英語中級口譯口試模擬試題_第1頁
英語中級口譯口試模擬試題_第2頁
英語中級口譯口試模擬試題_第3頁
英語中級口譯口試模擬試題_第4頁
英語中級口譯口試模擬試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

口語題Directions:Talkonthefollowingtopicforatleast5minutes.Besuretomakeyourpointsclearandsupportingdetailsadequate.Youshouldalsobereadytoansweranyquestionsraisedbytheexaminersduringyourtalk.Youneedtohaveyournameandregistrationnumberrecorded.Startyourtalkwith“Mynameis…,““Myregistrationnumberis…”.Topic:Whataretheimportantfactorsinvolvedinlookingforanidealjob?QuestionsforReference:1.Whatqualificationsorpersonalitydoyouthinkareofvitalimportanceforanindividualinhisorherjobhunting?2.Whatisyourprimaryconcerninselectingaprofession,yourpersonalinterest,income,specialization,oryourworkingenvironment?Givereasonsforyouranswer.3.Doyouthinkajobinterviewisindispensableforarecruitinginstitution?Whyorwhynot?Howcanwetrainourselvestobecomesuccessfulinterviewees?PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachsentenceorparagraph,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.NowletusbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:WelcometotheCairoInternationalConferenceCenter.TheConferenceCenterisagiftfromthegovernmentofChina.ItisasymboloffriendshipbetweenthepeoplesofChinaandEgypt.//Uptonow,theCairoInternationalConferenceCenteristheonlycomprehensiveconferencecenterinEgypt.Itoccupiesanareaof300,000squaremeters.Ofthere,58,000squaremetershavebeengiventoconferencefacilities.//TheCenterisamere10-minutedrivefromtheCairoInternationalAirport,a5-minutewalkfromtheCairoFootballStadiumandtheCairoInternationalExhibitionHall.//Asyoustrollintheconferencecenteryouwillbeabletoappreciatethemagnificentarchitectureandmillionsofdollars'worthofart.Youwillalsoenjoythebeautyofthelovelyman-madelakeandthetwoChinesepavilions.(參考答案)歡迎參觀開羅國際會議中心。開羅國際會議中心是中國政府贈送給埃及政府的禮物,是中埃兩國人民友好的象征。迄今為止,開羅國際會議中心仍是埃及唯一的綜合性中心。會議中心占地30萬平方米,其中5萬8千平方米為會議設(shè)施。中心距開羅國際機場驅(qū)車僅10分鐘,步行5分鐘便可抵達(dá)開羅足球場和開羅國際博覽館。漫步會議中心,您不僅能領(lǐng)略宏偉的建筑,還能欣賞到價值成百萬埃鎊的藝術(shù)品。您還能欣賞到美麗的人工湖和兩座中國式樣的亭子。Passage2:Weestablishedourfriendlyandcooperativerelationsontheunderstandingthatwewoulddevelopourfriendshiponthebasisofmutualrespectandequality,andmutualbenefit.//Webelievethatitisabsolutelyimportantthatallnations,bigorsmall,strongorweak,shouldestablishandmaintaintheirrelationsontheseprinciples.//WeareappreciatetheinterestandtheunderstandingthatChinahasshownregardingtheproblemsofsmallanddevelopingcountries.WealsoappreciateChina’sfirmsupportinoureconomicdevelopment.//Ilookforward,inthenextfewdays,totheopportunityoflearningsomethingfromyourexperienceinpromotingeconomicandsocialdevelopmentintheinterestofyourpeople.(參考答案)我們建立友好合作關(guān)系時是基于這樣一種認(rèn)識,即我們要在相互尊重和平等的基礎(chǔ)上發(fā)展我們的友誼。//我們認(rèn)為,所有國家,無論其大小強弱,都應(yīng)該在這些原則的基礎(chǔ)建立和維持相互間的關(guān)系,這是至關(guān)重要的。//我們贊賞中國關(guān)注和理解向我們的小國和發(fā)展中國家所遇到的問題,我們贊賞中國對我們經(jīng)濟發(fā)展的有力支持。//我期待在今后的幾天里有機會向你們請教,學(xué)習(xí)你們?yōu)樵旄YF國人民而促進經(jīng)濟和社會發(fā)展的經(jīng)驗。PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveeachsentenceorparagraph,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,letusbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1:萬里長城據(jù)稱是唯一可以從月球上望見的地球建筑物,人們可以從位于北京西北75公里以外的八達(dá)嶺區(qū)直接觀望到蜿蜒連綿的萬里長城。//長城始建于戰(zhàn)國時期,以防御北方外族人入侵.統(tǒng)一中國的秦始皇動用了無數(shù)人建成了今天的中國長城。//舉世聞名的長城全長6,700公里,起始于俯望渤海灣的山海關(guān),止于甘肅省的嘉峪關(guān).兩千年來幾經(jīng)修整,是中華民族的歷史見證。//萬里長城雄偉壯觀。古代中國人在沒有機械的條件下用雙手修建了這樣偉大的建筑真是了不起。(參考答案)TheGreatWallclaimstobetheonlyman-madestructureontheearthwhichisvisiblefromthemoon.ThewindingGreatWallcanbeviewedfromtheBadalingdistrict,about75kilometerstothenorthwestofBeijing.//ItwasbuiltduringtheWarringStatesperiodtopreventinvasionsofnomadicpeoplefromthenorth.ThefirstQinemperor,whounitedChinaintoonecountry,mobilizedhundredsofthousandsofbuilderstocompletewhatisknowntodayastheGreatWallofChina.//Theworld-famousGreatWallis6,700kilometerslongfromShanhaikuan,whichoverlookstheGulfofBoHai,toJiayuguanPassinGansuprovince.Thewallunderwentrepeatedreconstructionduringits2000-yearhistory,witnessingthehistoricalchangesoftheChinesenation.//TheGreatWallismagnificent.ItisreallygreatthattheancientChineseconstructedsuchagiganticstructurewithoutanymachineryavailable.Passage2:亞洲是地球上最大的洲,聚居著世界60%的人口。資源十分豐富,歷史源遠(yuǎn)流長,文化博大精深。//上個世紀(jì)中,亞洲的巨變壓和崛起,譜寫了亞洲發(fā)展的輝煌篇章,也成為人類社會圣賢步的顯著標(biāo)志。//近年來,在各國的努力下,亞洲地區(qū)合作意識日益增強,健康和互利的合作局面正在形成。//發(fā)展經(jīng)濟是亞洲各國的首要任務(wù)。我們可以把貿(mào)易、交通、農(nóng)業(yè)、信息、能源作為優(yōu)先合作領(lǐng)域。并逐步向其他領(lǐng)域擴展。(參考答案)Asthebiggestcontinentontheearth,Asiatakesup60%ofitspopulation.Ithasabundantresources,alonghistoryandprofound/magnificentandexquisitecultures.//Withitsgreatchangesandriseinthelastcentury,Asiawroteagloriouschapterofitsdevelopmentandleftabrillianthallmarkontheadvancementofhumansociety.//Inrecentyears,thankstothejointeffortsofAsiancountries,therehasbeenagrowingawarenessofregionalcooperation,whileasituationofhealthyandmutuallybeneficialcooperationistakingshape.//EconomicdevelopmentistheprimarytaskofAsiancountries.Suchareasastrade,communications,agriculture,informationandenergycanbemadeprioritiesofcooperation,whichwillbegraduallyenlargedtoincludeotherareas.新東方09秋中級口譯口試模擬試題第二套口語題Directions:Talkonthefollowingtopicforatleast5minutes.Besuretomakeyourpointsclearandsupportingdetailsadequate.Youshouldalsobereadytoansweranyquestionsraisedbytheexaminersduringyourtalk.Youneedtohaveyournameandregistrationnumberrecorded.Startyourtalkwith“Mynameis…,““Myregistrationnumberis…”.Topic:MyviewofasuccessfulforeignlanguagelearnerQuestionsforReference:1.Whatistherelationshipbetweenlearninggrammaticalknowledgeandlearninglanguageskills(listening,speaking,reading,writing,etc.)?2.Whichoneismoreimportantforaforeignlanguagelearner,naturalenvironmentorclassroomsetting?Or,arethereanyotherimportantfactors?Whatarethey?3.Whatmethodshaveyoubeenfollowinginlearningaforeignlanguage?Why?PartADirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.Afteryouhaveheardeachsentenceorparagraph,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.NowletusbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1:WearemeetingheretocallforchangesintheUSpatentlaws.WebelievesuchchangesintheUSpatentlawsareneededtodealwithnewbusinessmodelsrelatedtotheInternet.