![供貨商服務(wù)協(xié)議中英文_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/412e54f0914df57f66f2094726cd49d2/412e54f0914df57f66f2094726cd49d21.gif)
![供貨商服務(wù)協(xié)議中英文_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/412e54f0914df57f66f2094726cd49d2/412e54f0914df57f66f2094726cd49d22.gif)
![供貨商服務(wù)協(xié)議中英文_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/412e54f0914df57f66f2094726cd49d2/412e54f0914df57f66f2094726cd49d23.gif)
![供貨商服務(wù)協(xié)議中英文_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/412e54f0914df57f66f2094726cd49d2/412e54f0914df57f66f2094726cd49d24.gif)
![供貨商服務(wù)協(xié)議中英文_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/412e54f0914df57f66f2094726cd49d2/412e54f0914df57f66f2094726cd49d25.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
MASTERAGREEMENTFORVENDORSERVICESThisisaMasterServicesAgreementdatedasofthis__dayof,this“Agreementbyandbetween,witharegisteredofficeatC'Company”),and_havingitsregisteredofficeat(“Vendor”).本主服務(wù)協(xié)議(以下簡稱為本"協(xié)議”)由_(注冊地址為_,郵編:—,以下簡稱為該"公司”)與(注冊地址為,以下簡稱為"供貨商”)于日簽訂。BACKGROUND簽約背景CompanydesirestoengageVendortoperformcertainservices(the“Services”)pertainingtospecificprojectssetforthonaStatementofDelivery(asdefinedbelow);and公司希望聘用供貨商,提供有關(guān)《供貨說明書》(定義如下)所列特定項目的服務(wù)(以下簡稱為該等“服務(wù)”);且CompanyandVendorwishtodefinehereinthetermsandconditionsunderwhichVendorwillprovideCompanywithsuchServices.公司與供貨商希望在本協(xié)議中確定供貨商向公司提供該等服務(wù)時應(yīng)遵循的條款與條件。TERMS條款NOW,THEREFORE,inconsiderationofthemutualpromisesandconditionscontainedherein,thepartiesagreeasfollows:現(xiàn)因此,鑒于本協(xié)議中的雙方承諾及條件,雙方約定如下:TermofAgreement:協(xié)議期:ThisAgreementshallbecomeeffectiveasofthedatewrittenaboveandshallremaineffectiveuntil,uniess_extendedbymutualagreementofthepartiesorterminatedearlierinaccordaneewiththetermsofthisAgreement.1、除非雙方同意延續(xù)或根據(jù)本協(xié)議條款提前終止本協(xié)議,否則本協(xié)議應(yīng)于上述載明之日起生效,并至_日屆滿。Vendor'sObligations:供貨商義務(wù):DuringthetermofthisAgreement,VendorwillperformtheServicesinaccordancewithaStatementofDeliverysignedbyVendorandCompany(each,a“StatementofDelivery”)undertheoverallsupervisionofaCompanyrepresentativeasdesignatedbyCompany,atthetimesandplacesandtotheextentheorshereasonablyspecifies.EachStatementofDeliverywillcontain,butwillnotbelimitedto,thefollowingdetailswithrespecttotheServicestobeperformedbyVendor:(a)thedescriptionoftheServicestobeperformedbyVendorand/orthedeliverablestobeproducedbyVendor,(b)thefeestobepaidtoVendorforsuchServicesand/orapaymentschedule,(c)thetimetablefortheperformanceoftheServicesand/orthecompletionofthedeliverables,(d)thedesignationofthespecificrepresentativeofeachpartyassignedtotheproject,and(e)suchadditionalinformationasthepartiesmaywishtoinclude.ThecurrentStatementofDeliveryisattachedheretoasExhibitA.2、本協(xié)議期內(nèi),供貨商應(yīng)根據(jù)供貨商與公司簽訂的《供貨說明書》(以下分別被簡稱為“《供貨說明書》”),按公司指定之公司代表規(guī)定的時間、地點及方式提供服務(wù),并接受該公司代表的全面監(jiān)督。每份《供貨說明書》均應(yīng)包含但不限于有關(guān)供貨商提供之服務(wù)的以下信息:(a)供貨商將提供之服務(wù)的描述和/或供貨商將生產(chǎn)的可交付物;公司應(yīng)就該等服務(wù)向供貨商支付的費用和/或付款時間計劃;(c)服務(wù)的履行時間表和/或可交付物的完成時間表;(d)雙方分別為項目指派的特定代表;以及(e)雙方希望增加的其他事項。