北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第1頁(yè)
北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第2頁(yè)
北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第3頁(yè)
北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第4頁(yè)
北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院《360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解合集_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

目錄2014年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2015年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2016年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解2017年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解

2014年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解Ⅰ.詞語(yǔ)翻譯1.法譯漢(15分)(1)Conseildesécurité(2)taxeàlavaleurajoutée(3)LeFigaro(4)embargod’arrmes(5)Frontnational(partipolitiquefran?ais)(6)Jean-PaulSartre(7)Commissioneuropéenne(8)?le-de-France(9)virusdel'immunodéficiencehumaine(VIH)(10)Etathébreu(11)marketing(12)Unionafricaine(13)référendum(14)peintureimpressionniste(15)Suisseromande

【參考譯文】(1)(聯(lián)合國(guó))安理會(huì)(2)增值稅(3)費(fèi)加羅報(bào)(4)武器禁運(yùn)(5)國(guó)民陣線(6)讓-保羅?薩特(7)歐盟委員會(huì)(8)巴黎大區(qū)(9)人類免疫缺陷病毒(艾滋病毒)(10)以色列(11)營(yíng)銷(12)非洲聯(lián)盟(13)全民公決(14)印象派繪畫(huà)(15)瑞士法語(yǔ)區(qū)2.漢譯法(15分)(1)董事會(huì)(2)發(fā)展中國(guó)家

(3)外交部(4)國(guó)際貨幣基金組織(5)經(jīng)濟(jì)制裁(6)中非合作論壇(7)移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)(8)京都議定書(shū)(9)轉(zhuǎn)基因作物(10)維和行動(dòng)(11)戴高樂(lè)將軍(12)匯率(13)核電站(14)非政府組織(15)信用卡【參考譯文】(1)conseild’administration(2)paysen(voiede)développement(3)ministèredesaffairesétrangères(4)Fondsmonétaireinternational(5)sanctionséconomiques(6)Forumsurlacoopérationsino-africaine

(7)réseaumobile(8)ProtocoledeKyoto(9)organismegénétiquementmodifié(10)opérationdemaintiendelapaix(11)GénéralCharlesdeGaulle(12)tauxdechange(13)centralenucléaire(14)organisationnongouvernementale(15)cartedecréditⅡ.法漢互譯1.法譯漢(60分)以下是一位法國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家關(guān)于歐元危機(jī)的訪談節(jié)選。請(qǐng)將法語(yǔ)翻譯為漢語(yǔ)。Lacriseactuelledelazoneeuroadeuxdimensions.Elleestconjoncturelle,aveclacrisedeladetteenGrèce,enItalieetenBelgique,ainsiquelesinquiétudesquiexistentsurlarapiditédelacroissancedeladetteenEspagneetauPortugal.Maiselleestaussistructurelle,avecladivergenceentrelesprincipaleséconomiesdelazonedepuis2000-2002.Lechoixd’uneuro?monnaieunique?,enlieuetplacedesmonnaiesnationales,arendusensiblel’existencedefortesdisparitésentrelesdynamiqueséconomiquesdespaysmembresdelazoneeuro,etenparticulier

