




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
非文學翻譯(視頻課)智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下湖南師范大學湖南師范大學
第一章測試
非文學文本的特性不包括()。
答案:
多義性
翻譯的定義涉及()。
答案:
動作性質(zhì);客體與工具;目的;主體;類屬
非文學翻譯不包括()
答案:
科幻翻譯
“信達切”是林語堂提出的翻譯標準。()
答案:
錯
()指出中國自成體系的翻譯理論是:案本——求信——神似——化境。
答案:
羅新璋
翻譯范疇分為全譯和變譯,各有不同的犯法體系。()
答案:
對
歸化和異化屬于翻譯策略,直譯和意譯屬于翻譯方法。()
答案:
錯
第二章測試
在中國文獻記載上,最早出現(xiàn)譯者職能的典籍是()
答案:
禮記
提出“五不翻”理論的翻譯家是玄奘。()
答案:
對
從事非文學翻譯,沒有文學的境界也是可以的。()
答案:
錯
未來的譯者素養(yǎng)與網(wǎng)絡科技有密切關系。()
答案:
對
第三章測試
您翻譯傳播根據(jù)傳播的媒介方式可以分為:()
答案:
公眾標識翻譯傳播;人際翻譯傳播;新媒介翻譯傳播;音像媒介翻譯傳播;紙媒介翻譯傳播
翻譯傳播的六個要素包括?()
答案:
譯者;傳播者;效果;媒介;受傳者;訊息
翻譯傳播過程的模式包括?()
答案:
系統(tǒng)模式;社會模式;線性模式;循環(huán)模式
第四章測試
翻譯傳播包括哪4個環(huán)節(jié)?()
答案:
發(fā)起環(huán)節(jié);翻譯環(huán)節(jié);傳輸環(huán)節(jié);接收環(huán)節(jié)
互聯(lián)網(wǎng)時代,翻譯傳播主體的具體形式有哪些?()
答案:
以個體方式存在的翻譯傳播主體;以群體方式存在的翻譯傳播主體;以組織方式存在的翻譯傳播主體
翻譯傳播主體對目標受眾和傳播效果產(chǎn)生哪些方面的影響?()
答案:
找到傳播的觸發(fā)契機;找到傳播內(nèi)容與目標受眾興趣的結合點;找到目標受眾的最佳接受形式;了解目標受眾的語言特點;明確目標受眾;了解目標受眾的文化心理
第五章測試
中國古典文獻《四庫全書》記錄了中國古代在文化上取得的偉大成就,其按照內(nèi)容分類分哪四部分?()
答案:
文;子;經(jīng);史
在19世紀中國典籍文化外譯中,漢籍歐譯三大師是誰?
()
答案:
德國的衛(wèi)禮賢;法國的顧賽芬;英國的理雅各
誰“生在南洋,學在西洋,婚在東洋,仕在北洋”,人稱“四洋先生”,是清末民初的“文化怪杰”?()
答案:
辜鴻銘
第六章測試
?TheAustrianphilosopherLudwigWittgensteinfamouslysaid,“Themeaningofthewordsisitsuseinthelanguage“.Doesitmeanthat()
答案:
Themeaningofthewordsdependshowlanguageisusedregularly.
