去詞匯化結(jié)婚和洗澡由詞返語(yǔ)_第1頁(yè)
去詞匯化結(jié)婚和洗澡由詞返語(yǔ)_第2頁(yè)
去詞匯化結(jié)婚和洗澡由詞返語(yǔ)_第3頁(yè)
去詞匯化結(jié)婚和洗澡由詞返語(yǔ)_第4頁(yè)
去詞匯化結(jié)婚和洗澡由詞返語(yǔ)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩13頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

去詞匯化結(jié)婚和洗澡由詞返語(yǔ)一、本文概述Overviewofthisarticle本文旨在探討去詞匯化現(xiàn)象在結(jié)婚和洗澡這兩個(gè)日常生活中的常見(jiàn)行為中的應(yīng)用,以及由此引發(fā)的對(duì)詞匯與語(yǔ)言關(guān)系的思考。去詞匯化,作為一種語(yǔ)言表達(dá)方式,指的是在某些特定語(yǔ)境中,人們選擇避免使用傳統(tǒng)的詞匯,而是采用更為直接、簡(jiǎn)潔或者創(chuàng)新的方式來(lái)表達(dá)自己的意思。本文將首先概述去詞匯化現(xiàn)象的背景和起源,然后分析其在結(jié)婚和洗澡這兩個(gè)具體場(chǎng)景中的表現(xiàn)形式,最后探討這種語(yǔ)言現(xiàn)象對(duì)詞匯和語(yǔ)言關(guān)系的影響,以及它如何反映出現(xiàn)代社會(huì)對(duì)于語(yǔ)言使用的新需求和趨勢(shì)。通過(guò)本文的論述,我們希望能夠深化對(duì)去詞匯化現(xiàn)象的理解,并引發(fā)對(duì)于語(yǔ)言發(fā)展與創(chuàng)新的進(jìn)一步思考。Thisarticleaimstoexploretheapplicationofthephenomenonofdelexicalizationinthecommonbehaviorsofmarriageandbathingindailylife,aswellasthereflectionsontherelationshipbetweenvocabularyandlanguagethatarisefromit.Delexicalization,asaformoflanguageexpression,referstothechoiceofpeopletoavoidusingtraditionalvocabularyincertainspecificcontextsandinsteadadoptmoredirect,concise,orinnovativewaystoexpressthemselves.Thisarticlewillfirstoutlinethebackgroundandoriginofthephenomenonofdelexicalization,thenanalyzeitsmanifestationsinthespecificscenariosofmarriageandbathing,andfinallyexploretheimpactofthislanguagephenomenonontherelationshipbetweenvocabularyandlanguage,aswellashowitreflectsthenewneedsandtrendsoflanguageuseinmodernsociety.Throughthediscussioninthisarticle,wehopetodeepenourunderstandingofthephenomenonofdelexicalizationandtriggerfurtherreflectiononlanguagedevelopmentandinnovation.二、去詞匯化現(xiàn)象概述Overviewofthephenomenonofdelexicalization去詞匯化,也稱(chēng)為詞匯脫落或詞匯簡(jiǎn)化,是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,其中某些詞匯在長(zhǎng)期使用過(guò)程中逐漸失去其原始含義,轉(zhuǎn)化為其他語(yǔ)言功能,如語(yǔ)法標(biāo)記或構(gòu)詞成分。這一現(xiàn)象在多種語(yǔ)言中都有出現(xiàn),尤其在那些歷史悠久、文化豐富的語(yǔ)言中表現(xiàn)更為明顯。Delexicalization,alsoknownaslexicalsheddingorlexicalsimplification,isalinguisticphenomenoninwhichcertainwordsgraduallylosetheiroriginalmeaningandtransformintootherlanguagefunctions,suchasgrammaticalmarkersorwordformationcomponents,duringlong-termuse.Thisphenomenonoccursinmultiplelanguages,especiallyinthosewithalonghistoryandrichculture.在漢語(yǔ)中,去詞匯化現(xiàn)象同樣存在。例如,在古漢語(yǔ)中,“結(jié)婚”一詞原指兩個(gè)家族之間的聯(lián)姻,具有明確的詞匯意義。然而,隨著時(shí)間的推移,這一詞匯逐漸失去了其原始含義,變?yōu)橐粋€(gè)更加泛化的概念,即“男女雙方通過(guò)法律或儀式建立婚姻關(guān)系”。同樣,“洗澡”一詞在古代漢語(yǔ)中也有其特定的含義,指的是洗滌身體以潔凈身心的儀式。然而,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“洗澡”已經(jīng)去詞匯化,僅僅指的是清潔身體的行為。