entrelesniveauxd’inflationnécessairesàlacroissance.Ceteffetn’apasétécompensé,commeauxEtats-Unis,parunimportantbudgetfédéralcapabled’assurerdestransfertsetdesinvestissementsdanslesEtatsquienontleplusbesoin.Onvoitbieniciquefairelamonnaieuniquesanssedoterd’unbudgetcomparableaétéuneerreurgrave,etsansdoutemortelle.Lamonnaieuniqueafreinélacroissancedanscertainscas,obligeantalorsàdespolitiquesmacroéconomiquesetbudgétairesexpansives.Lerésultataétépourcertainspaysunedérivedel'endettementpublic,àhauteurde126%duPIBdanslecasdelaGrèce,etpourd’autresunendettementprivéexcessif.Lacrisefinancièreaobligécesétatsàtransférerladetteprivéeversladettepublique.【參考譯文】歐元區(qū)當(dāng)前的危機(jī)包括兩個(gè)方面。首先是經(jīng)濟(jì)景氣的問(wèn)題,包括希臘、意大利和比利時(shí)的債務(wù)危機(jī),以及西班牙和葡萄牙債務(wù)快速增長(zhǎng)所引發(fā)的擔(dān)憂。同時(shí)也有結(jié)構(gòu)性的問(wèn)題,自2000-2002年以來(lái)歐元區(qū)主要經(jīng)濟(jì)體之間存在分歧。選擇以單一貨幣歐元取代各國(guó)貨幣,這使得歐元區(qū)各成員國(guó)之間經(jīng)濟(jì)發(fā)展的巨大差異變得更加顯著,特別是在維持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)所必需的通貨膨脹水平方面。面對(duì)這一問(wèn)題,歐元區(qū)無(wú)法像美國(guó)那樣通過(guò)大量的聯(lián)邦預(yù)算對(duì)最需要幫助的州實(shí)施轉(zhuǎn)移支付和投資。顯而易見(jiàn),建立單一貨幣而未形成與之相稱的統(tǒng)一財(cái)政,這是一個(gè)嚴(yán)重的,甚至可能是致命性的錯(cuò)誤。在某些情況下,單一貨幣阻礙了經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng),有關(guān)國(guó)家不得不實(shí)施擴(kuò)張性的宏觀經(jīng)濟(jì)和財(cái)政政策。它們的公共負(fù)債水平因此出現(xiàn)失控,例如在希臘達(dá)到了GDP的126%,而在其他國(guó)家則出現(xiàn)了過(guò)度的民間負(fù)

債。由于金融危機(jī)的發(fā)生,這些國(guó)家被迫將民間負(fù)債轉(zhuǎn)化為公共負(fù)債?!窘馕觥縧azoneeuro歐元區(qū)lebudgetfédéral聯(lián)邦預(yù)算letransfert轉(zhuǎn)移支付lespolitiquesmacroéconomiquesetbudgétairesexpansives擴(kuò)張性的宏觀經(jīng)濟(jì)和財(cái)政政策l'endettementpublic公共負(fù)債l'endettementprivé民間負(fù)債PIB=produitintérieurbrut國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值2.漢譯法(60分)以下是中央美術(shù)學(xué)院院長(zhǎng)在一畫(huà)展開(kāi)幕式上的致詞節(jié)選。請(qǐng)將漢語(yǔ)翻譯為法語(yǔ)。中國(guó)20世紀(jì)的許多藝術(shù)家都去過(guò)法國(guó),在法國(guó)留學(xué),學(xué)到西方藝術(shù)的一些非常精華的東西,有些回來(lái)了,有些繼續(xù)在那里從事藝術(shù)創(chuàng)作,留在那里的有朱德群、趙無(wú)極這樣的一些藝術(shù)家。江大海也是一位在中央美術(shù)學(xué)院學(xué)習(xí),然后留學(xué)到法國(guó),繼續(xù)學(xué)習(xí)并積極從事藝術(shù)創(chuàng)作的出色藝術(shù)家。在江大海先生的作品中,一方面可以看到西方繪畫(huà)的長(zhǎng)處,又可以看到中國(guó)文化精神的滲透,感受到他作為一個(gè)旅法的藝術(shù)家,對(duì)這種精神獨(dú)特的領(lǐng)會(huì)和感悟。在這一方面,我覺(jué)得,他做出了與早一輩的藝術(shù)家不同的探索,形成一種獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。所以,我個(gè)人非常喜歡他作

品的風(fēng)格,顯得典雅,且非常的純凈,這一點(diǎn)大家都是有目共睹的。【參考譯文】Ungrandnombred’artisteschinoisau20esièclesesontrendusenFrancepourdécouvrirlaquintessencedesartsoccidentaux.CertainssontrentrésenChine,d’autres,commeChuTeh-ChunetZaoWou-Ki,ontchoisidepoursuivreleurcarrièrecréativeenFrance.Enl’occurrence,MonsieurJiangDahai,aprèssoncursusàl’EcolenationaledesbeauxartsdeBeijing,aétudiéenFrancepuiss’yestétablicommeunpeintreprolifique.Dansles?uvresdeMonsieurJiang,nousremarquonsnonseulementlaforcedelapeintureoccidentale,maiségalementunevisionoriginaledel’identitéchinoisequ’ilasudévelopperàtraversdesannéesdeprésencesurleterritoirefran?ais.Eneffet,MonsieurJiangs’estaventurédansundomainejusqu’icinonexploréparnosa?néspours'offrirunstylequiluiestpropre,àlafoispuretélégant,quej’appréciebeaucoupcommebiendemesconfrères.【解析】laquintessence=desmeilleurs精華enl’occurrence在這種情況下l’EcolenationaledesbeauxartsdeBeijing國(guó)立北平藝術(shù)??茖W(xué)校,中央美術(shù)學(xué)院(Académiecentraledesbeaux-artsdeChine)前身

