




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
Chapter12英語詞匯的國別特征.
Teachingfocus:1.AmericanEnglishandBritishEnglish2.Canadian3.Australian4.Neuzeland.1.AmericanEnglishwords1.1HistoryofAmericanEnglish1607Jamestown:permanentcolony1773-1783WarofIndependence英國政府于1773年公布?茶稅法?企圖壟斷北美的茶葉生意,他們給予東印度公司在北美傾銷茶葉的專賣權。此舉激起了殖民地人民的強烈反對。12月16日夜晚,“自由之子社〞的局部成員登上三艘停泊在港口的英國運茶船,將船上343箱茶葉統(tǒng)統(tǒng)倒入大海。這就是有名的波士頓傾茶事件。1776年7月4日,大陸會議通過?獨立宣言?,宣告美利堅合眾國誕生。1783年9月3日,英國正式成認美國獨立。.1882NoahWebsterAmericanEnglishDictionary:AmericanlanguageTwowarsoftheworldledtothechangesofpoliticalstatusofBritainandAmerica:ThedegradationofBritonThehegemonyofAmerica霸主SirEarnestGowers:symptomsofsurrenderbytheoldercompetitortotheyoungerandmorevigorous.1.2CausesleadingtothedifferencesbetweenBritishandAmericanEnglish1.2.1ThedevelopmentofEnglishAmericancolony:the17thcenturyEnglishBritainhasdeveloped.17thEnglish/AmericannowinEnglishGotten gotMad生氣的 瘋狂的rare未煮熟的 罕見的,稀罕的fall,意為“秋天〞,來源于thefallofleaves(落葉時節(jié)),而標準英語從喬叟(GeoffreyChaucer,約1346~1400年)就開始用“autumn〞一詞(來自法語)表示“秋天〞bug一詞在美國英語中泛指“蟲子〞,而現(xiàn)在在英國英語中卻專指“臭蟲〞.1.2.2TheindependentdevelopmentofAmericanEnglishAssemblyPresidentSenateCongressHarmonicaTarandfeatherTelephoneToadvocate….1.2.3AmericanEnglishwordsborrowedwordsfromothercultures:Indianlanguage:chinquapin美國栗樹,chipmunk金花鼠,hickory山核桃,hominy玉米粥,igloo園丁茅屋…French:bureau局,cache地窖,prairie,pumpkin…Spanish:abode住處,lasso套索,ranch莊園,corral畜欄,cockroach…Dutch:boss,scow敞艙駁船German:noodle,poker撥火棍,seminar,semester,hamburger,frankfurter牛肉香腸.1.2.4MutualinfluenceofBritishandAmericanEnglish:1775-1783:thepredominanceofBritishEnglishoverAmericanEnglish1861-1865:thegradualindependenceofAmericanEnglishAftertheCivilWar–todate:thepredominanceofAmericanEnglishoverBritishEnglish.1.3DifferencesbetweenBritishEnglishandAmericanEnglish1.3.1InvocabularySamewords,differentmeaningsDifferentwords,samemeanings1.3.2Inspellingandpronunciation1.3.3Ingrammar.1.3.1InvocabularySamewords,differentmeaningsDifferentwords,samemeaningsWordsusedonlyinonecountry.sameword,differentmeanings英音美音vest汗衫西服背心Pants短褲褲子Publicschool私立學校公立學校Cupboard壁櫥食品柜cracker爆竹餅干billion萬億十億pressman新聞工作者印刷工人.英音美音vest汗衫西服背心Pants短褲褲子Publicschool私立學校公立學校Cupboard壁櫥食品柜cracker爆竹餅干billion萬億十億pressman新聞工作者印刷工人.Differentwordssharethesamemeaning英音美音包裹parcelpackage汽油petrolgas大轎車saloonsedan消聲器silencerMuffler酒吧pubBar垃圾rubbishgarbage律師solicitorlawyer.英音美音包裹parcelpackage汽油petrolgas大轎車saloonsedan消聲器silencerMuffler酒吧pubBar垃圾rubbishgarbage律師solicitorlawyer.影片filmMovie電梯Liftelevator汽車Motor-carAutomobile行李Luggagebaggage詢問處InquiryofficeBureauofinformation月票SeasonticketCommuntationticket寄宿lodgingboarding作業(yè)taskassignment.影片filmMovie電梯Liftelevator汽車Motor-carAutomobile行李Luggagebaggage詢問處InquiryofficeBureauofinformation月票SeasonticketCommutationticket寄宿lodgingboarding作業(yè)taskassignment.Moreexamples:AmericanEnglish900Iguessyou’reright.BritishEnglish901Isupposeyou’reright.P.350-351.WordsusedonlyinonecountryAmericacharacteristicwords:Britaincharacteristicwords:P.350.1.3.2Differenceinspellingp.352.美式拼寫使有些詞符合拼寫規(guī)那么或與讀音一致美式拼寫省略重寫輔音字母省略不發(fā)音的字母其它P.352-353.ConsistencybetweenpronunciationandspellingBritishFibreCentreRealiseDefenceFavourEnquireGasoleneCatalogueAmericanFiberCenterRealizeDefenseFavorInquireGasolineCatalog.OmissionofthesecondconsonantBritishTravellerWaggonProgrammeCigaretteWhizzAmericanTravelerWagonProgramCigaretWhiz.OmissionoftheunvoicedsoundBritishAxeGood-byePloughAmericanAxGood-byPlow.BritishPedlarScepticChequeSmoulderMediaevalDraughtFuseTsarAmericanPeddlerSkepticCheckSmolderMedievalDraftFuzeTzar.1.3.3IngrammarBritishI’vejusthadlunch.Haveyoufinishedyourhomeworkyet?AmericanIjusthadlunch.Didyoufinishyourhomeworkyet?.British