InChinese,thephenomenonofdelexicalizationalsoexists.Forexample,inancientChinese,theterm"marriage"originallyreferredtoanalliancebetweentwofamiliesandhadaclearlexicalmeaning.However,withthepassageoftime,thistermgraduallylostitsoriginalmeaningandbecameamoregeneralizedconcept,thatis,"bothmenandwomenestablishmaritalrelationshipsthroughlaworritual.".Similarly,theterm"bathing"alsohadaspecificmeaninginancientChinese,referringtotheritualofwashingthebodytocleansethemindandbody.However,inmodernChinese,"bathing"hasbeendelexicalizedandonlyreferstotheactofcleaningthebody.這些詞匯的去詞匯化過(guò)程并非一蹴而就,而是經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的歷史演變。在這個(gè)過(guò)程中,語(yǔ)言使用者逐漸接受了這些詞匯的新用法,使其成為語(yǔ)言中的常見(jiàn)表達(dá)。值得注意的是,去詞匯化并不意味著這些詞匯完全失去了其原始含義,而是在特定語(yǔ)境下,這些原始含義被淡化或忽略,而新的用法則占據(jù)了主導(dǎo)地位。Theprocessofdelexicalizationofthesewordsisnotachievedovernight,buthasgonethroughalonghistoricalevolution.Duringthisprocess,languageusersgraduallyacceptedthenewusageofthesewords,makingthemcommonexpressionsinthelanguage.Itisworthnotingthatdelexicalizationdoesnotmeanthatthesewordshavecompletelylosttheiroriginalmeanings,butratherthatinspecificcontexts,theseoriginalmeaningsaredilutedorignored,andnewusagerulesdominate.去詞匯化現(xiàn)象不僅反映了語(yǔ)言的發(fā)展變化,也揭示了社會(huì)文化的演變。隨著社會(huì)的進(jìn)步和人們生活方式的改變,一些傳統(tǒng)詞匯的含義逐漸淡化,新的詞匯和表達(dá)方式應(yīng)運(yùn)而生。因此,研究去詞匯化現(xiàn)象對(duì)于理解語(yǔ)言和社會(huì)文化的發(fā)展具有重要意義。Thephenomenonofdelexicalizationnotonlyreflectsthedevelopmentandchangesoflanguage,butalsorevealstheevolutionofsocialculture.Withtheprogressofsocietyandchangesinpeople'slifestyles,themeaningsofsometraditionalvocabularyhavegraduallyfaded,andnewvocabularyandexpressionshaveemerged.Therefore,studyingthephenomenonofdelexicalizationisofgreatsignificanceforunderstandingthedevelopmentoflanguageandsocialculture.三、結(jié)婚詞匯的去詞匯化現(xiàn)象Thephenomenonofdelexicalizationofmarriagevocabulary在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“結(jié)婚”一詞承載著深厚的文化意義和社會(huì)期待,然而,近年來(lái),這一詞匯卻出現(xiàn)了去詞匯化的趨勢(shì)。去詞匯化,即某些常用詞匯在日常交流中逐漸被簡(jiǎn)化、替代或邊緣化,這種現(xiàn)象在“結(jié)婚”一詞上表現(xiàn)得尤為明顯。InmodernChinese,theterm"marriage"carriesprofoundculturalsignificanceandsocialexpectations.However,inrecentyears,therehasbeenatrendtowardsdelexicalizationofthisterm.Delexicalizationreferstothegradualsimplification,substitution,ormarginalizationofcertaincommonlyusedwordsindailycommunication,whichisparticularlyevidentintheterm"marriage".傳統(tǒng)的“結(jié)婚”一詞,蘊(yùn)含了從相識(shí)、相戀到?jīng)Q定共度一生的完整過(guò)程,是一個(gè)充滿(mǎn)儀式感和莊重感的詞匯。然而,隨著社會(huì)的快速發(fā)展和文化的多元化,人們對(duì)婚姻的看法和態(tài)度也在發(fā)生變化。這種變化首先體現(xiàn)在對(duì)“結(jié)婚”這一詞匯的使用上。如今,年輕一代更傾向于使用“領(lǐng)證”“辦婚禮”等更為具體、直接的詞匯來(lái)描述這一行為,而非籠統(tǒng)地使用“結(jié)婚”。Thetraditionalterm"marriage"containsthecompleteprocessfromacquaintance,lovetothedecisiontospendalifetimetogether,andisawordfullofritualandsolemnity.However,withtherapiddevelopmentofsocietyandculturaldiversity,people'sviewsandattitudestowardsmarriagearealsochanging.Thischangeisfirstreflectedintheuseoftheterm"marriage".Nowadays,theyoungergenerationtendstousemorespecificanddirecttermssuchas"obtainingacertificate"and"holdingawedding"todescribethisbehavior,ratherthanusing"marriage"inageneralway.