附件A為當(dāng)前使用的《供貨說明書》。EachStatementofDeliverywillbeattachedasanExhibittothisAgreementandshallconstituteaseparateagreement.ExceptforprovisionshereinwhicharespecificallyexcludedormodifiedinsuchStatementofDelivery,eachsuchStatementofDeliveryshallincorporatethereinallofthetermsandconditionsofthisAgreement.IntheeventofaconflictbetweenthisAgreementandaStatementofDelivery(includinganyattachmentsthereto),thisAgreementshallprevail.VendoracknowledgesandagreesthatCompanymakesnominimumcommitmentofwork,timeorcompensationtoVendorhereunder.CompanywillrequestthatVendorprovidetheServices,ifatall,onlyonanas-neededbasis,suchneedtobedeterminedinCompany'ssolediscretion.每份《供貨說明書》均應(yīng)作為本協(xié)議附件,并構(gòu)成獨立協(xié)議。除非《供貨說明書》特別排除或修改本協(xié)議中的任何規(guī)定,否則《供貨說明書》應(yīng)包含本協(xié)議的所有條款與條件。若本協(xié)議與《供貨說明書》(包括其任何附件)產(chǎn)生沖突,應(yīng)以本協(xié)議為準(zhǔn)。供貨商承認(rèn)并同意公司未就工作、時間或報酬,在本協(xié)議下向供貨商給予最低承諾。公司要求,供貨商應(yīng)僅按需提供服務(wù)(若確實需要),并應(yīng)由公司自行確定是否需要該等服務(wù)。Termination:終止:VendorandCompanyeachhavetherighttoterminatethisAgreementoranyStatementofDelivery,withouthavingorgivingareason,bygivingthirty(30)daysadvancenoticetotheother;provided,however,ifVendorfailstosatisfyanyofitsobligationshereunderortheapplicableStatementofDelivery,CompanyhastherighttoterminatethisAgreementand/orsuchStatementofDeliveryeffectiveimmediatelyupongivingnoticetoVendor.Intheeventoftermination,CompanywillonlybeliableforpaymentofServicesactuallycompletedpriortotheeffectivedateoftermination.AnyamountspaidprospectivelybyCompanyforServices(e.g.,upfrontfees)notactuallyperformedasofthedateofterminationshallbeimmediatelyreturnedtoCompanybyVendor.3、供貨商與公司均有權(quán)在提前三十(30)日通知對方后,因故或無故終止本協(xié)議或任何《供貨說明書》;但是,若供貨商未能履行其在本協(xié)議或相關(guān)《供貨說明書》下的義務(wù),公司應(yīng)有權(quán)在通知供貨商后立即終止本協(xié)議或該《供貨說明書》。若本協(xié)議或《供貨說明書》終止,公司應(yīng)僅支付該終止生效日前已實際完成之服務(wù)的費用。若公司已就終止日未實際履行之服務(wù)支付了相關(guān)費用(如:先期費用),供貨商應(yīng)立即向公司歸還該筆費用。Company'sObligations:公司義務(wù)Compensation.ProvidedthatVendorfullyperformsitsobligationsasdescribedintheapplicableStatementofDelivery,CompanywillpaytoVendorthefeessetforththereinfortheperformanceoftheServices.Ifinvoicingandpaymentsaretiedtomilestonepayments,apaymentscheduleshallbeincludedintheStatementofDelivery.Ifinvoicingandpaymentarenottiedtomilestonepayments,VendorwillinvoiceCompanymonthlyattheratesagreeduponintheapplicableStatementofDelivery.Companywillpayalldulysubmittedandundisputedinvoiceswithinsixty(60)daysofthedateofreceiptofsuchinvoice.Allinvoicesshouldbesentto:c/oAccountsPayable,Room3801,HongKongNewWorldTower,300MidHuaiHaiRoad,LuWanDistrict,Shanghai,200021.報酬:若供貨商已完全按相關(guān)《供貨說明書》履行其義務(wù),則公司將按該《供貨說明書》規(guī)定,就供貨商提供之服務(wù),向供貨商支付相關(guān)費用。若開票及付款與里程碑付款相關(guān),則《供貨說明書》中應(yīng)包含付款時間計劃。若開票及付款與里程碑付款無關(guān),則供貨商應(yīng)以相關(guān)《供貨說明書》中約定的費率,按月向公司開具發(fā)票。公司應(yīng)于其收到發(fā)票后六十(60)日內(nèi),支付所有已提交且無爭議的發(fā)票款項。所有發(fā)票均應(yīng)寄送至:上海市盧灣區(qū)淮海中路300號香港新世界大廈3801室,郵編:200021,轉(zhuǎn)交:應(yīng)付款部門。