//USpatentlawsaredesignedtoprotectthecommercialrightsofpeoplewhohaveinvestedinnewproductsortechniques.AndIproposethattheperiodofprotectionshouldbecutform17yearsto3years.//FrommyexperienceofworkingwithHi-TechnologycompaniesinCalifornia’sSiliconValley,thebiggestproblemsarisewhenexistingpatentprotectionsforbusinessmethodsarecombinedwiththeInternet.//Ifchangesinthepatentlawsaregoingtohaveanyrealimpact,theymustbemadesoon.Someofmycolleaguesintheindustryhavealreadybegunlobbyinglawmakerstomakethechanges.//(參考答案)我們在此集會,要求/呼吁修改美國專利法。我們認(rèn)為專利法必須加以修改才能應(yīng)付與互聯(lián)網(wǎng)有關(guān)的一些新商業(yè)模式。.//制訂美國專利法是為了保護那些投資開發(fā)新產(chǎn)品或新技術(shù)的人的商業(yè)權(quán)利。我在這里提議專利權(quán)的保護期應(yīng)該從原來的17年縮短為3年。//憑我在加州硅谷高科技公司的工作經(jīng)驗,當(dāng)現(xiàn)行的商務(wù)行為的專利保護同因特網(wǎng)聯(lián)系在一起時,就會出現(xiàn)最嚴(yán)重的問題。//如果想讓專利法的修改能真正起到作用,那就必須加快(修訂)速度。我的一些同行已經(jīng)開始游說立法者修改(法律)。//Passage2:Ithasbeenafashionnowadaysthatpeopleownprivatecars.Ithasbeenrightlysaidthatowningaprivatecarisasymboloflivingahigh-qualitylife.//But,personally,whenamanissittingbehindasteeringwheel,hiscarbecomestheextensionofhispersonality.Thereisnodoubtthatthemotor-caroftenbringsoutaman’sveryworstqualities.//Peoplewhoarenormallyquietandpleasantmaybecomeunrecognizablewhensteeringawheel.Thesurprisingthingisthatsocietysmilessokindlyonthemotoristandseemstoforgivehisforhisbehavior.//Becauseofheavytraffic,manycitiesandtownsbecomealmostuninhabitable.Andyearinyearout,massannualslaughterintrafficaccidentsbecomesmoreastatisticfigure,tobeconvenientlyforgotten.(參考答案)如今,人們擁有私車是一種時髦。有人說的對,擁有私車象征著享有高質(zhì)量的生活。//然而我以為當(dāng)一個坐在方向盤后時,他的車子便是他個性的延伸.毫無疑問,汽車常常展示一個人最糟的品質(zhì)。//平時溫文爾雅之士,一旦坐于方向盤后,可能會判若兩人。令人吃驚的是,社會竟對開車者笑臉相迎,悅目以待,對其行為似乎網(wǎng)開一面。//由于交通擁擠,城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn)變得幾乎難以居住,年復(fù)一年,每年大規(guī)模的車毀人亡,成了只不過是個統(tǒng)計數(shù)字,不久便會被忘卻。PartBDirections:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.Afteryouhaveeachsentenceorparagraph,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,letusbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1要了解中國文化,就應(yīng)該對中國的戲曲文化有所了解。中國地方戲種類很多,其中京劇是一個具有代表性的劇種。//作為一個獨立的劇種,京劇的誕生大約是在1840年至1860年。京劇是在吸收其他地方戲營養(yǎng)的基礎(chǔ)上形成的。//京劇有明確的角色分工;在念白上用北京方言;在音樂上以胡琴為主要伴秦樂器。//由于京劇是在融合各種地方戲之精華的基礎(chǔ)上形成的,它不僅為北京觀眾所鐘愛,也受到全國人民的喜愛。(參考答案)TounderstandbettertheChineseculture,youhavetoknowsomethingabouttheoperacultureinChina.Therearemanykindsoflocaloperasinourcountry.PekingOperaisconsideredtherepresentativetype.//Asanindependentoperaform,PekingOperawasbornbetween1840and1860.Itevolved/originatedfrom/formedbyabsorbingthecreams/essentials/essentialelementsofotherlocaloperas.//InPekingOperathereisacleardivisionofroles;thelanguageusedisBeijingspeech/dialect;andhuqin,atwo-stringedbowerfiddle,isthemajoraccompa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論