關聯(lián)翻譯理論視角下的翻譯過程探討-以英語專業(yè)八級考試翻譯為例的開題報告_第1頁
關聯(lián)翻譯理論視角下的翻譯過程探討-以英語專業(yè)八級考試翻譯為例的開題報告_第2頁
關聯(lián)翻譯理論視角下的翻譯過程探討-以英語專業(yè)八級考試翻譯為例的開題報告_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

關聯(lián)翻譯理論視角下的翻譯過程探討——以英語專業(yè)八級考試翻譯為例的開題報告摘要近年來,翻譯理論的研究日益深入,關聯(lián)翻譯理論作為其中的一種新興理論,引起了廣泛的關注。隨著全球化的加深和人類交往的增多,翻譯越來越成為重要的學科和職業(yè)。在英語專業(yè)八級考試翻譯中,翻譯過程依然是一個重要的研究方向。本文以關聯(lián)翻譯理論為視角,探討英語專業(yè)八級考試翻譯過程中的相關問題,旨在深入了解翻譯過程的本質和規(guī)律,提高翻譯能力和水平。關鍵詞:關聯(lián)翻譯理論;翻譯過程;英語專業(yè)八級考試翻譯AbstractInrecentyears,thestudyoftranslationtheoryhasbecomeincreasinglyprofound,andtheemergingtheoryofcorrelationtranslationtheoryhasattractedwideattention.Withthedeepeningofglobalizationandtheincreaseofhumaninteraction,translationhasbecomeanimportantdisciplineandprofession.InthetranslationprocessoftheEnglishProficiencyTestforEnglishMajors(TEM-8),thetranslationprocessisstillanimportantresearchdirection.ThispapertakestheperspectiveofcorrelationtranslationtheorytoexploretherelatedissuesinthetranslationprocessoftheEnglishProficiencyTestforEnglishMajors,aimingtodeepenourunderstandingoftheessenceandlawsofthetranslationprocess,andimprovingourtranslationabilityandlevel.Keywords:correlationtranslationtheory;translationprocess;EnglishProficiencyTestforEnglishMajors(TEM-8)translation一、研究背景及意義翻譯作為人類的一項重要活動,越來越受到重視。在全球化時代,翻譯不僅涉及語言交流,還涉及國際貿易、文化交流、社會發(fā)展等方面。因此,研究翻譯過程中的各種問題,對于提高翻譯能力和水平具有重要意義。以英語專業(yè)八級考試翻譯為例,這是一項考查英語專業(yè)學生外語水平的重要考試。通過對該考試中翻譯過程的研究,可以找到提高學生翻譯水平的有效途徑,提升學生的英語能力和職業(yè)競爭力。因此,本研究采用關聯(lián)翻譯理論的視角,探討英語專業(yè)八級考試翻譯過程中的相關問題,旨在深入了解翻譯過程的本質和規(guī)律,為翻譯教學和實踐提供有益的參考。二、關聯(lián)翻譯理論的概述關聯(lián)翻譯理論是21世紀初新興的翻譯理論之一,是由美國教育家金安娜教授提出的。它反映了翻譯過程中“人與語言”的關系,認為人們的語言行為是與文化、社會和心理等因素密切相關的,翻譯過程也是如此。因此,翻譯過程不僅需要對語言的形式和結構進行理解和翻譯,還需要考慮語言所蘊含的文化和社會背景、情感因素、語用規(guī)則等。三、英語專業(yè)八級考試翻譯過程探討1、語言形式和語義在翻譯過程中,理解源語言中的語言形式和語義是翻譯的首要任務。在英語專業(yè)八級考試中,翻譯過程中的語言形式和語義問題包括如何準確地理解源語言的語言意思,如何把意思傳達給目標語言中。2、文化和社會因素關聯(lián)翻譯理論認為,語言和文化、社會密切相關,翻譯過程中需要考慮文化和社會因素。例如,在英語專業(yè)八級考試翻譯中,可能會涉及到源語言和目標語言中的文化差異,例如不同的價值觀和思維方式,這可能會影響翻譯的準確性。3、情感因素和語用規(guī)則關聯(lián)翻譯理論還提出了情感因素和語用規(guī)則的重要性。在英語專業(yè)八級考試翻譯中,語用規(guī)則包括如何在目標語言中正確地表達源語言中的文化和情感意義。情感因素包括源語言和目標語言中的語調、語氣等,如何掌握這些因素對于準確翻譯是至關重要的。四、研究結論本文以關聯(lián)翻譯理論為視角,探討英語專業(yè)八級考試翻譯過程中的相關問題。通過對文獻的梳理和分析,可以得出以下結論:1.在翻譯過程中,語言形式和語義是翻譯的首要任務。2.文化和社會因素是翻譯過程中需要考慮的因素之一,涉及到不同的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論