Expenses.IfagreeduponintheapplicableStatementofDelivery,CompanywillreimburseVendorforreasonable,out-of-pocketexpenseswhichareincurredexclusivelyforthepurposesoffulfillingVendor'sobligationsunderthisAgreementandsuchStatementofDelivery.ExpensereimbursementwillbecontingentuponCompany'spriorapprovalofexpensesandpresentationbyVendorofreasonabledocumentationwithrespecttheretoandverificationthereofbyCompany.費用:若相關(guān)《供貨說明書》約定,則公司應(yīng)報銷供貨商僅為履行其在本協(xié)議及相關(guān)《供貨說明書》下義務(wù)而引起的合理實際開支。費用報銷取決于公司已事先批準(zhǔn)了該等費用且供貨商出示相關(guān)合理證明文件并經(jīng)公司確認(rèn)。InvoiceAccuracy.NopaymentbyCompanyshalllimitCompany'srightthereaftertocontesttheaccuracyofanyinvoiceortorejectanynonconformingordeficientServicesordeliverables.發(fā)票準(zhǔn)確性:公司的付款行為不得限制公司于付款后質(zhì)疑發(fā)票準(zhǔn)確性或拒收不合格或瑕疵服務(wù)或交付物的權(quán)利。Vendor'sRepresentationsandWarranties:供貨商陳述與保證:Vendorrepresentsandwarrantsthat:供貨商陳述與保證如下:VendorhastherequisiteskillsandexperiencetoperformtheServicesandallsuchServicesshallbeperformedinaprofessionalandworkmanlikemannerbyqualifiedpersonnel;供貨商擁有提供服務(wù)所需的所有必要技能與經(jīng)驗,并將由合格人員以專業(yè)且熟練的方式提供該等服務(wù);itisfreetoenterintothisAgreementandtofullyperformitsobligationshereunder;供貨商完全有權(quán)簽訂本協(xié)議并履行其在本協(xié)議下的義務(wù);alldeliverablesproducedbyVendorshallbedeliveredtoCompanyfreeandclearofanylien,encumbranceorclaimofownershipbyanythirdparty;供貨商生產(chǎn)并應(yīng)向公司交付的所有可交付物不受制于第三方提出的任何留置權(quán)、產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān)或所有權(quán)權(quán)利主張;noworkperformedbyVendor,oranyresultingdeliverablewillviolateorinfringeupontherightsofanythirdparty,including,withoutlimitation,(i)proprietaryandnon-disclosurerights,(ii)copyrights,patentorotherintellectualpropertyrightsor(iii)contractualrights;供貨商實施的工作或由此生成的可交付物不違反或侵犯任何第三方權(quán)利,包括但不限于:⑴專有及不披露權(quán)利;(ii)版權(quán)、專利權(quán)或其他知識產(chǎn)權(quán);或(iii)合同權(quán)利。Vendorshallcomplywithallapplicablestateandlocallaws,rulesandregulationsthatmayberequiredtoperformServiceshereunder,including,withoutlimitation,thoseregardingbusinesspermitsandlicenses;供貨商應(yīng)遵守所有與履行本協(xié)議項下的服務(wù)相關(guān)的國家與地方法律、規(guī)定及規(guī)則,包括但不限于有關(guān)業(yè)務(wù)許可證及許可的法律、規(guī)定及規(guī)則;anydeliverableupondeliverywillconformtothetermsofthisAgreement,including,withoutlimitation,thespecificationsforsuchdeliverablesetforthintheapplicableStatementofDelivery;and交付后的可交付物符合本協(xié)議條款,包括但不限于相關(guān)《供貨說明書》中有關(guān)該等可交付物的技術(shù)規(guī)格;且itwillcorrectatitssoleexpenseanydeficiencyinanydeliverablefurnishedtoCompanyunderthisAgreement.供貨商將完全自費糾正其在本協(xié)議下向公司提供之可交付物的瑕疵。Acceptance.