Totranslate“克己復禮為仁”(Lunyu12.1),as“Masteryourself,returntopropriety,thisishumane.”,is()
答案:
arecommendedEnglishtranslationaccordingtoaspecificinterpretationoftheoriginalmeaning
“Whenwe‘play’the‘game’oftranslationweshouldapplytherulesof...”()
答案:
knowledge
第七章測試
黨政文獻包括:()
答案:
政府文件;政府工作報告;政治領袖的文選;黨政報刊的社論
黨政文獻的語言特點()
答案:
復雜長句;新內(nèi)容、新提法;大量排比句
漢譯英中遷移性冗余包括()
答案:
冗余的名詞和動詞;一事兩說;冗余的修飾語;冗余的成對詞;重復指稱
第八章測試
根據(jù)公示語的語言風格和語氣特征,公示語可以分為:()
答案:
提示性公示語;指示性公示語;宣傳性公示語;限制性公示語;強制性公示語;警示性公示語
公示語的語言特征:()
答案:
文字與標志組合;通常使用一般現(xiàn)在時;大量使用祈使句
公示語的翻譯原則:()
答案:
忠實性原則;“新舊有別、保護傳統(tǒng)”的原則;簡潔性原則
第九章測試
旅游翻譯是把旅游類文本由一種語言()為另一種語言的旅游類文本的活動。
答案:
重寫
英語旅游材料漢譯時,有必要將長句分解為短句是因為()。
答案:
英漢語言在行文上的差異
在英語旅游材料的漢譯中,長句拆分后進行轉(zhuǎn)換的基本語言單位是()。
答案:
小句
第十章測試
漢語旅游材料英譯進行操作的基本語言單位是()。
答案:
單句
從事漢語旅游材料英譯的基本素養(yǎng)是有興趣、有能力、()和有方法。
答案:
有責任
第十一章測試
各種商務活動中所使用的英語都可以被稱為商務英語。()
答案:
對
為下劃線部分單詞選擇合適的譯文:
Depositsare,sotospeak,unsecuredcreditheldbythepeopleandkeptatfinancialinstitutions.()
答案:
債權
商務英語翻譯的基本原則主要有()。
答案:
靈活(Flexibility);簡潔(Brevity);明晰(Clarity);準確(Accuracy)
第十二章測試
翻譯過程首先確定翻譯標準和翻譯策略,然后解決技巧性問題。()
答案:
對
為下劃線部分詞語選擇合適的譯文:
我們將對出口商品生產(chǎn)企業(yè)實施分類管理,簡化商檢手續(xù),增強服務意識,急事急辦,難事幫辦,隨到隨辦;不收加班費。()
答案:
demonstratebetterclientawareness
增加注釋是指直譯后,把相關解釋放在括號中或頁腳或文末作為注釋,有時候需要說明是“譯者注”。()
答案:
對
第十三章測試
新聞翻譯涉及的新聞材料主要是指傳統(tǒng)紙媒報道,不包括包括電視記錄片等多模態(tài)傳播媒介。()
答案:
錯
新聞的文體結構主要包含三個部分,分別是標題、導語和正文。()
答案:
對
“USurgedtoabidebyone-Chinapolicy”新聞標題句子里的be動詞被省略掉了,翻譯成中文時可以把be動詞添加回來便于理解。()
答案:
對
“J.P.MorganAxesOver10,000inReshuffle”新聞標題無法翻譯,因為其中的axe不能確定是裁員還是削減經(jīng)費。()
答案:
錯
英文新聞導語往往是一個長句,翻譯中面對大量后置修飾語,都應當前置翻譯。()
答案:
錯
第十四章測試
新聞翻譯研究切入點包括權力與意識形態(tài)批評、敘事/語用學/文體批評、語料庫研究、實證批評、歷時研究、社會語言學批評、認知語言學批評以及會話批評等,許多語言學、文學與社會學理論,都廣泛地運用于新聞翻譯批評。()
答案:
對
英語新聞的二層標題(two-deckheadline)指的是主標題和副標題。()
答案:
錯
英語的新聞導語一般是一個長句,包含了新聞中所有的重要信息,如時間、地點、人物、事件等。()
答案:
對
新聞是一種客觀的問題,因而其翻譯應力求客觀,不能參雜譯者母語的審美和文化。()
答案:
錯
新聞標題英譯時可以省去the,and,be等小詞。()
答案:
對
第十五章測試
科技文體一般可分為()。
答案:
通俗科技文體;專用科技文體
科技文體的特點包括()。
答案:
邏輯性強;結構嚴密;內(nèi)容準確;陳述客觀;概念清
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 代理電動車合同范例
- 借名買房合同范本
- 租賃合同通知函
- 農(nóng)村收購單車合同范例
- 農(nóng)村果園承包合同范本
- 云平臺建設合同范本
- 云南租房合同范本
- 供應電水氣合同范本
- 水電站隧道排水孔施工方案
- 乙方裝修合同范本
- 夏玉米套種辣椒技術
- 學術規(guī)范與寫作課件
- 2023年江蘇省南京市市場監(jiān)督管理局所屬事業(yè)單位招聘5人(共500題含答案解析)筆試歷年難、易錯考點試題含答案附詳解
- 絕緣電阻測試儀安全操作規(guī)程
- DB6101T 197-2022 藤蔓類尾菜堆肥技術規(guī)程
- 《生僻字》歌詞(帶拼音解釋)
- 西藏房屋建筑工程竣工材料全套表格
- 品管圈基本知識
- 物業(yè)項目保潔服務質(zhì)量保證及安全保障措施(標書專用)參考借鑒范本
- 量子力學英文課件格里菲斯Chapter4
- 人教版小學四年級數(shù)學下冊電子教案 全冊
評論
0/150
提交評論