2015年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解Ⅰ.詞語(yǔ)翻譯1.法譯漢(15分)(1)murdeBerlin(2)Printempsarabe(3)OMC(4)gazàeffetdeserre(5)AngelaMerkel(6)zonedelibreéchange(7)Courpénaleinternationale(8)chiffred’affaires(9)inflation(10)Bangkok(11)actionnaire(12)missile(13)platane(14)eaupotable(15)eaudetoilette

【參考譯文】(1)柏林墻(2)阿拉伯之春(3)世界貿(mào)易組織(4)溫室氣體(5)默克爾(6)自由貿(mào)易區(qū)(7)國(guó)際刑事法院(8)銷售收入,經(jīng)營(yíng)收入(9)通貨膨脹(10)曼古(11)股東(12)導(dǎo)彈(13)梧桐(14)飲用水(15)淡香水2.漢譯法(15分)(1)埃博拉病毒(2)聯(lián)合國(guó)大會(huì)

(3)信息技術(shù)(4)敘利亞(5)世界銀行(6)聯(lián)想集團(tuán)(7)加繆(8)推特(9)高鐵(10)戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系(11)書(shū)法家(12)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(13)古蘭經(jīng)(14)羽毛球(15)傾銷【參考譯文】(1)virusEbola(2)AssembléegénéraledesNationsUnives(3)technologiesdel’information(4)Syrie(5)Banquemondiale(6)GroupeLenovo

(7)AlbertCamus(8)Twitter(9)trainàgrandevitesse(10)partenariatstratégique(11)calligraphe(12)produitintérieurbrut(13)Coran(14)badminton(15)dumpingⅡ.法漢互譯1.法譯漢(60分)以下是法蘭西公學(xué)院(CollègedeFrance)的一段簡(jiǎn)介。請(qǐng)將法文翻譯為中文。LeCollègedeFrance,créeen1530parFran?oisIer,occupeunesituationsingulièredanslarecherchefondamentaleetrenseignementsupérieurfran?ais.LapremièremissionduCollègedeFranceestl’enseignement,nondesavoirconstitué,maisdesavoirentraindesefaire.Commel’aécritMerleau-Ponty,cequeleCollègedeFrancedepuissafondationestchargédedonneràsesauditeurs,cenesontpasdesvéritésacquises,c’estl’idéed’unerecherchelibre.LeCollègedeFranceestorganiséen56chairscouvrantunvaste

ensembledediscipline.Lesprofesseurssontchoisislibrementparleurspairs,enfonctiondel'évolutiondessciencesetdesconnaissances.Lescourssontgratuits,ouvertsàtous,sansdroitsd’inscriptionsetnepréparentàaucundipl?me.Ilssontsuivisparungrandnombred’étudiants,chercheursetuniversitaires,quitrouventdanscescoursunenseignementd’excellencesurlarecherchedepointedeleurdiscipline.【參考譯文】法蘭西公學(xué)院于1530年由弗朗索瓦一世國(guó)王所創(chuàng)立,如今在法國(guó)基礎(chǔ)研究和高等教育領(lǐng)域獨(dú)樹(shù)一幟。法蘭西公學(xué)院的首要任務(wù)并非教授業(yè)己形成的知識(shí),而是傳授正在創(chuàng)造的知識(shí)。正如梅洛龐蒂所言,法蘭西公學(xué)院自創(chuàng)立以來(lái)向其受眾傳播的不是現(xiàn)成的真理,而是自由研究的理念。法蘭西公學(xué)院設(shè)有56個(gè)教授講席,涵蓋眾多學(xué)科。教授由同行根據(jù)科學(xué)和知識(shí)的演進(jìn)自由地遴選。學(xué)院課程免費(fèi)向公眾開(kāi)放,無(wú)需注冊(cè)費(fèi),不頒發(fā)任何文憑。許多大學(xué)生、研究者和學(xué)者修讀這些課程,從中獲得相關(guān)學(xué)科尖端研究的精品教學(xué)?!窘馕觥縪ccuperunesituationsingulière獨(dú)樹(shù)一幟Merleau-Ponty梅洛龐蒂leschairs教授講席lespairs同行enfonctionde根據(jù),按照