驗收:AnyServiceperformedordeliverableproducedbyVendorforCompanyunderthisAgreementandtheapplicableStatementofDeliveryshallbesubjecttoCompany'sreasonablesatisfactionandapproval.CompanyshallnotberequiredtopayforanyServiceordeliverablereasonablydeemedunacceptablebyCompanyifsuchServiceordeliverabledoesnotmeettheagreeduponstandardsofserviceoracceptancecriteria.Acceptanceshallnotbeunreasonablywithheld.Withrespecttoanydeliverable,CompanyshallnotifyVendorofitsacceptanceorrejectionwithin30days,orsuchotherreviewperiodasmaybespecifiedintheapplicableStatementofDelivery,ofreceiptthereof.Intheeventofrejection,Vendorshallcorrectanydeficienciesandresubmitsuchdeliverablewithin5businessdays,orsuchothercorrectionperiodasmaybespecifiedintheapplicableStatementofDelivery,ofrejectionforreviewbyCompany.IfadeliverableisnotacceptedbyCompanywithin60daysfromthedateofinitialdeliverytoCompany,Companymay,atitsoption,reject,inwholeorinpart,theunaccepteddeliverableandanydeliverablespreviouslyacceptediftheyarepartofthesameprojectorServices,andVendorshallrefundtoCompanyallpaymentsmadetoitbyCompanyforsuchreturneddeliverableswithin30daysofVendor'sreceiptofsuchdeliverables.6、供貨商在本協(xié)議及相關(guān)《供貨說明書》中提供的服務(wù)或生產(chǎn)的可交付物應(yīng)受制于公司的合理滿意及批準(zhǔn)。若相關(guān)服務(wù)或可交付物未滿足約定的服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)或驗收標(biāo)準(zhǔn)且公司合理認(rèn)為無法接受該等服務(wù)或可交付物,則公司無需支付此等服務(wù)或可交付物的款項。但公司不得無理拒絕驗收。就可交付物而言,公司應(yīng)于30日或相關(guān)《供貨說明書》中另行確定之審核時間內(nèi),告知供貨商其接受或拒收該等可交付物。若拒收,供貨商應(yīng)于5個營業(yè)日或相關(guān)《供貨說明書》中另行確定之糾正時間內(nèi),糾正瑕疵并重新提交可交付物,以供公司重新審核。若公司無法于最初交付日起的60日內(nèi)接受可交付物,則公司可自行決定拒收全部未接受的可交付物以及先前已接受的可交付物(若該等已接受的可交付物構(gòu)成同一項目或服務(wù)的一部分),且供貨商應(yīng)于其收到該等可交付物后30日內(nèi),向公司退還公司已就退回之可交付物支付的款項。Indemnification:賠償:Vendorwillindemnify,defend,andholdCompanyanditsaffiliates(andtheirofficers,directors,employeesandagents)harmlessagainstanyandallcosts,losses,damagesorexpenses(includingreasonableattorney'sfees)thatanyofthemmayincurorbesubjectedtobyreasonofanyclaim,demandorsuitarisingoutofVendor'sperformanceoftheServicessetforthinthisAgreementandtheapplicableStatementofDelivery,orbyreasonofanyactoromissionofVendororanyofitsemployees,contractorsoragents.Innoeventshalleitherpartybeliabletotheotherpartyforanyincidental,indirect,special,punitiveorconsequentialdamages,arisingoutofthisAgreementoranyStatementofDeliveryregardlessofthenatureoftheclaim,evenifsuchpartykneworshouldhaveknownofthepossibilityofsuchdamagesorclaims.7、若供貨商提供本協(xié)議或相關(guān)《供貨說明書》下服務(wù)的行為引起任何權(quán)利主張、要求或起訴并因此產(chǎn)生任何費用、損失、損害或開支(包括合理的律師費)或由于供貨商或其雇員、承包商或代理商的作為或不作為引起任何費用、損失、損害或開支(包括合理的律師費),則供貨商應(yīng)賠償公司及其關(guān)聯(lián)方(與其各自的高級職員、董事、雇員及代理商),為其辯護(hù)并保證其免受損害。無論權(quán)利主張為何性質(zhì)且即使受影響方已獲悉或應(yīng)已獲悉可能發(fā)生相關(guān)損害賠償或權(quán)利主張,任何一方均無需就由于本協(xié)議或相關(guān)《供貨說明書》引起的偶然、間接、特殊、懲罰性或后果性的損害賠償對另一方承擔(dān)責(zé)任。Insurance:保險:[Insertwhereapplicable][如適用,請插入]Ownership:所有權(quán):Allworkproductprepared,produced,conceivedormadebyVendorasaresultoftheServicesprovidedunderthisAgreement,including,withoutlimitation,allconcepts,designs,inventions,discoveries,ideas,processesandanyothermaterials(whethercompleteorincomplete,whetheracceptabletoCompanyornot,andregardlessoftheformtheytake)(collectively,“WorkProduct”)willbelongexclusivelytoCompany.VendorunconditionallyassignsandtransferstoCompanyallworldwideright,title,interestandclaimwhichitnowhasormayinthefuturehavetoWorkProduct,including,butnotlimitedto,anyadaptationsandderivativeworksthereof.VendorwaivesanyandallmoralrightsinanyWorkProductinperpetuity.VendoragreestoperformsuchactsorexecutesuchagreementsasmaybenecessarytoaffirmCompany'sownershipinWorkProductandfulllegaltitletherein,includingexecutinganyassignments,transfersorotherdocumentsreasonablynecessarytoeffecttheregistrationorownershipofanyWorkProductcreatedhereunder.Vendoragreestoindemnify,defendandholdCompanyharmlessfromanyclaimsofanyofitsindividualemployees,agents,subcontractorsoranyotherthirdpartieschallengingCompany'ssoleandexclusiveownershiprightsinandtoallWorkProduct.Vendorshallhaveeachofitsemployeesandsub-contractors(asapplicable)assigntoCompany,atthecommencementoftheServicestobeperformedhereunder,hisorherrightstotheWorkProductproduced,createdorpreparedinthecourseofprovidingtheServiceshereunderduringthetermofthisAgreementandshallensurethatnosub-contractorshallmakeanyclaimstoWorkProduct.Vendorcovenantsandagreesthatitwillnot,atanytime,directlyorindirectlycontestthevalidityofthetitleoftheWorkProductorCompany'sorCompany'saffiliate'stitletosuchWorkProduct.ThepartiesexpresslyacknowledgeandagreethatthepaymenttermscontainedhereinorintheapplicableStatementofDeliveryincludefairandreasonablecompensationforanyimprovementstoconfidentialandproprietaryintellectualpropertyrelatedtotheProductsandthatallsuchimprovementsshallbelongtoCompany.9、供貨商為提供本協(xié)議下服務(wù)而準(zhǔn)備、生產(chǎn)、構(gòu)想或制作的所有工作產(chǎn)品(包括但不限于所有概念、設(shè)計、發(fā)明、發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)意、流程及其他材料)(無論是否已經(jīng)完成、公司是否能夠接受、亦無論其形式為何)(以下統(tǒng)稱為“工作產(chǎn)品”)均僅歸公司所有。供貨商無條件地向公司出讓并轉(zhuǎn)讓其目前就或未來將就工作產(chǎn)品(包括但不限于其改編或衍生作品)擁有的全球范圍內(nèi)權(quán)利、產(chǎn)權(quán)、利益及權(quán)利主張。供貨商永遠(yuǎn)放棄工作產(chǎn)品的所有精神權(quán)利。供貨商同意采取必要行動或簽署必要協(xié)議,以確認(rèn)公司對工作產(chǎn)品所擁有的所有權(quán)及其完整且合法的產(chǎn)權(quán),包括簽署合理必要的出讓書、轉(zhuǎn)讓書或其他文件,以便使本協(xié)議下的工作產(chǎn)品之登記或所有權(quán)有效。供貨商同意,若其個人雇員、代理商、承包商或其他第三方質(zhì)疑公司對工作產(chǎn)品所享有的獨家所有權(quán)并因此提出權(quán)利主張,則供貨商將賠償公司、為公司辯護(hù)并保證公司免受損害。供貨商應(yīng)促使其所有雇員與分包商(若適用)將于本協(xié)議下服務(wù)開始時,向公司出讓他或她對在本協(xié)議期間,提供本協(xié)議下服務(wù)時生產(chǎn)、創(chuàng)造或準(zhǔn)備之工作產(chǎn)品所享有的權(quán)利,并應(yīng)確保分包商不會對工作產(chǎn)品提出任何權(quán)利主張。供貨商約定并同意,供貨商不會直接或間接質(zhì)疑工作產(chǎn)品之產(chǎn)權(quán)以及公司或公司關(guān)聯(lián)方對該等工作產(chǎn)品享有之產(chǎn)權(quán)的效力。雙方明確承認(rèn)并同意,本協(xié)議及相關(guān)《供貨說明書》中的付款條款包括對相關(guān)機(jī)密及專有知識產(chǎn)權(quán)之改良的公平、合理報酬,且所有該等改良均應(yīng)歸公司所有。Confidentiality:保密:Anymaterialorinformation,includingbutnotlimitedtoinformationrelatingtothebusiness,products,marketingplansandpoliciesoftheCompanyoritsaffiliates,suppliedtoVendorbytheCompanyoritsaffiliates(eitherdirectlyorindirectly,andinwhateverform)ordevelopedbyVendorincarryingoutServicesunderthisAgreement(collectively,“ConfidentialInformation”),shallbedeemedtobeconfidentialandproprietaryandthepropertyoftheCompany.DuringandafterthetermofthisAgreement,VendoragreesnottouseConfidentialInformationforanypurposeotherthaninfurtheranceofServicesunderthisAgreementandnottoprovideordiscloseConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheCompany.(a)公司或其關(guān)聯(lián)方向供貨商(直接或間接,以任何形式)提供的或供貨商在提供本協(xié)議下服務(wù)時開發(fā)的所有材料或信息(包括但不限于有關(guān)公司及其關(guān)聯(lián)方業(yè)務(wù)、產(chǎn)品、營銷計劃與政策的信息)(以下統(tǒng)稱為“機(jī)密信息”)均應(yīng)被視為公司的機(jī)密且專有的財產(chǎn)。供貨商同意,在本協(xié)議有效期之內(nèi)或之后,未經(jīng)公司事先書面同意,供貨商不會為提供本協(xié)議下服務(wù)外的其他目的而使用該等機(jī)密信息,且不會向任何第三方提供或披露該等機(jī)密信息。ConfidentialInformationshallnotincludeanyinformationwhich(i)wasalreadyknowntoVendorpriortothetimeofdisclosurebyCompany,(ii)isavailableorbecomesgenerallyavailabletothepublicotherthanthroughabreachofthisAgreementbyVendoror(iii)isacquiredorreceivedrightfullyandwithoutconfidentiallimitationbyVendorfromathirdparty.IfVendorbecomesorisrequiredtodiscloseConfidentialInformation,oranypartthereof,pursuanttoanyapplicablelaw,regulation,courtorderordocumentdiscoveryrequest,thenVendorwillgiveCompanypromptnoticeofsuchrequirement.IfCompanywaivescompliancewiththetermsofthisAgreementwithrespecttosuchdisclosureorisunabletoobtainaprotectiveorderorotherappropriateremedywithrespecttosuchdisclosure,thenVendorwilldiscloseonlythatportionoftheConfidentialInformationnecessarytoensurecompliancewithsuchlegalrequirement.(b)機(jī)密信息不包括如下信息:⑴供貨商在公司披露前已獲悉的信息;(ii)在供貨商未違反本協(xié)議的情況下,公眾或被公眾普遍所知的信息;或iii)供貨商有權(quán)且在無需受制于保密限制的情況下,從第三方獲得或收到的信息。若根據(jù)相關(guān)法律、規(guī)則、法院命令或文件查詢要求,供貨商必須披露機(jī)密信息或其中的任何部分,則供貨商應(yīng)立即通知公司。若公司就該等披露要求放棄遵守本協(xié)議條款或無法就該等披露要求取得保護(hù)令或其他相關(guān)救濟(jì),則供貨商應(yīng)僅披露該等法律要求必須披露的機(jī)密信息。VendoragreestoreturnallConfidentialInformationtotheCompany,including,butnotlimitedto,rawdata,records,memorandaandreports,togetherwithallphotographiccopies,handwrittennotes,excerptsorothercopiesthereofpromptlyafterrequestbytheCompany,or,inanyevent,promptlyuponexpirationorterminationofthisAgreement.供貨商同意,其將于公司要求后或本協(xié)議屆滿或終止后立即向公司歸還所有機(jī)密信息,包括但不限于原始數(shù)據(jù)、記錄、備忘錄與報告及其所有影印件、手寫說明、摘錄或其他復(fù)印件。NoPublicity:非公開:VendormaynotuseCompany'snameordisclosethetermsorexistenceofthisAgreementtoanythirdparty,includingonVendor'scustomerlists,pressreleasesorotherwise,withoutCompany'sexpresspriorwrittenconsentineachandeveryinstance.Inaddition,allsuchpressreleasesortheuseofCompany'snameoranytrademarkofCompanywillrequirepriorwrittenapprovalbyCompany'sDepartmentofPublicAffairs.11、未經(jīng)公司事先明確書面同意,供貨商不得使用公司的名稱或向第三方披露本協(xié)議的條款與存在。此外,所有有關(guān)公司名稱或其商標(biāo)的新聞發(fā)布及使用均應(yīng)獲得公司公共事務(wù)部的事先書面批準(zhǔn)。Subcontractors:分包商:ExcepttotheextentexpresslypermittedunderaStatementofDelivery,Vendorshallnotsubcontractanyofitsdutiesorretainthirdpartiestofurnishservicestoit,inconnectionwithVendor'sperformanceofthisAgreementwithouttheexpresspriorwrittenconsentofCompany.IntheeventVendorispermittedtosubcontractanyofitsobligationspursuanttothisSection12,VendorwillremainprimarilyliablefortheperformanceoftheServiceshereunderandwillensurethatsuchsubcontractorscomplywitheachofthetermsandconditionsofthisAgreement.12、除非《供貨說明書》明確批準(zhǔn),否則未經(jīng)公司事先明確書面同意,供貨商不得分包其履行本協(xié)議的職責(zé)或聘請任何第三方向其提供與其履約行為相關(guān)的服務(wù)。