空乘英語的語用學特點與文體風格_第1頁
空乘英語的語用學特點與文體風格_第2頁
空乘英語的語用學特點與文體風格_第3頁
空乘英語的語用學特點與文體風格_第4頁
空乘英語的語用學特點與文體風格_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

空乘英語的語用學特點與文體風格摘要:目前,我國空乘專業(yè)高等教育現狀不容樂觀。從注重人文素養(yǎng)的英語類專業(yè)研究空乘英語的語言特點,對于培養(yǎng)高層次、高素質空乘人才,指導空乘英語高標準教材的編寫具有一定意義。本文從空乘英語的詞匯學、語用學、文體風格三個方面分析其特點,以期為空乘專業(yè)專業(yè)人才培養(yǎng)及教材建設提供參考。關鍵詞:空中乘務;空乘英語;語言特點;我國的空中乘務專業(yè)最早開辦于1999年,最初全國僅有幾所專業(yè)背景較深的民航學校開設該專業(yè)。但隨著我國改革開放的深入和民航事業(yè)的發(fā)展,特別是2011年我國確定了“從民航大國向民航強國的發(fā)展戰(zhàn)略”后,空中乘務專業(yè)的發(fā)展呈現你追我趕、勢如破竹的態(tài)勢[1]。目前,全國高校的空乘教學現狀遠遠無法滿足社會發(fā)展需求,存在教學質量參差不齊、教學內容差別較大的情況。人才培養(yǎng)層次較低、人文素養(yǎng)欠缺,導致各航空公司仍需花大力氣對學生進行在崗培訓,尤其是國際航線所需要的語言培訓??罩谐藙章殬I(yè)的特殊性需要較深厚的文化底蘊作為溝通服務的基礎。從注重人文素養(yǎng)的英語類專業(yè)出發(fā),語言技能和職業(yè)技能并重的人才培養(yǎng)迫在眉睫。語言類人才培養(yǎng)離不開對語言特點的學習和把握,本文從空乘英語的詞匯學、語用學、文體風格三個方面分析其特點,以期為空乘人才培養(yǎng)、專業(yè)培訓與教材建設提供思路。一、空乘英語的詞匯學特點由于民航英語的職業(yè)性特點,其詞匯多數屬于知識型詞匯,和行業(yè)服務各領域密切相關,所特有的固定表達方式約定俗成,數量較多,需要單獨識記。(一)常用術語及翻譯專業(yè)術語要求單義性,排斥多義性和歧義性,且表達專業(yè)術語的詞匯都是固定的,不得隨意更改。民航服務英語的固定表達方式約定俗成,適用于特定專門及特定領域,具有職業(yè)性強、實詞豐富、表達專業(yè)等特點。但又不同于航空航天英語詞匯,沒有前者的專業(yè)和抽象,一般都是切近生活和飛行流程的一般專業(yè)詞匯(EGSP)。根據國際航空旅行流程大致分為以下部分:1)航空公司及票務問題[2]37-40。UnitedAirlines美國聯(lián)合航空(UAL)

KlmRoyalDutchAirlines荷蘭皇家航空(KL)

Britishairlines英國航空(BAW)

AirChina中國國際航空(CCA)

ChinaEasternAirlines中國東方航空(CES)

Flight802802次航班

onewayorreturn單程或雙程

economy,business,orfirstclass經濟艙、商務艙或頭等艙2)登機與行李問題[2]91-92。Security,checkpoint安檢(口)

