語用視角下英語倒裝句的語篇功能_第1頁
語用視角下英語倒裝句的語篇功能_第2頁
語用視角下英語倒裝句的語篇功能_第3頁
語用視角下英語倒裝句的語篇功能_第4頁
語用視角下英語倒裝句的語篇功能_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

語用視角下英語倒裝句的語篇功能

1.對語法功能的研究。規(guī)范層面上,我國學者認為,系統(tǒng)功能傳統(tǒng)語法基本上研究了類型方法的結(jié)構(gòu),認為類型方法是一種強調(diào)句子的結(jié)構(gòu),強調(diào)對預先確定的因素。然而,這種研究是有局限的,并不能完全揭示語言運用的內(nèi)在規(guī)律。隨著現(xiàn)代語言學的發(fā)展和不斷深入,很多學者已經(jīng)開始從不同的角度、在不同的層面上研究句法問題。Leech(1983),Levinson(1983)Green(1996)等學者都主張把語用和句法結(jié)合起來進行研究。Halliday(1970,1994)的系統(tǒng)功能理論從社會符號學的角度審視句子的功能,他提出的語言的三大純理功能(即概念功能、人際功能、語篇功能)組成了語義系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò),從而為語言交際提供了語義潛勢(meaningpotentials),即語義選擇,這要通過語篇(text)才能得以實現(xiàn)。因此,可以說,Halliday的理論對研究句法的功能具有重要的指導意義。胡裕樹、范曉等學者提出的語法研究的“三個平面”理論(1)、邢福義等學者提出的“大三角”、“小三角”理論(2)都注重對句法進行多角度、多層面的綜合研究。所以,本文擬以語用為視角,在語篇層面上考察英語倒裝句的語篇功能。2.變式的語用理據(jù)語序是語言的一種普遍現(xiàn)象,這是因為任何語言中的句子結(jié)構(gòu)都是按照一定的先后順序編排的。因此,任何語言都擁有各式各樣的句式。在這些各式各樣的句式中,有些符合人們的一般認知規(guī)律,為無標記句式(unmarkedclause)或常式句,如英語中的SV,SVO,SVC,SVOiOd,SVOA,SVA,SVOC這些基本句式,有些則偏離了人們的認知規(guī)律,為有標記句式(markedclause)或變式句,如英語中的分裂句(cleftsentence)、倒裝句、被動句等。胡明揚指出,“古往今來,不論是傳統(tǒng)語法,還是習慣語法,還是生成語法,還是功能語法,不論是暗含的還是明說的,都有一個基本句式體系,而其他句式則是通過有限的不同手段形成的相關(guān)的變式。確立基本句式和變式就是要反映語言的系統(tǒng)性,或者像很多人所說的那樣,是為了‘以簡馭繁’?!彼€認為,變式是由基本句式派生的句式。胡明揚所說的“基本句式”、“變式”分別與我們所說的“常式句”、“變式句”相一致。在語言系統(tǒng)中,常式句和變式句都是可供選擇的項目。在言語交際活動中,到底使用哪種句式則取決于交際者的語用目的。也就是說,語用因素決定了為何使用這種句式而不使用那種句式。但是,值得注意的是,無論是常式句還是變式句,要在語言中存在和使用,都必須有其存在的語用價值,都有其各自的語用理據(jù)。相對來說,變式句的語用理據(jù)性要比常式句強得多。這是因為,使用語言是一個不斷地進行語言選擇的過程,語言選擇的過程既可以是有意識的,也可以是無意識的,既可以是由于語言內(nèi)部的(即結(jié)構(gòu)的)原因,也可以是語言外部的原因。語言使用者之所以能夠在使用語言的過程中做出種種恰當?shù)倪x擇,是因為語言具有變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應性(adaptability)。變異性是指語言具有一系列可供選擇的可能性;商討性是指所有的語言選擇都不是機械地或嚴格按照形式—功能關(guān)系做出的,而是在高度靈活的原則和策略的基礎(chǔ)上完成的;順應性則是指語言能夠讓其使用者從可供選擇的項目中做出靈活的變通,從而滿足交際的需要。[3:55-68;4:F14-F15]3.非強制性變式句在變式句中,有些是強制性的(obligatory),而有些則是非強制性的(optional)。所謂強制性變式句,就是由于語法規(guī)則的要求而必須使用的變式句,例如,英語疑問句中的疑問詞必須放在句首以及主語和助動詞的位置顛倒就是強制性的。所謂非強制性變式句,是指語法規(guī)則沒有做出強制性要求、用與不用均可的變式句。