若根據(jù)第12條供貨商可分包其義務(wù),則分包商應(yīng)對本協(xié)議下服務(wù)承擔(dān)首要責(zé)任,并應(yīng)確保該等分包商將遵守本協(xié)議的所有條款與條件。EntireAgreement.完整協(xié)議:ThisAgreementanditsStatementsofWorkconstitutetheentireagreementbetweenVendorandCompanywithrespecttotheirsubjectmatter.Anypriorarrangements,agreements,contracts,representations,warranties,purchaseorders,bids,proposals,offers,orothercommunications,writtenororal,aresupersededandofnoforceoreffect.ThisAgreementmaynotbechanged,waived,dischargedorterminatedorally,butonlybymeansofawritingsignedbybothVendorandanauthorizedCompanyrepresentative.IfanytermofthisAgreementortheapplicationthereofisfoundinvalid,illegalorunenforceable,theremainderofthisAgreementwillremaininfullforceandeffect.13、本協(xié)議及其《供貨說明書》構(gòu)成了供貨商與公司就本協(xié)議標(biāo)的所達(dá)成的完整協(xié)議同時取代雙方先前就此達(dá)成的所有書面或口頭安排、協(xié)議、合同、陳述、保證、采購訂單、競標(biāo)、建議、要約或其他交流。不可口頭變更、放棄、解除或終止本協(xié)議,對本協(xié)議的任何變更、放棄、解除或終止必須經(jīng)供貨商與公司授權(quán)代表書面簽字確認(rèn)。若本協(xié)議的任何條款或其適用性被認(rèn)為無效、非法或無法執(zhí)行,則本協(xié)議其他規(guī)定仍應(yīng)完全有效。Assignment:出讓:NoneofVendor'srightsordutiesisassignableordelegable,inwholeorinpart,withoutCompany'spriorwrittenconsent,whichconsentCompanymaywithholdwithouthavingorgivingareason.14、未經(jīng)公司事先書面同意(公司可因故或無故拒絕同意),供貨商不得出讓或讓與其在本協(xié)議下的全部或部分權(quán)利或職責(zé)。GoverningLaw:管轄法律:ThisAgreementshallbegovernedby,andconstruedinaccordancewith,thelawsofPeople'sRepublicofChina.IntheeventofanyconflictbetweentheChineseandEnglishversionsofthisAgreementtheEnglishversionshallprevail.15、本協(xié)議應(yīng)受中華人民共和國法律管轄,并依其解釋。如本協(xié)議的中文版本與英文版本存在沖突,以英文版本為準(zhǔn)。DisputeResolution:爭議解決:Anydispute,controversyorclaimarisingfromorinconnectionwiththisAgreement,orthebreach,terminationorinvaliditythereof,shallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(“CIETAC”)forarbitrationinShanghai.Thearbitralawardshallbefinalandbindingupontheparties.ThearbitrationshallbeconductedinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration,subjecttothefollowingmodifications:(1)thearbitrationshallbeconductedintheEnglishlanguage;(2)thereshallbethreearbitrators;(3)thepartiesagreetotheappointmentofarbitratorsfromoutsideofCIETAC'sPanelofArbitrators.NothinginthisprovisionisintendedtoprecludeCompanyfromfilingactionsinthecourtstoenforceitstrademarksordirectlyapplyingtocourtsforpropertypreservationoradvancedexecutionwithoutfirstsubmittingsuchapplicationtoCIETAC.16、因本協(xié)議,或其終止、無效,或?qū)Ρ緟f(xié)議的違反而產(chǎn)生的或與此相關(guān)的任何爭議分歧或請求,應(yīng)當(dāng)遞交至中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會上海分會("CIETAC”)進(jìn)行仲裁。仲裁庭的任何仲裁裁決為終局的且對雙方均有約束力。該仲裁應(yīng)依據(jù)仲裁委員會的于申請仲裁時有效的仲裁規(guī)則予以進(jìn)行,并且須遵守下述修正:(1)仲裁應(yīng)以英文進(jìn)行;(2)仲裁庭由三名仲裁員組成;(3)雙方皆同意指派CIETAC仲裁員名單以外的人員作為仲裁員。本條款不構(gòu)成公司未經(jīng)先行向CIETAC申請仲裁而向法院申請執(zhí)行與其商標(biāo)相關(guān)的權(quán)利或直接向法院申請財產(chǎn)保全或先予執(zhí)行的排除。