Metaldetector金屬探測器

Carry-onbag隨身行李

Boardingpass登機證

Boardinggate登機口

Baggagecart行李推車

Luggagecheck行李牌3)海關及出入境[2]112-123。Customsdeclaration海關申報表

Visa簽證

Immigration入境

Tourist游客

Nationals國民

Officer官員(二)構詞特點及翻譯從上述詞匯例子及翻譯中不難發(fā)現民航服務英語與旅行流程密切相關,多數為描述性實詞,表示物品、處所、地方等,如Visa簽證,Boardingpass登機證,Customs海關;部分場合使用縮略詞,與多數ESP英語詞匯特征相同,如CCA中國國際航空,A/Cair-conditioning空調。特定的場所、特定的人群、特殊的服務,決定了空乘英語專業(yè)性強的特點??粘藦臉I(yè)人員只要從整體上掌握這些專業(yè)詞匯的特征,注重平時積累航空服務專業(yè)領域的知識,在語境中理解詞匯、利用詞塊法記憶單詞,持續(xù)更新知識貯備,就能很好地理解空乘英語,進而學好空乘英語。二、空乘英語的語用學特點語言認知依賴于現實世界的語言使用。在語言的具體使用中,說話人通常不會只注重表達語言各類成分和符號單位的靜態(tài)意義,聽話人通常要通過一系列心理推斷和認知,去理解說話人的實際意圖。真正學習語言使用的真諦,僅僅懂得構成這門語言的詞匯和語法是遠遠不夠的。何兆熊先生在他的《語用學概要》一書中指出,在眾多的語用學定義中,有兩個概念是十分基本的,一個是意義,另一個是語境。從科學發(fā)展觀來看,語用學所關注的是語言在特定語境中使用時所表達出來的具體意義。由此可知,語境及語境中意義的作用在語用學研究中十分重要[3]。在航空服務行業(yè)的語境中,參與者需要完成的是一次平安、舒適、有序的旅行,空乘人員需要滿足來自不同文化背景的乘客的需求,這便要求其語言使用須滿足服務行業(yè)的有效溝通,符合航空服務的專業(yè)標準,同時使參與者感到舒服,其語言所具備的語用學特點也將要滿足以上需求,本文采用文本分析的方法討論航空服務業(yè)英語的語用學特點。(一)合作原則的運用會話合作原則是指交際雙方為使會話、合作順利進行,以達到共同的溝通目的而必須相互配合,共同遵循的某些準則。美國哲學家格賴斯(Grice)將其分類為數量、質量、關聯(lián)、方式四條準則。下面以航空服務英語廣播文本為例進行實證分析:例1(機場英語廣播之正常登機通知)LadiesandGentlemen,mayIhaveyourattentionplease:flightMU7766alternatedfromShanghaitoSanyaisnowboarding.ItwouldbeappreciatedifyoupleasehaveallyourbelongingsandboardingpassesreadyandboardtheaircraftNo.17throughgateNO.4.Wewishyouapleasantjourney.Thankyou.旅客們請注意:您乘坐的MU7766次航班現在開始登機。請帶好您的隨身物品,出示登機牌,由4號登機口上17號飛機。祝您旅途愉快。謝謝[4,4]5-8!這一登機通知充分體現了格萊斯“合作原則”中的四條準則。首先,數量準則(Themaximofquantity)指所提供的信息的量,即“所說的話應包含為當前交談目的所需要的信息;且不應包含多于需要的信息”。登機廣播中只包含航班次(MU7766)、旅行主要信息(開始登機)、登機口(4號)和登機注意事項(帶好隨身物品,出示登機牌),都是充分必要信息,并無任何多余信息。其次,質量準則(Themaximofquality)指“所說的話力求真實,不說自知是虛假的話;不要說缺乏足夠證據的話”。文本中并無任何虛假信息。再次,關系準則(ThemaximofRelevance)指“在關系范疇下,只提出一個準則,即所說的話是相關的”。登記廣播的信息均是十分重要且相關信息。最后,文本內容清晰、簡單明了、無任何冗余,也充分體現了方式準則(ThemaximofManner),即清楚明白地說出要說的話,尤其要避免含混不清,避免歧義,避免冗長,要有序[5]。(二)禮貌原則的使用在格萊斯“合作原則”的基礎上,英國語言學家杰弗里·利奇(GeoffreyLeech)提出了“禮貌原則”(PolitenessPrinciple)。本節(jié)選取航空服務英語廣播文本為例進行實證分析:例2(機場英語廣播之航班延誤通知)Ladiesandgentlemen,mayIhaveyourattentionplease:WeregrettoannouncethatflightMU7765toShanghaicannotleaveonscheduleduetotheaircraftmaintenanceatourairport.Wouldyoupleaseremaininthewaitinghallandwaitforfurtherinformation.Ifyouhaveanyproblemsorquestions,pleasecontactwiththeservicecounter.Thankyou.旅客們請注意:我們抱歉地通知,您乘坐的MU7765次航班由于飛機在本站出現機械故障不能按時起飛。在此我們深表歉意,請您在候機廳休息,等候通知。如果您有什么要求,請與服務臺聯(lián)系。謝謝[4,4]91-92!這一航班延誤通知中多處使用了表示“遺憾”和“抱歉”的單詞以及祈使句,如:Weregrettoannouncethat…,Wouldyouplease…,充分體現了“禮貌原則”中的得體準則(TactMaxim)。(三)委婉語的使用委婉語是人們在實際交流中希望找到的一種合適的表達方式,它既能使雙方順利完成交際,又能使雙方感到此次交際是愉快的。通常通過不直言其事,故意把話說得含蓄、婉轉等方式實現?!拔裾Z就是用婉轉或溫和的方式來表達某些事實或思想,以減輕其粗俗的程度。[6]”交際中采用委婉表達法的主要目的是避俗求雅,顧及聽話者或第三者的利益,給予對方應有的尊重。運用委婉表達法充分體現了“禮貌原則”。請參照下面文本:例3(機場廣播之航班延誤通知)Ladiesandgentlemen,mayIhaveyourattentionplease:weregrettoannouncethatFlightBA380alteredfromNewYorktoBostonwillbedelayedto10:50duetothepoorweatherconditionovertheairroute.Wouldyoupleaseremaininthewaitinghallandwaitforfurtherinformation?Ifyouhaveanyproblemsorquestions,pleasecontactwiththeirregularflightservicecounter.Thankyou.旅客們請注意:我們抱歉地通知,您乘坐的從紐約飛往波士頓的BA380次航班由于航道上惡劣天氣延誤至十點五十分。請各位乘客留在候機大廳等候進一步通知。如果您有什么要求,請與服務臺聯(lián)系。謝謝!不同于例2航班延誤通知,例3使用了“thepoorweathercondition”的模糊語言委婉地表達出航班延誤的原因,旅客也無需知道具體是暴風或是暴雨阻擋了他們的旅行,只需耐心等待起飛通知,也充分符合我們所討論的“數量準則”。三、空乘英語的文體風格空乘英語有自己獨特的文體風格:簡潔、清楚、得體、舒適。用詞風格中,用詞專業(yè)化、術語較多、用詞準確、措辭禮貌;句法風格中語言固定化、表達精練化。(一)用詞專業(yè),術語較多空乘英語詞匯的最大特點是語境化、程序化。語境化指所涉及的詞匯都是旅行過程和相應環(huán)境中所見、所需的實物,如航空公司、登機行李等;程序化指大部分詞匯領域都來自飛行的必要步驟,如登機、安檢、起飛、降落、入境等。兩者涉及的術語多是航空服務專業(yè)知識、航空服務專業(yè)表達。(二)句子表達準確精練,措辭禮貌在不同階段的航空英語廣播中涉及登機通知、航班通知、起飛安全通知、降落安全通知等,這些會話都是在較短時間內做出,因此需要表達清楚、正確、簡短,讓旅客聽后不會茫然不知所措,不會引起理解偏差,進而保證飛行

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論