have
Haveyougotacar?Shehasgotabeautifulnewhome.Hehasn’tgotanyfriends.American
doDoyouhaveacar?Shehasabeautifulnewhome.Hedoesn’thaveanyfriends..InprepositionBritishFillinaformMeetsomebodyMondaytoFridayStayathomeAmericanFilloutaformMeetwithsomebodyMondaythroughFridayStayhome.InsubjunctivemoodBritishIinsistthatyoushouldattendthemeeting.ImovethatMr.Smithshouldbeappointedsecretary.AmericanIinsistthatyouattendthemeeting.ImovethatMr.Smithbeappointedsecretary..CanadianEnglishP.354-356.AustralianEnglishP.356-357.NewZealandEnglishP.357-360.ChinaEnglishVS.ChinglishChinaEnglish:1980年葛傳槼先生提出“中國英語〞的概念。謝之君認為“中國英語以標準英語為根底,能夠進入英語交際,其使用頻度和交際效果與使用者的水平有關〞。羅運芝簡單概括為“中國英語是載漢語語言特征的英語變體〞.科舉翰林院五四運動賽先生德先生白話文雙百方針人民公社四個現(xiàn)代化菜籃子工程imperialexaminationshanlinyuanMayFourthMovementMr.ScienceDemocracybaihuawenTwohundredpoliciespeople’scommunefourmodernizationsvegetablebasketproject.小康水平方案經(jīng)濟〞fairlycomfortablestandardoflivingplannedcommodityeconomy.ChinaEnglish第一種,按漢語習慣說出的英語與其本族語者的英語并沒有區(qū)別。如,economiccontrolsystem宏觀調(diào)控體系,acollectiveownershipemployee集體所有制員工等。這些詞是按照漢語習慣翻譯的,但也符合英語的語言習慣。.第二種,有些中國英語雖然不符合或不完全符合英語本族語者的習慣,但符合語法。如,runningdogs走狗,workunits工作單位,onecountrytwosystem一國兩制等。這些詞語英語本族語者一般不會使用,具有鮮明的中國特色,但翻譯出來也符合英語的語法,也能被英語本族語者的語言習慣。.第三種,有些中國英語雖然不符合語法,但是可能符合英語本族語者的習慣,能被接受。如,Hainanese海南人等等。這類詞都是根據(jù)英語本族語者的語言習慣創(chuàng)造出來的詞。.第四種,有些中國英語目前確實還沒有被所謂的“標準英語〞接受,但是對于英語本族語來講意思十分清楚,理解不成問題,或者一經(jīng)解釋就會明白,并且對于中國人來講學習起來不費功夫,用起來得心應手,能夠發(fā)揮語言作為工具的功能。如,peoplemountainsandpeopleseas人山人海,ironricebowl鐵飯碗,runningdogs走狗等等,這類詞往往最具中國特色,最具中國標志.geli,ungelivable(2021年中國網(wǎng)絡英語新詞匯).Chinglish中國式英語那么是指中國的英語學習和使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規(guī)那么和習慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合標準或不合英語文化習慣的畸形英語。.你的身體很健康。張老師你吃過了嗎?好好學習,天天向上給你點顏色看看方便面人山人海YourbodyisveryhealthyTeacherZhangHaveyoueatenup?Goodgoodstudy,daydayup.
giveyousomecolortoseeseeConveniencefoodmountainpeople,seapeople..你的身體很健康.張老師你吃過了嗎?好好學習,天天向上給你點顏色看看方便面人山人海Youlookveryhealthy.Mr.ZhangHowareyou?Studyhard,andmakeprogresseveryday?FastfoodAseaofpeople.Ex.5,7,8P.365-368.Ex.5P.3641.blockofflats2.solicitor/barrister3.pram4.luggagevan5.gallery6.banknote7.grilled8.draughts9.guard10.biscuit(sweet)11.biscuit(unsweetened)12.turn-ups13.pack14.nappy15.drapery16.chips17.rubbish
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度商業(yè)秘密合作轉(zhuǎn)讓合同協(xié)議
- 二零二五年度豬肉市場風險預警與應對合同
- 二零二五年度社區(qū)服務兼職志愿者服務協(xié)議
- 二零二五年度成人外語培訓機構(gòu)報名服務協(xié)議
- 二零二五年度手貨車車輛轉(zhuǎn)讓與汽車金融服務及市場推廣合同
- 2025年度游學旅游線路研發(fā)與推廣協(xié)議
- 2025年度珠寶首飾返傭金代理合同
- 2025年度混凝土班組勞務合作施工進度合同
- 二零二五年度精裝修房屋買賣合同違約賠償標準
- 二零二五年度房產(chǎn)交易全程服務協(xié)議范本
- 八年級物理全冊全套試卷測試卷(含答案解析)
- 2024年黑龍江林業(yè)職業(yè)技術學院單招職業(yè)技能測試題庫完整答案
- 2025中國華電校園招聘高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 住宅建筑室內(nèi)裝飾裝修設計管理研究
- 教育部《中小學校園食品安全和膳食經(jīng)費管理工作指引》專題講座
- 龍門吊安裝及拆除安全專項施工方案
- 理療課件教學課件
- 2024解析:第十二章滑輪-講核心(解析版)
- 《非精密進近》課件
- 人教PEP版(一起)(2024)一年級上冊英語全冊教案(單元整體教學設計)
- 2024 年下半年數(shù)學一年級數(shù)學思維挑戰(zhàn)試卷
評論
0/150
提交評論