lapointe尖端2.漢譯法(60分)以下是國(guó)務(wù)委員戴秉國(guó)在贊比亞就中非關(guān)系發(fā)表的講話。請(qǐng)將中文翻譯為法文。21世紀(jì)的頭十年是世界大變革、人類大進(jìn)步的十年,其中深刻而重大的變化是發(fā)展中國(guó)家力量和影響快速上升。過(guò)去一些年我曾訪問(wèn)過(guò)20多個(gè)非洲國(guó)家,深深感到,這十年是非洲大踏步前進(jìn)的十年。今天的非洲形勢(shì)更“穩(wěn)”了,戰(zhàn)火和硝煙在逐漸散去,一個(gè)和平穩(wěn)定的新時(shí)期正在降臨。今天的非洲發(fā)展更“快”了,經(jīng)濟(jì)連續(xù)保持5%以上的增長(zhǎng)率,到處洋溢著蓬勃生機(jī)和發(fā)展活力。今天的非洲比過(guò)去更“強(qiáng)”了,聯(lián)合自強(qiáng)成為共同意識(shí),一體化進(jìn)程取得重大進(jìn)展。今天的非洲比過(guò)去更“香”了,在國(guó)際舞臺(tái)上的聲音越來(lái)越響亮,在世界上的地位和影響明顯上升。2010年南非足球世界杯賽成功舉行就是非洲復(fù)興的標(biāo)志性事件之一。正如南非世界杯主題曲唱的那樣,非洲時(shí)刻已經(jīng)來(lái)臨。我們由衷地為此感到高興,確信非洲國(guó)家和人民一定能把非洲的事情辦好。如果說(shuō)20世紀(jì)是非洲“民族解放”的世紀(jì),那么21世紀(jì)必將是非洲“和平發(fā)展”的世紀(jì)?!緟⒖甲g文】Lapremièredécenniedu21esiècleaétémarquéepardeschangementsradicauxdumondeetdesprogrèsfulgurantsdel’humanité,etenpremierlieu,parlarapidemontéeenpuissanceeteninfluencedespaysendéveloppement.Cesdernièresannées,àtraversmesvisitesdansune

vingtainedepaysafricains,j’aipusurtoutconstaterlesgrandesavancéesdel'Afriqueaucoursdecettedécennie.Aujourd'hui,l’Afriqueestplusstable.Desguerresetdesconflitss’apaisent,unenouvelleèredepaixetdestabilités’inaugure.Ensuite,ledéveloppementducontinentafricainestplusrapide,avecuntauxdecroissancemaintenuàplusde5%etdessignesdevitalitéetd’espérancepartout.Etpuis,l’Afriqueestdevenueplusforte.L’unionfaitlaforce,voilàdéjàunconsensusducontinent,quisetraduitparlesgrandsprogrèsréalisésdansleprocessusd'intégration.Enfin,l’Afriqueestplusattractive.Savoixsefaitmieuxentendresurlascèneinternationalealorsquesonprestigeetsoninfluencevonts’accroissantdanslemonde.Legrandsuccèsdelacoupedumondedefootball2010enAfriqueduSudaétéunsymboledurenouveauafricain.Commeonachantédansl'hymnedecetévénement,l’heuredel’Afriquearrive.Nousnousenfélicitonssincèrement,persuadésquelespaysetpeuplesafricainssaurontmeneràbienleurspropresaffaires.Sile20esiècleaétél’èred’émancipationnationalepourl’Afrique,le21esièclesera,nousensommescertains,marquéparundéveloppementpacifiqueducontinent.【解析】“香”attractif南非AfriqueduSud非洲復(fù)興lerenouveauafricain民族解放l’émancipationnationale

2016年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解Ⅰ.詞語(yǔ)翻譯1.法譯漢(15分)(1)Sénat(2)OrganisationmondialedelaSanté(3)embargo(4)courdejustice(5)produitscosmétiques(6)LeCaire(7)journaltélévisé(8)panneausolaire(9)chefdel’Etat(10)raidaérien(11)jointventure(12)tauxd’intérêt(13)Antarctique(14)motdepasse(15)comptebancaire

