高考文言文閱讀:文言翻譯_第1頁
高考文言文閱讀:文言翻譯_第2頁
高考文言文閱讀:文言翻譯_第3頁
高考文言文閱讀:文言翻譯_第4頁
高考文言文閱讀:文言翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

題型課件文言文閱讀文言翻譯原則直譯為主

意譯為輔直譯即用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。意譯即根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。文言翻譯兩個原則文言翻譯原則【原文】項王、項伯東向坐;亞父南向坐,——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍?!局弊g】項王、項伯面向東坐著;亞父面向南坐著,——亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐?!疽庾g】項王、項伯坐在西面;亞父坐在北面,——亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面?!驹摹亢庀萝?,治威嚴(yán)【直譯】張衡走下車子,就樹立威信。(下車:到任)【意譯】張衡一到任,就樹立威信。文言翻譯原則轉(zhuǎn)述法用符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語來表述用了某種修辭格的文言詞語。意譯方法【原文】大閹之亂,縉紳而能不易其志者,……“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,借代用法。翻譯為“做官的人”?!驹摹刻煜略萍憫?yīng),贏糧而景從?!霸啤?,比喻用法,翻譯為“像云一樣地”?!绊憽?,比喻用法,翻譯為“像回聲一樣地”?!熬啊保扔饔梅?,翻譯為“像影子一樣地”。凝縮法把用了繁筆的文句譯為簡筆?!驹摹壳兀┯邢硖煜?,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心可翻譯為“秦國有并吞天下、統(tǒng)一四海的雄心”?!驹摹吭尾莶?,封狼居胥,贏得倉皇北顧。“封狼居胥”,用典故,翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績”。文言翻譯方法運用“六字訣”,譯句信達(dá)雅翻譯“六字訣”單音詞換成雙音詞,古今異義詞換成古代漢語的意思,通假字換成本字,將活用的詞換成活用后的詞倒裝文言句式,語序要調(diào)整若有修辭和典故,學(xué)會變通來翻譯省略和隱含內(nèi)容要補(bǔ)充翻譯無實義或不需要翻譯的虛詞留古今意義相同,人名、地名、官名和時間保留人名(名、字、號等)、地名、官職名、年號、國號等專門稱謂。度量衡單位、數(shù)量詞、器物名稱。古今意義相同的詞。留翻譯“六字訣”--留翻譯下列句子【原文】趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。趙惠文王十六年:人名、年號;廉頗:人名;陽晉:地名;上卿:官名;勇氣:與現(xiàn)代漢語義同【譯】

趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領(lǐng)征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他憑借勇氣在各國諸侯間聞名。

