




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
漢英翻譯的幾種常用技巧
(一)1精品課件常用的翻譯技巧1.增譯2.減譯(省譯)3.重復(fù)4.轉(zhuǎn)譯5.語序(詞序/句序)調(diào)整(倒置)6.拆句與合并7.正說反譯,反說正譯8.語態(tài)變換2精品課件1.增譯法增譯法:指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數(shù)可用英語無主句、被動語態(tài)或“Therebe…”結(jié)構(gòu)來翻譯以外,一般都要根據(jù)語境補出主語,使句子完整。3精品課件英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據(jù)情況適當?shù)貏h減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思完整??傊ㄟ^增譯,一是保證譯文語法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。
4精品課件Iamlookingforwardtotheholidays.我們等待假日的到來。Muchofourmoralityiscustomary.我們大部分的道德觀念都有習慣性。Readingmakesafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactman.讀書使人充實,討論使人機智,筆記使人精確。Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep;moralgrave;logicandrhetoricabletocontend.讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數(shù)學使人周密,科學使人深刻,倫理使人莊重,邏輯修辭之學使人善辯。5精品課件沒有調(diào)查研究就沒有發(fā)言權(quán)。
Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.(Noinvestigation,norighttospeak.)2.子曰:“學而不思則罔,思而不學則殆。”
Confuciussaid:“Hewholearnswithoutthinkingislost.Hewhothinkswithoutlearningremainspuzzled.”3.虛心使人進步,驕傲使人落后。
Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.6精品課件4.交出翻譯之前,必須讀幾遍,看看有沒有要修改的地方.這樣你才能把工作做好。
Beforehandinginyourtranslation,youhavetoreaditoverandoveragainandseeifthereisanythinginittobecorrectedorimproved.Onlythuscanyoudoyourworkwell.5.留得青山在,不怕沒柴燒。
Solongasgreenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewood.7精品課件6.班門弄斧
Showingoffone’sproficiencywiththeaxebeforeLuBanthemastercarpenter.7.三個臭皮匠,頂個諸葛亮。
ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.
8精品課件2.減譯法增譯法的反面減譯法是指原文中有些詞在譯文中不譯出來,因為譯文中雖無其詞而已有其意,或者在譯文中是不言而喻的;減譯法是刪去一些可有可無的,或者有了反而累贅或違背譯文習慣表達法的詞,并不是把原文的某些思想內(nèi)容刪去。9精品課件Theearthgoesaroundthesun.地球繞太陽轉(zhuǎn)。OnSundayswehavenoschool.禮拜天我們不上學。
Ifyouwritehim,theresponsewouldbeabsolutesilenceandvoid.你寫信給他,總是石沉大海。Awisemanwillnotmarryawomanwhohasattainmentsbutnovirtue.聰明的人是不會娶有才無德的女子為妻的。10精品課件Itisn’trumforawomantowantheroldhusbandback,forrespectability,thoughforamantowanthisoldwifeback–---well,perhapsitisfunny,rather!(一個)女人為了體面(的關(guān)系)而要(她的從)前(的那個丈)夫回來,這并不(是)奇怪(的事),雖然(一個)男人要(他從)前(的那個)妻(子)回來,也許是很有趣的事。女人為了體面而要前夫回來,這并不奇怪,雖然男人要前妻回來,也許是很有趣的事。11精品課件我們要培養(yǎng)分析問題、解決問題的能力。
Wemustcultivatetheabilitytoanalyzeandsolveproblems.2.郭沫若同志曾說:“中國人歷來是勇于探索、勇于創(chuàng)造、勇于革命的?!?/p>
ComradeGuoMorooncesaid:“ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenough
toprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.”3.他們?yōu)閲易龅氖?比我們所做的多得多。
Theyhavedonemuchmoreforthestatethanwehave.12精品課件3.重復(fù)法13精品課件Wehavetoanalyzeandsolveproblems.我們要分析問題,解決問題。Let’sreviseoursafetyandsanitaryregulations.我們來修改安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。Hehaditallwrittenoutneatly.他把它寫得清清楚楚。14精品課件loftyaspirations雄心壯志witheachpassingday日新月異hardevidence真憑實據(jù)helpthepoorandneedy扶貧幫困
1.大(家庭)有大(家庭)的難處。
Alargefamilyhasitsdifficulties.2.這種人鬧什么東西呢?鬧名譽,鬧地位,鬧出風頭。
Whataretheyafter?Theyareaftername,afterposition,andtheywanttocutsmartfigure.
15精品課件4.詞類轉(zhuǎn)換法英譯漢時詞類轉(zhuǎn)換的核心是根據(jù)需要將具有動作性的名詞轉(zhuǎn)換為漢語的動詞,或者將可表示概念的動詞轉(zhuǎn)換為漢語名詞。漢譯英時則反其道而行之。16精品課件Forstudentsofcomposition,anawarenessthatrhetoricalpatternsdifferfromoneculturetoanothercanhelpthembecomemorequicklyproficientinawritingpatternthatisnotnativetothem.學習寫作的人若能意識到各種文化在修辭模式上的差別,則有助于他們迅速掌握對他們來說是外在的寫作模式。17精品課件Saudwasafrustratedmanatthattime.沙特那時已受挫折。Traditionally,therehadalwaysbeengoodrelationsbetweenthem.他們之間一直有著傳統(tǒng)的友好關(guān)系。Thisexperimentisagreatsuccess.這次實驗極為成功。18精品課件
1.一定要少說空話,多做工作。
Theremustbelessemptytalkandmorehardwork.