由此可以認為,強制性的變式句是完全語法化了的(grammaticalized)句式(3),而非強制性的變式句則是沒有或沒有完全語法化了的句式。也就是說,強制性變式句是由語法因素決定的,而非強制性變式句則“大都是由語用因素或修辭因素決定的”。根據(jù)以上所說,英語倒裝句可以分為強制性倒裝和非強制性倒裝兩大類(4)。強制性倒裝就是由語法規(guī)則支配的倒裝句,如例(1)-(4)所示的疑問句和不用連詞引導的非真實條件句等;而那些不受語法規(guī)則的強制要求、但在語用原則指導下可以倒裝也可以不倒裝的倒裝句則屬于非強制性倒裝(下文所說的倒裝句即指非強制性倒裝),如例(5)-(7)。4.英語語篇建構(gòu)手段的語篇功能英語的語序雖然有一定程度的固定性,但仍具有一些語用重組(pragmaticre-ordering)的手段,倒裝便是其中之一。然而,英語倒裝句不僅僅是語用重組的結(jié)果,而且賦予前置成分和后置主語一種特殊的語篇功能[5:15-18]。我們研究發(fā)現(xiàn),在英語語篇建構(gòu)過程中,倒裝句這一語用重組手段具有如下幾種語篇功能(textualfunction):話題導入(topicintroducing)功能、情境設(shè)定(situation-setting)功能、焦點凸顯(focus-highlighting)功能、焦點對比(focus-contrasting)功能、語篇的銜接與連貫(textualcohesionandcoherence)功能等。在倒裝句的這些語篇功能中,前四種語篇功能主要由其后置成分(即主語)體現(xiàn),而語篇銜接與連貫功能則既可由前置成分體現(xiàn),也可由后置成分體現(xiàn)。這就是說,倒裝句作為一種語用重組手段,可以將句子成分前置或后置,對新舊信息編排的先后順序進行重組和調(diào)整,從而確保語篇信息編排上下銜接、前后連貫,使語篇成為一個統(tǒng)一的語義整體。4.1本故事/his話題導入功能就是運用一定的句法手段為語篇提供一個話題,即語篇將要談?wù)?、說明或敘述的人或事。倒裝句是一種語用性很強的句法重組手段,在語篇建構(gòu)過程中可以將某人或某物作為新信息置于句末,為語篇導入一個話題,以供下文談?wù)撝?。例?(8)Threescoreandnineyearsoldwastheredbeardedking,FrederickBarbarossa.HewasbyrightthemasterofGermany.HehadsubduedItalyandhadbeencrownedintheimperialcityofRome.ThroughoutEuropehisnamewasknownandfeared;inhisowncountryhewastheheroofheroes.(《西方傳說故事選》(英漢對照),中國對外翻譯出版公司,1984:254)(9)Ontheking’swristsathisfavouritehawk;forinthosedayshawksweretrainedtohunt.Atawordfromtheirmasterstheywouldflyhighupintotheair,andlookaroundforprey.Iftheychancedtoseeadeerorarabbit,theywouldswoopdownuponitswiftasanyarrow.(同上:124)例(8)是一則故事的首段。作者第一句就使用了一個倒裝句。就孤立的單句而言,這一倒裝句和與其相對應的常式句Theredbeardedking,FrederickBarbarossawasthreescoreandnineyearsold的命題意義是一樣的;但是,就信息結(jié)構(gòu)而言,兩者是不同的,前者的信息焦點為theredbeardedking,FrederickBarbarossa,而后者的信息焦點則是threescoreandnineyearsold;再從語篇的建構(gòu)和發(fā)展來看,作者采用倒裝這一語用重組手段,把theredbeardedking,FrederickBarbarossa置于句末,使之成為信息焦點,不僅為語篇的發(fā)展導入了所要談?wù)摰脑掝},而且使整個語篇的前后銜接更加緊密。這一點可以從倒裝句引出的話題theredbeardedking,FrederickBarbarossa同下文的三個he和兩個his(如斜體部分所示)之間所形成的照應關(guān)系(anaphora)中得到很好的證明。例(9)是一個語篇的第五段,前面幾段對GenghisKhan進行了描述,這一段的首句運用倒裝句使其前置成分與上文緊密銜接起來,并把主語作為信息焦點后置,這樣就為該語篇導入了一個新的話題,下文正是圍繞這一新話題hawk(s)而展開的。這可以從hawk與hawks的詞匯銜接關(guān)系以及hawks與后面的三個they之間的照應關(guān)系中看出。4.2情境參照rex倒裝句的情境設(shè)定功能就是為語篇引入一個時間范圍或空間范圍,使其能夠在這一情境內(nèi)敘述將要發(fā)生的事件,從而保證語篇的順利發(fā)展。(10)ItwasadarkSeptembermorning.Therewasastormatsea.AshiphadbeendrivenonalowrockofftheshoresoftheFarneIslands.Ithadbeenbrokenintwobythewaves,andhalfofithadbeenwashedaway.Theotherhalflayyetontherock,andthoseofthecrewwhowerestillalivewereclingingtoit.[…]Inthedarknessofthenight,abovethenoiseofthewinds,sheheardscreamsandwildcries.Whendaylightcame,shecouldseethewreck,amileaway,withtheangrywaterallaroundit.Shecouldseethemenclingingtothemasts.在例(10)中,倒裝句Ononeoftheislandswasalighthouse的前置成分ononeoftheislands與上文中的theFarneIslands具有銜接關(guān)系,是已知信息,而后置的主語alighthouse則是以信息焦點方式為下文所設(shè)定的空間情境,即地點。這一語篇正是以alighthouse為情境參照而繼續(xù)展開的。GraceDarling所聽到的、看到的和想要做的等都是在這一空間情境范圍內(nèi)發(fā)生的。4.3與美國stogenrainback體的關(guān)系所謂焦點凸顯功能是指在語篇建構(gòu)中倒裝句的運用可以把交際者想要傳遞的重要信息置于句末,使之成為信息焦點而得到突出。例如:(11)Thebeggarmadenoanswer.Hegraspedhisstaffwithafirmergripandgazedacrossthehallwherewastheloftystairwaythatledtothequeen’schambers.DownthestairscamePennelope,statelyandbeautiful,withherservantsandmaidsaroundher.(同上:278)(12)“Yesterday,”saidtheshepherds,“theTibersuddenlyfloodedallourpasturelands.Aswewerehurryingtowardthehillswithoursheepwebeheldawomanstandingonarockinthemidstoftheflood.Wedrewnearer,andsawthatshewasnoneotherthanRheaSilvia,thedaughterofoldNumitor.Whenwewouldhaveseizedhersheleapedintotheriver,andtheswirlingwaterscarriedherbeyondourreach.Butontherockshelefthercloak;andwrappedinthecloak,asyouseethemnow,werethesetwinbabyboys.”(同上:328)參照這兩例的上下文,被置于倒裝句句首的成分downthestairs和wrappedinthecloak顯然是可推知已知信息。Downthestairs可從theloftystairwaythatledtothequeen’schambers推知;wrappedinthecloak可從butontherockshelefthercloak推知。而被置于句末的Pennelope,statelyandbeautiful,…和thesetwinbabyboys則是新信息,是交際者要刻意凸顯的信息焦點。因此,可以說,這兩例典型地體現(xiàn)了倒裝句所具有的凸顯信息焦點的語篇功能。4.4“ishll高端”—焦點對比功能倒裝句的焦點凸顯功能是把新信息作為信息焦點突出出來,而倒裝句的焦點對比功能則是使用兩個倒裝句,把兩個成分并置于句末,使之形成強烈的對比性焦點而突出之。