社交媒體和網(wǎng)絡(luò)文化的興起也加速了“結(jié)婚”一詞的去詞匯化。在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境中,人們更傾向于使用簡(jiǎn)短、有趣的詞匯或表情符號(hào)來(lái)表達(dá)復(fù)雜的概念和情感。因此,“結(jié)婚”這一詞匯在網(wǎng)絡(luò)交流中逐漸被“官宣”“曬證”等更為輕松、幽默的表達(dá)方式所替代。Theriseofsocialmediaandonlineculturehasalsoacceleratedthedelexicalizationoftheterm"marriage".Inthecontextoftheinternet,peopletendtouseshortandinterestingvocabularyoremoticonstoexpresscomplexconceptsandemotions.Therefore,theterm"marriage"isgraduallybeingreplacedbymorerelaxedandhumorousexpressionssuchas"officialannouncement"and"certificatesharing"inonlinecommunication.值得注意的是,雖然“結(jié)婚”一詞在去詞匯化的過(guò)程中逐漸失去了部分原有的文化意義和社會(huì)期待,但它所代表的核心價(jià)值和重要性并未改變。無(wú)論是傳統(tǒng)的“結(jié)婚”還是現(xiàn)代更為簡(jiǎn)化的表達(dá)方式,都承載著人們對(duì)愛(ài)情和婚姻的向往與追求。因此,在理解“結(jié)婚”一詞的去詞匯化現(xiàn)象時(shí),我們既要看到詞匯形式的變化,也要關(guān)注其背后所蘊(yùn)含的文化意義和社會(huì)價(jià)值的變遷。Itisworthnotingthatalthoughtheterm"marriage"hasgraduallylostsomeofitsoriginalculturalsignificanceandsocialexpectationsintheprocessofdelexicalization,thecorevaluesandimportanceitrepresentshavenotchanged.Bothtraditional"marriage"andmodernsimplifiedexpressionscarrypeople'syearningandpursuitforloveandmarriage.Therefore,whenunderstandingthephenomenonofdelexicalizationoftheterm"marriage",weshouldnotonlyseethechangesinvocabularyform,butalsopayattentiontotheculturalsignificanceandsocialvaluechangesbehindit.四、洗澡詞匯的去詞匯化現(xiàn)象Thephenomenonofdelexicalizationofbathingvocabulary洗澡,這一日?;顒?dòng),在我們的語(yǔ)言中有著豐富的詞匯表達(dá)。然而,近年來(lái),一個(gè)有趣的現(xiàn)象正在悄然發(fā)生——洗澡的詞匯正在經(jīng)歷去詞匯化的過(guò)程。這并非意味著我們不再需要描述洗澡的詞匯,而是說(shuō),我們更傾向于使用更為直接、簡(jiǎn)潔的詞匯來(lái)表達(dá)這一概念。Bathing,adailyactivity,hasrichvocabularyexpressionsinourlanguage.However,inrecentyears,aninterestingphenomenonhasquietlyoccurred-thevocabularyofbathingisundergoingaprocessofdelexicalization.Thisdoesnotmeanthatwenolongerneedtodescribethevocabularyofbathing,butratherthatwetendtousemoredirectandconcisevocabularytoexpressthisconcept.傳統(tǒng)的洗澡詞匯如“沐浴”“洗浴”等,都帶有一定的文學(xué)色彩和儀式感,仿佛每一次洗澡都是一次神圣的儀式。然而,隨著生活節(jié)奏的加快,人們更加注重效率,洗澡這一日?;顒?dòng)也逐漸被簡(jiǎn)化。因此,一些更為直接、簡(jiǎn)潔的詞匯開(kāi)始流行起來(lái),如“沖澡”“洗身子”等。Traditionalbathingvocabularysuchas"bathing"and"bathing"allhaveacertainliterarycolorandsenseofceremony,asifeverybathingisasacredceremony.However,withtheaccelerationofthepaceoflife,peoplepaymoreattentiontoefficiency,andthedailyactivityofbathingisgraduallysimplified.Therefore,somemoredirectandconcisevocabularyhasbecomepopular,suchas"takingashower"and"washingthebody".這種去詞匯化的現(xiàn)象并非偶然,它反映了現(xiàn)代社會(huì)的快節(jié)奏和高效的生活方式。在這種背景下,人們更傾向于使用簡(jiǎn)單、直接的詞匯來(lái)表達(dá)自己的想法和感受。這種變化不僅體現(xiàn)在洗澡這一日?;顒?dòng)中,也反映在其他許多方面,如飲食、交通等。