【參考譯文】(1)參議院(2)世界衛(wèi)生組織(3)禁運(yùn)(4)法院(5)化妝品(6)開(kāi)羅(7)電視新聞(8)太陽(yáng)能電池板(9)國(guó)家元首(10)空襲(11)合資企業(yè)(12)利率(13)南極洲(14)密碼(15)銀行賬戶2.漢譯法(15分)(1)打印機(jī)(2)黎巴嫩

(3)發(fā)展中國(guó)家(4)保稅區(qū)(5)國(guó)防部(6)市長(zhǎng)(7)證券交易所(8)太陽(yáng)能(9)疫苗接種(10)天然氣(11)日元(12)世界貿(mào)易組織(13)火星(14)保險(xiǎn)公司(15)絲綢制品【參考譯文】(1)imprimante(2)Liban(3)paysendéveloppement(4)zonefranche(5)ministèredeladéfensenationale(6)maire

(7)boursedesvaleurs(8)énergiesolaire(9)vaccination(10)gaznaturel(11)yenjaponais(12)OrganisationmondialeduCommerce(13)Mars(14)compagnied’assurances(15)soierieⅡ.法漢互譯1.法譯漢(60分)以下是法語(yǔ)國(guó)際組織總干事AdbouDiouf在第16屆法語(yǔ)國(guó)家首腦會(huì)議開(kāi)幕式上的致辭,摘錄內(nèi)容主要關(guān)于“全民教育”(Educationpourtous)與聯(lián)合國(guó)“千年發(fā)展目標(biāo)”(ObjectifsdeDéveloppementduMillénaire)。請(qǐng)將法文翻譯為中文。C’estl’éducationetlesnouvellestechnologiesquenousavonschoisiescommethèmedeceSommet.C’estlàunsujetgraveetd’uneimportanceexceptionnelle.Noussavonsqu’ilestinimaginabled’installerdansnotremondeunepaixdurable,unedémocratiecrédible,unecroissanceetundéveloppementsolides,sansrenforceretmodernisernossystèmeséducatifs,enparticulierceuxquidansnospaysconnaissentleplusdedifficultés,deretards,voired’échecs.

Centvingtmillionsd’enfantsdanslemonde-plusdelamoitiésontdesfilles-nesontpasscolarisés,dontpasmoinsd’untiersenAfriqueauSudduSahara.Deuxenfantsfrancophonessurcinqneconnaissentpas1’école,etdeuxautresnepeuventarriverauboutdeleurcycleprimaire.Cettesituationestundramepourl’humanité.Elleestinacceptableetdangereuse.Ellefavorisel’inégalité.l’exclusion,l’incompréhension.Ellemenacelapaix.Elleestunterriblehandicappourréussirledialoguedescivilisationsetenracinerladémocratie.Allonsdel’avant.Tousensemble.Nousledevonsauxenfantsdumonde.Ils’agitdeleuravenir.Denotreavenir.Pourleurdonnerlesourireetl’espoir,pourleurdonnertoutesleschancesderéussiretdevivrelibres,nousnedevonsplusnousdemandersilesObjectifsdeDéveloppementduMillénairesontunrêveouuneutopie,etsil’éducationpourtousestànotreportée.Nousdevonsagirconcrètement.Surleterrain.Nousdevonsamplifiernosefforts,produiredesrésultats,atteindrelesobjectifsfixés.【參考譯文】我們?yōu)楸敬问啄X會(huì)議選定的主題正是教育與新技術(shù)。這一問(wèn)題至關(guān)重要。我們知道,如果不能實(shí)現(xiàn)各國(guó)教育體系的強(qiáng)化和現(xiàn)代化,特別是在那些面對(duì)最多困難、落后和失敗的國(guó)家,那么我們就不可能在世界上保持長(zhǎng)久的和平、可靠的民主以及穩(wěn)定的增長(zhǎng)和發(fā)展。世界上有1.2億兒童不能得到學(xué)校教育,其中一半以上是女童,超過(guò)三分之一生活在撒哈拉以南的非洲地區(qū)。說(shuō)法語(yǔ)的兒童中有五分之二無(wú)法上學(xué),另有五分之二不能讀完小學(xué)。這種狀況是人類的悲劇,是危險(xiǎn)而不可接受的。這將加劇社會(huì)中的不平等、排斥和誤解,危及和平,并將嚴(yán)重影響到文明間對(duì)話和民主建設(shè)的成功。