例如:(13)Five,six,sevenyearspassedby,andthenstrangenewswastoldinAlbaLonga.RheaSilvia,itwassaid,hadescapedfromhertempleprison.Shehadgoneawaywithanunknownwarriorwhowasneverseenexceptwhendressedinacoatofmailandfullyarmed.SomesaidthatthiswarriorwasSilvanus,theprotectorofallcattle;butmostbelievedthathewasMars,themightylordofwarandbattles.[…]GreatwastheexcitementinAlbaLonga,andgreatwasthealarmofthefalsekingAmulius.AllthroughthelandclosesearchwasmadeforRhea;butnosignortraceofhercouldbefound.“Ishallneverbesafewhileshelives,”saidAmulius;andhedoubledtheguardsaroundthecity.(同上:326)在此例中,AlbaLonga的居民和非法的國王Amulius聽到的是同一個消息,但反應極不相同,前者異常振奮,而后者則驚慌萬狀。后者的驚慌還可從下文他自己的言行得到證實。為了表達他們對這同一個消息所產(chǎn)生的極其不同的反應,交際者在這一語篇中使用了兩個倒裝句,將theexcitementinAlbaLongas和thealarmofthefalseking,Amulius分別置于句末,使兩者形成鮮明的對比,成為對比性焦點而得到凸顯。4.5、、和中的前置成分語篇的建構(gòu)過程就是語篇信息編碼的過程,而信息編碼的最一般原則通常是從已知到未知。在語篇建構(gòu)過程中,倒裝句,作為一種語用理據(jù)性很強的信息編排手段(informationpackagingdevice),可以用來調(diào)整已知信息和新信息的編排順序、使語篇上下文在結(jié)構(gòu)上銜接、語義上連貫,從而保證語篇信息流的暢通。例如:(14)Helookedaround,and?notfaroff,behindaclumpofbushes,roseathincolumnofsmoke.Heputthediamondinthepocket,andwalkedtowardsthesmoke.Soonhesawaqueerlittlehut,and□atthedoor,upontheground,satamanwithoutanylegs.[…]□Infrontofhimwasafire,andˉoverthefirewasaspit,and°onthespitwasayoungkidroasting.(Rouse,TheCrocodileandtheMonkey,轉(zhuǎn)引自Dorgeloh,1997:2-3)例(14)使用了五個倒裝句。從語篇信息組織編排來看,□和□中的前置成分均為可以從上文推知的已知信息,□、□、°中的前置成分都是已知信息;而這五個倒裝句中的后置成分則都是由前置的已知信息所引出的新信息。從語篇的主位進程(thematicprogression)來看,□、□、□、□°中作為已知信息的前置成分都是由上句的述位轉(zhuǎn)化而來的主位,各句中的后置成分都是各自句中的述位,除□和°外,□、□、□中的述位又分別轉(zhuǎn)化為□、□、°中的主位。如果用T和R分別代表主位和述位,這一語篇的主位進程可表示如下:由此可以看出,在這一語篇中,這些倒裝句的運用實現(xiàn)了從已知到未知的信息編碼原則,起到了調(diào)節(jié)新舊信息順序的作用,使整個語篇成為一個前后銜接、上下連貫、環(huán)環(huán)相扣、信息流暢通的語篇。5.倒裝句在語篇建構(gòu)中的作用綜上所述,句式可分為常式句與變式句。在語言運用中,變式句往往是交際者在語用原則指導下為了達到交際目的而選擇使用的句式,所以,其語用理據(jù)性一般要強于常式句。倒裝句是變式句的一種,可分為強制性倒裝和非強制性倒裝。作為一種語用重組手段,倒裝句在語篇建構(gòu)過程中具有如下圖所示的各種語篇功能。倒裝句的這些語篇功能充分驗證了語言的變異性、商討性和順應性,因為正是倒裝句這一變異手段及其功能才使交際者能夠在語用原則和語用策略指導下做出靈活的選擇和變通而實現(xiàn)其交際目的。為敘述方便

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論