【原文】得楚和氏璧。和氏璧:器物名【譯】得到了楚國的和氏璧。翻譯“六字訣”--留翻譯下列句子【原文】諸葛誕以壽春叛,魏帝出征,芝率荊州文武以為先驅(qū)?!咀g】諸葛誕憑借壽春反叛,魏帝出征,魯芝率領(lǐng)荊州文武官兵作為先鋒。高考例題把文言詞換成現(xiàn)代漢語詞單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞詞類活用詞換成活用后的詞通假字換成本字將古詞換作現(xiàn)代詞翻譯“六字訣”--換把文言文的某些詞,換成與它相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語的某些詞?!驹摹坑嗦劧?。(《捕蛇者說》)“余”換成“我”;“聞”換成“聽到”;“愈”換成“更加”;“悲”換成“悲痛”。將古漢語的單音節(jié)詞替換成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞?!驹摹恐恋ひ郧G卿為計,始速禍焉。至:等到;速:加速【譯】不是會游水,卻渡過了江河。將古今異義詞替換成古代漢語的意思【原文】璧有瑕,請指示王。將通假字替換成本字【原文】旦日不可不蚤自來謝項王。(《鴻門宴》)用本字“早”換通假字“蚤”?!咀g】璧上有斑點,請讓我指出來給大王看。將活用的詞替換成活用后的詞等【原文】非能水也,而絕江河。翻譯“六字訣”--換【原文】乃短賈生曰:“洛陽之人,年少初學(xué),專欲擅權(quán),紛亂諸事?!薄咀g】便在皇帝面前詆毀賈誼說:“這個洛陽人,年輕沒有經(jīng)驗,專想攬權(quán),把許多事情都搞亂了?!备呖祭}2019年全國二卷【原文】圣人茍可以強(qiáng)國,不法其故;茍可以利民,不循其禮?!咀g】圣人如果可以使國家強(qiáng)盛,不必效法陳規(guī);如果可以使百姓獲利,不必遵循舊制。刪除沒有實在意義也無須譯出的文言詞語。具體情況:句首發(fā)語詞。句中停頓或結(jié)構(gòu)作用的詞。句末調(diào)節(jié)音節(jié)的詞或語氣詞。偏義復(fù)詞中的襯字。翻譯“六字訣”--刪翻譯下列句子【原文】師道之不傳也久矣之:結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去也:語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去【譯】從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。【原文】夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。夫:發(fā)語詞,刪去者:助詞,表停頓,刪去【譯】道德修養(yǎng)達(dá)到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠隨世事的變化轉(zhuǎn)變(自己的想法)。翻譯“六字訣”--刪【原文】錫宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使親臨,處之安乎?【譯】賜宴不到場,這是對君主命令的不敬,君主有病,卻一定要他親臨宴會,做這樣的事能心安嗎?高考例題需要調(diào)整語序的句子主要有以下幾種:介賓短語后置句,將介賓短語移至謂語的前面。定語后置句,把定語移到被修飾、限制的中心語之前。謂語前置句,將主謂成分顛倒過來。賓語前置句,將賓語移到動詞或介詞之后。翻譯“六字訣”--調(diào)【原文】夫晉,何厭之有?倒裝:晉,有何厭?(賓語前置)【譯】晉國,有什么能讓他滿足的呢?【原文】計未定,求人可使報秦者,未得。定語后置:求人可使報秦者【譯】主意未能定下來,想找一個可以出使回復(fù)秦國的人,未能找到。翻譯“六字訣”--調(diào)翻譯下列句子【原文】豫州今欲何至?何至:賓語前置句【譯】劉豫州現(xiàn)在想要到什么地方去呢?【原文】甚矣,汝之不惠!甚矣:主謂倒裝【譯】你太不聰明了?!驹摹框緹o爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。利:定語后置【譯】蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強(qiáng)壯的筋和骨頭強(qiáng):定語后置翻譯“六字訣”--調(diào)【原文】金人雖不吾索,吾當(dāng)與之俱行,求見二酋面責(zé)之,庶或萬一可濟(jì)?!咀g】金人雖然沒有要我,我卻應(yīng)該與太子同去,求見兩位敵帥當(dāng)面指責(zé),或許有成功的可能。高考例題文言文中的省略句,為使譯文準(zhǔn)確、通順,翻譯時應(yīng)將某些省略了的成分先補(bǔ)上,然后再翻譯。翻譯“六字訣”--補(bǔ)翻譯下列句子【原文】永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者?!咀g】永州的野外出產(chǎn)一種奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花紋,它接觸到草木,草木全都枯死;咬到人,沒有能夠抵抗得住的。蛇草木省略主語【原文】不如因而厚遇之,使歸趙。省略之,他【譯】不如趁此好好款待他,讓他回到趙國。翻譯“六字訣”--補(bǔ)【原文】后青州大蝗,侵入平原界輒死,歲屢有年,百姓歌之?!咀g】后來青州出現(xiàn)蝗災(zāi),(蝗蟲)進(jìn)入平原地界就死去,(平原郡)每年都有好收成,百姓都歌頌(趙熹)。高考例題“變”指根據(jù)語境,靈活變通地翻譯。這往往是上述五種方法都用上了,還難以準(zhǔn)確翻譯時的一種方法。尤其是碰到文言文中運用修辭或典故的地方時,應(yīng)學(xué)會變通地翻譯。翻譯“六字訣”--變翻譯下列句子【原文】乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。借喻:喻指邊疆【譯】于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守邊疆?!驹摹空`落塵網(wǎng)中,一去三十年。借喻:喻指污濁的官場【譯】誤入污濁的官場,一離開就是三十年。借喻的譯法應(yīng)盡量保留比喻的說法,如果不能保留,只翻譯出本體即可。翻譯“六字訣”--變翻譯下列句子【原文】肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。借代:代指做官的人【譯】做官的人見識淺陋,不能做長遠(yuǎn)的打算?!驹摹颗婀粍俦?,不能辭借代:代酒,可譯為“酒力”【譯】沛公承受不住酒力,不能前來告辭。借代的譯法譯為它所借代的事物。翻譯“六字訣”--變翻譯下列句子【原文】季氏將有事于顓臾。(《論語》)委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭【譯】季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭?!驹摹拷裰嗡姲耸f眾,方與將軍會獵于吳。委婉:會(決)戰(zhàn)【譯】(我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地會(決)戰(zhàn)?!驹摹恳坏┥搅瓯溃L安君何以自托于趙?委婉:指地位尊貴人物的死【譯】有朝一日您死了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?委婉的譯法古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時故意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應(yīng)還原其本來的意思。翻譯“六字訣”--變翻譯下列句子【原文】秦時明月漢時關(guān)?!咀g】秦、漢時的明月,秦、漢時的關(guān)隘?!驹摹繉④姲賾?zhàn)死,壯士十年歸?!咀g】將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來?;ノ牡淖g法互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時要把兩部分合二為一。總結(jié)文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。

倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律,

碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會語氣重流利。文言難句翻譯重點把握對文言詞義和句式的理解文言難句翻譯注意詞的古今意義1由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,需要仔細(xì)辨別,準(zhǔn)確理解。例如,“去”的今義常用是“到……去”,而古義常用是“離開”,動作趨向古今恰恰相反?!盾髯印ぶ率俊罚骸按Y枯則魚龍去之?!弊g為“河流干枯了,那么魚和蛟龍就離開這里?!庇秩?,“偷”今義常指“偷竊”,古義常解為“茍且”、“馬虎”?!渡叹龝まr(nóng)戰(zhàn)》:“善為國者,倉廩雖滿,不偷于農(nóng)?!弊g為“善于治理國家的人,糧倉即使充實,對農(nóng)業(yè)也不馬虎?!蔽难噪y句翻譯注意一詞多義2有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意義,這種一詞多義的現(xiàn)象如果理解有誤,也容易導(dǎo)致文言難句翻譯的失誤。例如,同是“兵”這個詞,在漢賈誼的《過秦論》“斬木為兵,揭竿為旗”句中,“兵”指的是“兵器”;在《史記·項羽本紀(jì)》“項羽兵四十萬”中,指的是“軍隊”。這就需要仔細(xì)辨識。文言難句翻譯注意詞類活用3常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞活用為意動、使動;形容詞活用為意動、使動;動詞的使動用法……(即前面所講的各種活用情況)注意文化知識4有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留意,以免弄錯。文言難句翻譯【原文】象昇麾兵疾戰(zhàn),呼聲動天,自辰迄未,炮盡矢窮。奮身斗,后騎皆進(jìn),手擊殺數(shù)十人,身中四矢三刃,遂仆?!睹魇?盧象昇傳》了解古代文化常識高考例題文言難句翻譯注意通假現(xiàn)象5所謂通假字就是古人在書寫時利用同音或音近(也

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論