Thisphenomenonofdelexicalizationisnotaccidental,itreflectsthefast-pacedandefficientwayoflifeinmodernsociety.Inthiscontext,peopletendtousesimpleanddirectvocabularytoexpresstheirthoughtsandfeelings.Thischangeisnotonlyreflectedinthedailyactivityofbathing,butalsoinmanyotheraspectssuchasdiet,transportation,etc.當(dāng)然,去詞匯化并不意味著我們完全放棄了對(duì)洗澡的細(xì)致描述。在某些場(chǎng)合和情境下,我們?nèi)匀恍枰褂酶鼮樨S富的詞匯來(lái)表達(dá)洗澡的過(guò)程和感受。從總體趨勢(shì)來(lái)看,洗澡詞匯的去詞匯化現(xiàn)象正逐漸成為現(xiàn)代語(yǔ)言的一個(gè)重要特征。Ofcourse,delexicalizationdoesnotmeanthatwehavecompletelyabandonedthedetaileddescriptionofbathing.Incertainsituationsandsituations,westillneedtouserichervocabularytoexpresstheprocessandfeelingsofbathing.Fromtheoveralltrend,thephenomenonofdelexicalizationofbathingvocabularyisgraduallybecominganimportantfeatureofmodernlanguage.洗澡詞匯的去詞匯化現(xiàn)象是現(xiàn)代社會(huì)快節(jié)奏和高效生活方式的一個(gè)縮影。它反映了人們?cè)谌粘I钪袑?duì)簡(jiǎn)潔、直接表達(dá)方式的追求,也預(yù)示著未來(lái)語(yǔ)言發(fā)展的可能方向。Thephenomenonofdelexicalizationofbathingvocabularyisamicrocosmofthefast-pacedandefficientlifestyleinmodernsociety.Itreflectspeople'spursuitofsimplicityanddirectexpressionindailylife,andalsoforeshadowsthepossibledirectionoffuturelanguagedevelopment.五、去詞匯化現(xiàn)象的反思與展望Reflectionandprospectonthephenomenonofdelexicalization去詞匯化作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,既體現(xiàn)了語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)演變,也反映了社會(huì)文化的變遷。在結(jié)婚和洗澡這兩個(gè)日常生活中常見(jiàn)的場(chǎng)景中去詞匯化,一方面簡(jiǎn)化了語(yǔ)言表達(dá),提高了溝通效率,另一方面也在一定程度上削弱了詞匯的豐富性和語(yǔ)言的精確性。Asalinguisticphenomenon,delexicalizationnotonlyreflectsthedynamicevolutionoflanguage,butalsoreflectsthechangesinsocialculture.Inthecommonscenariosofmarriageandbathingindailylife,delexicalizationnotonlysimplifieslanguageexpressionandimprovescommunicationefficiency,butalsoweakenstherichnessandaccuracyofvocabularytoacertainextent.從溝通效率的角度看,去詞匯化現(xiàn)象無(wú)疑提升了人們?cè)谔囟ㄇ榫诚碌慕涣魉俣取@?,在結(jié)婚場(chǎng)合,新人及其親友往往追求簡(jiǎn)潔而直接的祝福與表達(dá),此時(shí)“永結(jié)同心”“白頭偕老”等成語(yǔ)或短語(yǔ)便能夠高效傳達(dá)祝福之意,無(wú)需使用更加繁瑣的詞匯或句子。類(lèi)似地,在洗澡時(shí),使用簡(jiǎn)短的“洗澡去”而非詳細(xì)描述洗澡的過(guò)程,也體現(xiàn)了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則。Fromtheperspectiveofcommunicationefficiency,thephenomenonofdelexicalizationundoubtedlyenhancespeople'scommunicationspeedinspecificcontexts.Forexample,atweddingoccasions,newlywedsandtheirrelativesandfriendsoftenpursueconciseanddirectblessingsandexpressions.Atthistime,idiomsorphrasessuchas"EternalUnity"and"LongLifeTogether"canefficientlyconveythemeaningofblessingswithouttheneedformorecomplicatedvocabularyorsentences.Similarly,whentakingashower,usingabrief"takeashower"insteadofadetaileddescriptionoftheprocessalsoreflectstheprincipleoflanguageeconomy.然而,去詞匯化現(xiàn)象也帶來(lái)了一些值得深思的問(wèn)題。一方面,隨著去詞匯化趨勢(shì)的加強(qiáng),一些傳統(tǒng)詞匯可能會(huì)逐漸消失,這可能導(dǎo)致語(yǔ)言多樣性的減少。語(yǔ)言是文化的載體,詞匯的消失可能會(huì)影響到我們對(duì)傳統(tǒng)文化的理解和傳承。另一方面,去詞匯化現(xiàn)象也可能導(dǎo)致語(yǔ)言表達(dá)的精確性降低。