讓我們團(tuán)結(jié)起來(lái),共同前進(jìn)。這是我們面對(duì)世界各國(guó)兒童所應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。這關(guān)系到他們的未來(lái),我們的未來(lái)。為了讓他們擁有微笑和希望,為讓他們能夠獲得成功和自由生活,我們不能再考慮“千年發(fā)展目標(biāo)”是不是一種烏托邦式的夢(mèng)想,或是我們能否實(shí)現(xiàn)“全民教育”。我們應(yīng)當(dāng)采取實(shí)際行動(dòng),腳踏實(shí)地。我們應(yīng)當(dāng)加倍努力,爭(zhēng)取實(shí)效,達(dá)成目標(biāo)。2.漢譯法(60分)以下是社科院政治學(xué)研究所副所長(zhǎng)房寧在“第三屆全球化論壇:世界文化多樣性”中的發(fā)言,題為“怎樣對(duì)待全球化時(shí)代的文明沖突”。請(qǐng)將中文翻譯為法文。當(dāng)今的時(shí)代是全球化的時(shí)代,對(duì)此人們不會(huì)有太多的疑義。然而,什么是全球化?全球化將把人類帶向何方?人們各持己見(jiàn)。其中關(guān)鍵的問(wèn)題是:處于全球化時(shí)代的人類如何相處?這既透視出全球化的本質(zhì),又預(yù)示著人類社會(huì)未來(lái)的走向。在中國(guó)的知識(shí)界,對(duì)于全球化普遍的期待是:全球化把世界變成“地球村”,全球化將人類帶入“大同社會(huì)”。盡管這是一種相當(dāng)普遍的愿望,盡管中國(guó)自80年代實(shí)施開(kāi)放政策以來(lái)一直處于參與全球化的受益期,但對(duì)全球化的理想期待卻始終沒(méi)有得到多少事實(shí)的支撐。令許多人困惑不解的是:在全球化推動(dòng)下各國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治、文化交往增加和加深的同時(shí),各個(gè)國(guó)家、各個(gè)民族之間的矛盾、沖突并沒(méi)有明顯的減少,甚至表現(xiàn)得比以往更加深刻和尖銳。四年前,發(fā)生在美國(guó)的“911”襲擊,就是給人們留下十分深刻印象的事件。全球化時(shí)代,為什么會(huì)有“911”?為什么會(huì)有伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)?為什么會(huì)有包括所謂“核危機(jī)”在內(nèi)的各種各樣的危機(jī)?原因還是要從全球

化當(dāng)中去尋找。全球化的經(jīng)濟(jì)實(shí)質(zhì)是資本跨國(guó)運(yùn)動(dòng),是資本的國(guó)際循壞與周轉(zhuǎn),這一進(jìn)程在帶來(lái)各種生產(chǎn)要素在全球流動(dòng)的同時(shí),也帶來(lái)了利潤(rùn)向西方發(fā)達(dá)國(guó)家的集中。因此,全球化是彼此相悖的兩個(gè)過(guò)程的統(tǒng)一:集全球一體化和全球分裂化于一身。全球化自身的矛盾性,是全球化時(shí)代世界上各種深刻矛盾的總的經(jīng)濟(jì)根源。【參考譯文】Nousvivonsuneèredemondialisation,ilyapeudedoutesàcesujet.Cependant,qu’est-cequelamondialisation?Etoùmènera-t-ellel’humanité?Faceàcesquestions,lesavissontplut?tpartagés.Danscedomaine,l’enjeuprincipalestdesavoircommentlesêtreshumainspourrontvivreensembledansunmondeglobalisé.Danscetteperspective,nouspouvonsalorsd’unepartcomprendrecomplètementlanatureduprocessusdemondialisationetd’autrepartentrevoirlesorientationsdel’humanitéàl’avenir.Vis-à-visdelamondialisation,lesintellectuelschinoissouhaitentquecetteévolutiontransformenotremondeenun?villageplanétaire?etqu’ellemènel’humanitéversuneèredepaixetdeprospéritégénéralisées.CerêveestpartagéparbeaucoupdanslamesureoùlaChineestplut?tbénéficiairedelamondialisationetceladepuissonouverturedanslesannées1980.Malheureusement,cesattentesidéalistesirontguèreétésoutenuesparlesduresréalitésdumonde.Cequinousrendsurtoutperplexes,c’estque,malgrél’intensificationetl’approfondissementdeséchangeséconomiques,politiquesetculturelsgraceàlamondialisation,lesdivergencesetconflitsentreEtatsoupeuplesn'ontpasdiminuépourautantetsesontmêmeexacerbésetenvenimésdanscertainscas.Ilyaquatreans,nousavonstousétéprofondémentchoquésparles