IndependentContractor:獨立承包商:VendorshallserveasanindependentcontractortoCompanyandVendorshallhavenoauthorityorcapacitytobindtheCompanyanditsaffiliatesortoactontheirbehalf.ThisAgreementdoesnotcreateapartnershipbetweenthepartieshereto.Vendorexpresslyacknowledgesforitself,itsemployees,agentsandsubcontractors,thatnoneofitsemployees,agentsorsubcontractorsareemployeesofCompanyandthatnoneofitsemployees,agentsorsubcontractorsareentitledtoparticipateinanybenefitplansofCompany.Vendorfurtheracknowledgesthatnoneofitsemployees,agentsorsubcontractorsareeligibletoparticipateinanysuchbenefitplans,evenifitislaterdeterminedthatthestatusofanyofthemwasthatofanemployeeduringtheperiodofthisengagementofVendorbyCompany.Vendoronbehalfofitselfanditsemployees,agentsandsubcontractors,herebyexpresslywaivesanyclaimforbenefitscoverageattributabletotheservicesprovidedunderthisAgreement.17、供貨商應(yīng)作為公司的獨立承包商,且無任何權(quán)限或能力約束公司及其關(guān)聯(lián)方或代表公司或其關(guān)聯(lián)方行事。雙方并未因本協(xié)議而形成任何合伙關(guān)系。供貨商明確為其自身、其雇員、代理商及分包商承認(rèn),其雇員、代理商或分包商均不屬公司雇員,且無權(quán)參與公司的任何福利計劃。供貨商進(jìn)一步承認(rèn),即使日后確認(rèn)其雇員、代理商或分包商在公司聘用供貨商期間是公司雇員狀態(tài),其所有雇員、代理商或分包商仍不得參加上述福利計劃。供貨商代表其自身及其雇員、代理商與分包商,在此明確放棄對本協(xié)議下服務(wù)相關(guān)之福利提出權(quán)利主張的權(quán)利。Notices:通知:AnynoticegiventoapartyunderorinconnectionwiththisAgreementshallbeinwritingandshallbesentbyhanddelivery,overnightdeliveryserviceorcertifiedorregisteredmailtotheaddressoftheapplicablepartyfirstsetforthabove(IftoCompany,withcopiestoSuite3801,HongKongNewWorldTower,300MidHuaiHaiRoad,LuWanDistrict,Shanghai,200021).Suchnoticesshallbedeemedgivenwhenreceivedifpersonallydeliveredorthree(3)businessdaysaftertransmittalbyregisteredorcertifiedmailreturnreceiptrequested.18、本協(xié)議下或就本協(xié)議向另一方發(fā)出的通知均應(yīng)為書面形式,并應(yīng)通過專人、隔夜快遞或掛號信,發(fā)送至相關(guān)方上述載明之地址(如發(fā)送至公司,抄送至上海市盧灣區(qū)淮海中路300號香港新世界大廈3801室,郵編:200021)。若通過專人發(fā)送,則該等通知應(yīng)于簽收時被視為有效送達(dá);若通過需回執(zhí)的掛號信發(fā)送,則該等通知應(yīng)被視為在發(fā)送后的第三(3)個營業(yè)日被視為有效送達(dá)。Survival:存續(xù)性:Sections7,8,9,10,11,12,15,16and17shallsurvivetheexpirationorterminationofthisAgreementoranyStatementofDelivery.19、本協(xié)議或《供貨說明書》屆滿或終止的,本協(xié)議第7、8、9、10、11、12、15、16及17條仍應(yīng)有效。INWITNESSWHEREOF,thepartieshavecausedthisAgreementtobeexecutedasofthedatefirstwrittenabove.雙方已于本協(xié)議上述首次載明之日簽署了本協(xié)議,據(jù)以為證。簽署部分(略)EXHIBITA附件ASTATEMENTOFDELIVERY供貨說明書ThisStatementofDelivery(“SOW”)ismadeandenteredintoasofthis__dayof(the“EffectiveDate”)betweenCampbellSwire(Xiamen)Co.LimitedShanghaiBranch,witharegisteredofficeatRoom3804,HongKongNewWorldTower,300MidHuaiHaiRoad,LuWanDistrict,Shanghai,200021('Company”)and_,havingitsregisteredoffi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國通信業(yè)務(wù)行業(yè)市場發(fā)展現(xiàn)狀及投資方向研究報告
- 2025年核桃新品種推廣與應(yīng)用技術(shù)合同
- 2025年度醫(yī)療設(shè)備采購合同變更協(xié)議
- 2025年中國重型柴油車行業(yè)市場運行態(tài)勢與投資戰(zhàn)略咨詢報告
- 加工產(chǎn)品訂單合同范例
- 個人借款收條合同范例
- 刷單合同范例
- 倉庫及辦公室裝修合同范例
- 培養(yǎng)專家型校長的創(chuàng)新思路
- 公司送車合同范例
- 緒論中國文化概論張岱年
- 發(fā)生輸液反應(yīng)時的應(yīng)急預(yù)案及處理方法課件
- 中國旅游地理(高職)全套教學(xué)課件
- 數(shù)字貨幣的匿名性與反洗錢
- 門脈高壓性消化道出血的介入治療課件
- 民航保密培訓(xùn)課件
- 血庫輸血培訓(xùn)課件
- 詩詞寫作入門
- 學(xué)校教育中的STEM教育模式培訓(xùn)課件
- 電器整機(jī)新產(chǎn)品設(shè)計DFM檢查表范例
- 樁基礎(chǔ)工程文件歸檔內(nèi)容及順序表
評論
0/150
提交評論