在某些情況下,使用去詞匯化的表達(dá)可能無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)說(shuō)話(huà)者的真實(shí)意圖或情感,從而影響溝通效果。However,thephenomenonofdelexicalizationalsobringssomethought-provokingissues.Ontheonehand,withthestrengtheningtrendofdelexicalization,sometraditionalvocabularymaygraduallydisappear,whichmayleadtoadecreaseinlanguagediversity.Languageisthecarrierofculture,andthedisappearanceofvocabularymayaffectourunderstandingandinheritanceoftraditionalculture.Ontheotherhand,thephenomenonofdelexicalizationmayalsoleadtoadecreaseintheaccuracyoflanguageexpression.Insomecases,usingdelexicalizedexpressionsmaynotaccuratelyconveythespeaker'strueintentionoremotions,therebyaffectingcommunicationeffectiveness.展望未來(lái),我們需要在尊重語(yǔ)言發(fā)展規(guī)律的關(guān)注去詞匯化現(xiàn)象對(duì)語(yǔ)言和文化可能產(chǎn)生的影響。一方面,我們可以通過(guò)教育引導(dǎo)人們認(rèn)識(shí)和理解傳統(tǒng)詞匯的價(jià)值,鼓勵(lì)他們?cè)谶m當(dāng)場(chǎng)合使用傳統(tǒng)詞匯,以維護(hù)語(yǔ)言的多樣性。另一方面,我們也可以探索新的語(yǔ)言表達(dá)方式,以滿(mǎn)足人們?cè)谌ピ~匯化趨勢(shì)下對(duì)簡(jiǎn)潔、高效溝通的需求。語(yǔ)言學(xué)家和研究者也需要持續(xù)關(guān)注去詞匯化現(xiàn)象的發(fā)展趨勢(shì),深入研究其對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法規(guī)則和文化傳承等方面的影響,為未來(lái)的語(yǔ)言研究和實(shí)踐提供有益的參考。Lookingahead,weneedtopayattentiontothepotentialimpactofdelexicalizationonlanguageandculturewhilerespectingthelawsoflanguagedevelopment.Ontheonehand,wecanguidepeopletorecognizeandunderstandthevalueoftraditionalvocabularythrougheducation,encouragethemtousetraditionalvocabularyinappropriatesituations,andmaintainlanguagediversity.Ontheotherhand,wecanalsoexplorenewwaysoflanguageexpressiontomeetpeople'sneedsforconciseandefficientcommunicationinthetrendofdelexicalization.Linguistsandresearchersalsoneedtocontinuetopayattentiontothedevelopmenttrendofdelexicalizationphenomenon,conductin-depthresearchonitsimpactonlanguagestructure,grammarrules,andculturalinheritance,andprovideusefulreferencesforfuturelanguageresearchandpractice.去詞匯化現(xiàn)象作為一種語(yǔ)言發(fā)展的必然趨勢(shì),既帶來(lái)了溝通效率的提升,也引發(fā)了我們對(duì)語(yǔ)言多樣性和精確性的擔(dān)憂(yōu)。我們需要以開(kāi)放和包容的態(tài)度面對(duì)這一現(xiàn)象,既要尊重語(yǔ)言的發(fā)展規(guī)律,也要努力維護(hù)語(yǔ)言的多樣性和精確性,以促進(jìn)語(yǔ)言與文化的健康發(fā)展。Thephenomenonofdelexicalization,asaninevitabletrendinlanguagedevelopment,hasnotonlyimprovedcommunicationefficiencybutalsoraisedconcernsaboutlanguagediversityandaccuracy.Weneedtofacethisphenomenonwithanopenandinclusiveattitude,notonlyrespectingthelawsoflanguagedevelopment,butalsostrivingtomaintainthediversityandaccuracyoflanguage,inordertopromotethehealthydevelopmentoflanguageandculture.六、結(jié)論Conclusion在深入探討了去詞匯化現(xiàn)象及其對(duì)“結(jié)婚”和“洗澡”等日常詞匯的影響后,我們不禁要重新審視語(yǔ)言的發(fā)展與變遷。去詞匯化作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,不僅揭示了詞匯在使用過(guò)程中的動(dòng)態(tài)變化,也反映了社會(huì)文化背景的演變。Afterdelvingintothephenomenonofdelexicalizationanditsi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論