attaquesterroristesdu11septembrecontrelesEtats-Unis,survenuesenpleinprocessusdemondialisation.Quelleenétaitlacause?EtcelledelaguerreenIraq?Etl’originedetoutescescrises,surtoutautourdesprojetsnucléaires?Nousdevonsréexaminerleprocessusdemondialisationpourtrouverlesréponsesàcesinterrogations.Eneffet,lamondialisation,surleplanéconomique,représentelesfluxtransfrontaliersdecapitauxquicirculentdanslemondeentier.Cemouvement,enpermettantunelibrecirculationdesfacteursdeproduction,conduitàuneconcentrationdesprofitsverslespaysdéveloppés.Parconséquent,lamondialisationimpliquedeuxprocessusopposésl’unà1’autre:l’intégrationetladivisiondumondeenmêmetemps.Etc’estcettenaturedoubledelamondialisationqui,économiquementparlant,estàl’originedesprofondescontroversesquidivisentnotremondeàl’heureactuelle.【解析】地球村villageplanétaire大同世界uneèredepaixetdeprospéritégénéralisées“911”襲擊lesattaquesterroristesdu11septembrecontrelesEtats-Unis伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)laguerreenIraq全球一體化l’intégrationdumonde全球分裂化ladivisiondumonde

2017年北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院360法語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解Ⅰ.詞語(yǔ)翻譯1.法譯漢(15分)(1)Jean-PaulSartre(2)pesticide(3)SanFrancisco(4)ambassadeurextraordinaireetplénipotentiaire(5)opérateurdetélécommunication(6)cacao(7)migrant(8)porte-avions(9)jeuxparalympiques(10)zonedelibreéchange(11)Courdejusticeinternationale(12)déflation(13)Assembléenationale(14)pétrolebrut(15)sociétécivile

【參考譯文】(1)讓-保羅?薩特(2)殺蟲(chóng)劑(3)舊金山(4)特命全權(quán)大使(5)電信運(yùn)營(yíng)商(6)可可(7)移民(8)航空母艦(9)殘奧會(huì)(10)自由貿(mào)易區(qū)(11)國(guó)際法院(12)通貨緊縮(13)國(guó)民議會(huì)(14)原油(15)公民社會(huì)2.漢譯法(15分)(1)巴基斯坦(2)電動(dòng)汽車

(3)刺激內(nèi)需(4)白宮(5)信息技術(shù)(6)衛(wèi)星(7)上市公司(8)印度洋(9)長(zhǎng)跑(10)房產(chǎn)中介(11)病毒(12)諾貝爾獎(jiǎng)(13)推薦信(14)法語(yǔ)國(guó)家(15)全球化【參考譯文】(1)Pakistan(2)voitureélectrique(3)stimulerlademandeintérieure(4)laMaisonblanche(5)technologiede1’information(6)satellite

(7)sociétécotéeenbourse(8)l’océanIndien(9)coursedefond(10)agentimmobilier(11)virus(12)prixNobel(13)lettrederecommandation(14)paysfrancophones(15)mondialisationⅡ.法漢互譯1.法譯漢(60分)以下是國(guó)際貨幣基金組織總裁ChristineLagarde在包括中國(guó)人民幣的新特別提款權(quán)貨幣籃子啟用之際發(fā)表的一段講話。請(qǐng)將法文翻譯為中文。L’élargissementdupanierduDTSconstitueunjalonimportantethistoriquepourleDTS,leFMI,laChineetlesystèmemonétaireinternational.Ils’agitd’unchangementnotablepourleFMI,carc’estlapremièrefoisdepuisl’adoptiondel’euroqu’unemonnaieestajoutéeaupanier.L’inclusiondurenminbireflètelesprogrèsaccomplisparlaChinedanslaréformedesessystèmesmonétaire,dechangeetfinancier,ainsiquedanslalibéralisationetl’améliorationdel’infrastructuredesesmarchésfinanciers.

