Mr.JohnSmith:OK.Ren,thanksformeetingushere.Mr.RenDong:請別客氣。讓我來簡單介紹一下接下來3天的日程安排吧。Mr.JohnSmith:OK.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.(Atthehotelrestaurant)Inter(Atthehotelrestaurant)InterMr.RenDong:等會二位用完早餐,我們先去公司參觀,看看Merlin公司感興

趣的產(chǎn)品及我們的工業(yè)旅游基地。中午我們一起在公司餐廳

用餐,下午3點(diǎn)左右我們和生產(chǎn)部的負(fù)責(zé)人一起進(jìn)行具體的

合作商談。晚上,一起用餐后,我?guī)Ф蝗ド虾M鉃┕涔洹?/p>

明天,我們將進(jìn)行進(jìn)一步的合作商談,如果可能,定下合作

協(xié)議。后天,我們?yōu)槎话才帕松虾R蝗沼?,看看中國特?/p>

的建筑。您看看這樣安排合適嗎?Mr.JohnSmith:That’samazing!Thankyousomuchforyourconsiderablearrangement.Ibelievethisvisitwillbethemostunforgettableandfruitfulexperience.Mr.RenDong:我也相信您肯定不虛此行。那我們先用早餐,等會Jay會給二位

一份紙質(zhì)的安排,如果二位有什么需求,請盡管說。InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Mr.RenDong:等會二位用完早餐,我們先Mr.RenDong:等會二位用完早餐,我們先Ms.LoraBrown:Ren,Iwanttogotoasupermarketafterthediscussion,canyouarrangethat?Mr.RenDong:當(dāng)然,公司附近就有沃爾瑪。Ms.LoraBrown:Wonderful!Thankyou.Mr.RenDong:您太客氣了。我們都是朋友了,就不必見外。您說呢?Ms.LoraBrown:Ren,youaresosweet.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.Ms.LoraBrown:Ren,IwantMs.LoraBrown:Ren,IwantReferenceVersion參考譯文(酒店餐廳)JayZhang:任經(jīng)理,這是來自馬來西亞Merlin食品公司的約翰·史密斯先生和勞拉·布朗女士。Mr.JohnSmithandMs.LoraBrown,thisisourSalesManager,Mr.RenDong.Mr.JohnSmith:Nicetomeetyou.JayZhang:很高興見到您。Ms.LoraBrown:Nicetomeetyou.JayZhang:很高興見到您。Mr.RenDong:Nicetomeetyou,too.歡迎來我們公司訪問,Ren是我的姓,你們可以直接叫我Ren。JayZhang:Welcometoourcompany.Renismyfamilyname,youcanjustcallmeRen.Mr.JohnSmith:OK.Ren,thanksformeetingushere.InterpretingPractices口譯實(shí)戰(zhàn)Section3.ReferenceVersion參考譯文InterpreReferenceVersion參考譯文InterpreJayZhang:任經(jīng)理,謝謝您來這與我們見面。Mr.RenDong:請別客氣。讓我來簡單介紹一下接下來3天的日程安排吧。JayZhang:It’smypleasure.Letmebrieflyintroduceyour3-day

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論