2.徐悲鴻畫馬畫得特別好。
XuBeihong’sdrawings(paintings)ofhorsesareexceptionallygood.19精品課件3.我們學院受教委和市政府的雙重領(lǐng)導(dǎo)。Ourinstituteisco-administratedbytheStatesEducationCommissionandthemunicipalgovernment.(名詞轉(zhuǎn)動詞)4.由于我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。Thankstotheintroductionofourreformandopeningpolicy,ourcomprehensivenationalstrengthhasgreatlyimproved.(動詞轉(zhuǎn)名詞)20精品課件5.林則徐認為,要成功地禁止鴉片買賣,就得首先把鴉片焚毀。
LinZexubelievedthatasuccessfulbanofthetradeinopiummustbeprecededbythedestructionofthedrugitself.21精品課件1、不努力,不會成功。2、知己知彼,百戰(zhàn)不殆3、凡是在科學技術(shù)上有建樹者,都是工作最勤奮,并且勇于創(chuàng)新的人。4、誰都知道朝鮮戰(zhàn)場是相當艱苦的。5、我們的革命和建設(shè),成績是主要的,缺點錯誤也有。6、我們要忠于黨、忠于人民、忠于祖國。7、學習英語的方法和學習游泳的方法一樣,必須把實踐放在第一位。8、討論的范圍涉及中美關(guān)系,中俄關(guān)系。9、那女子真有沉魚落雁之容,閉月羞花之貌。10、我們必須堅持社會主義道路,堅持人民民主專政,堅持共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),堅持馬列主義、毛澤東思想。11、依法嚴厲打擊各種犯罪活動,堅決掃除黃賭毒等社會丑惡現(xiàn)象。12、學生們都應(yīng)該德、智、體全面發(fā)展。22精品課件1、不努力,不會成功。Onewillnotsucceedunlessoneworkshard.2、知己知彼,百戰(zhàn)不殆You
canfightahundredbattleswithoutdefeatifyouknowtheenemyaswellasyourself.3、凡是在科學技術(shù)上有建樹者,都是工作最勤奮,并且勇于創(chuàng)新的人。Thosewhohavemadeoriginalcontributionstoscienceandtechnologyaretheoneswhohaveworkedthehardestandhavenotbeenafraidtobreaknewground.23精品課件4、誰都知道朝鮮戰(zhàn)場是相當艱苦的。EveryoneknowsthatlifeontheKoreanbattlefieldwasratherhard.5、我們的革命和建設(shè),成績是主要的,缺點錯誤也有。Inourrevolutionandconstruction,theachievementsareprimary,thoughthereareshortcomingsandmistakes.6、我們要忠于黨、忠于人民、忠于祖國。Weshouldbeloyal
toourparty,toourpeopleandtoourmotherland.24精品課件7、學習英語的方法和學習游泳的方法一樣,必須把實踐放在第一位。ThewayoflearningtheEnglishlanguageisthesameasthatoflearningswimming:Practicemustbeputfirst.8、討論的范圍涉及中美關(guān)系,中俄關(guān)系。ThediscussioncoversSino-U.S.relationandSino-Russianrelation.25精
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 離休人員服務(wù)管理辦法
- 引進教材選用管理辦法
- 如何編制工序管理辦法
- 育嬰員技能培訓(xùn)實操課件
- 藥店養(yǎng)護崗前培訓(xùn)課件
- 電氣焊培訓(xùn)課件
- 員工精神培訓(xùn)課件狼
- 肢體氣壓護理課件
- 磁共振在骨關(guān)節(jié)中的應(yīng)用
- 福州3年級期末數(shù)學試卷
- 校長考核管理評價細則
- 風電項目工程總承包合同
- DB1306-T 232-2023 養(yǎng)老護理員職業(yè)技能規(guī)范
- 公寓股權(quán)合伙協(xié)議書
- 土壤酸化耕地治理方案(技術(shù)方案)
- 山東省菏澤市2023至2024學年高一下學期7月期末考試化學試題附參考答案(解析)
- 2023-2024學年度第一學期蘇科版初中數(shù)學九年級上冊教學計劃附教學進度表
- 2025年中考道德與法治一輪復(fù)習應(yīng)知必會知識點提綱(4個模塊)
- 郭慶光《傳播學教程》第二版超詳細筆記新聞及傳播學考研
- AQ 1066-2008 煤層瓦斯含量井下直接測定方法(正式版)
- 新蘇科版七年級上冊初中數(shù)學全冊教案
評論
0/150
提交評論