Lapoursuiteetl’intensificationdecesefforts,avecdesgarde-fousappropriés,rendrontlesystèmemonétaireetfinancierinternationalplusrobuste,cequi,àsontour,favoriseralacroissanceetlastabilitédelaChineetdel’économiemondiale.Cejalontémoigneaussidel’évolutiondel’économiemondiale.LeFMIjoueunr?leimportantdansceprocessus,etl’inclusiondurenminbidanslepanierduDTSmontreunefoisdeplusqueleFMIestprêtàs’adapterauchangement.【參考譯文】特別提款權(quán)貨幣籃子的擴(kuò)大對(duì)于特別提款權(quán)、基金組織、中國(guó)和國(guó)際貨幣體系都是一個(gè)重要的、歷史性的里程碑。對(duì)基金組織來(lái)說(shuō),這是一個(gè)重大變化,因?yàn)檫@是自歐元采用以來(lái)第一次將一種貨幣増?zhí)淼交@子中。人民幣的加入反映了中國(guó)貨幣、外匯和金融體系改革取得的進(jìn)展,并認(rèn)可了中國(guó)在放開(kāi)和改善其金融市場(chǎng)基礎(chǔ)設(shè)施方面取得的成就。在具備適當(dāng)保障的情況下,這些舉措的繼續(xù)和深化將使國(guó)際貨幣和金融體系更加強(qiáng)健,進(jìn)而會(huì)對(duì)中國(guó)的增長(zhǎng)和穩(wěn)定以及全球經(jīng)濟(jì)提供支持。這一里程碑還反映了全球經(jīng)濟(jì)當(dāng)前的發(fā)展變化?;鸾M織在這一過(guò)程中發(fā)揮著重要作用,人民幣加入特別提款權(quán)籃子再次顯示了基金組織隨時(shí)準(zhǔn)備應(yīng)對(duì)變化?!窘馕觥緿TS=droitdetiragespécial特別提款權(quán)FMI=Fondsmonétaireinternational(聯(lián)合國(guó))國(guó)際貨幣基金組織garde-fous欄桿;保障

2.漢譯法(60分)以下是中國(guó)外交部副部長(zhǎng)張明在“新興非洲國(guó)際研討會(huì)”上的講話。請(qǐng)將中文翻譯為法文。這些年來(lái),我多次訪問(wèn)非洲,走遍了非洲大陸的東南西北,每次都看到新的變化,每次都有新的發(fā)現(xiàn)。今天,這塊土地正煥發(fā)出勃勃生機(jī):一座座高樓拔地而起,一條條新的公路、鐵路不斷縱橫延伸,街市更繁華了,飲水更清潔了,醫(yī)療設(shè)備更充足了,人均壽命增長(zhǎng)了,課堂的學(xué)生更多了,母親的臉上常掛著笑容,孩子的眼里閃耀著希望。非洲到處是一派欣欣向榮、蓬勃向上的景象。這讓我想起了中國(guó)改革開(kāi)放初期的場(chǎng)景,也讓我對(duì)非洲光明的發(fā)展前景更加期待。當(dāng)然,正如人類歷史是在曲折中前進(jìn),非洲的振興之路亦不平坦,面臨著諸多挑戰(zhàn),落實(shí)千年發(fā)展目標(biāo)任務(wù)仍十分艱巨。作為非洲的好伙伴、好朋友、好兄弟,我們既對(duì)非洲的發(fā)展前景歡欣鼓舞,同時(shí)也對(duì)非洲發(fā)展面臨的困難感同身受?;厥走^(guò)去,上世紀(jì)五、六十年代,中國(guó)在自身還很困難的情況下,毅然決然地支持非洲兄弟爭(zhēng)取民族獨(dú)立,贏得了政治解放。展望未來(lái),在新的歷史時(shí)期,我們將繼續(xù)支持非洲國(guó)家贏得經(jīng)濟(jì)解放,使非洲人民享有發(fā)展與繁榮,讓非洲獨(dú)立的雙腳站得更實(shí)更穩(wěn)?!緟⒖甲g文】Cesdernièresannées,j’aieffectuédenombreusesvisitesenAfriquequim’ontpermisdepa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論