小學(xué)語文第四冊(cè)北京亮起來了_第1頁
小學(xué)語文第四冊(cè)北京亮起來了_第2頁
小學(xué)語文第四冊(cè)北京亮起來了_第3頁
小學(xué)語文第四冊(cè)北京亮起來了_第4頁
小學(xué)語文第四冊(cè)北京亮起來了_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英漢句法對(duì)比英漢句法對(duì)比11、Synthetic&Analytic1)Asyntheticlanguageischaracterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships.2)Ananalyticlanguageischaracterizedbyfrequentuseoffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntheticrelations.English:synthetic-analyticlanguage(oldEnglishwassynthetic+modernEnglishisanalytic)Chinese:atypicalanalyticlanguage1、Synthetic&Analytic1)Asyn21.1

Inflectional&Non-inflectional

Inflection:Ingrammar,aninflectionisachangeintheformofawordthatshowsitsgrammaticalfunction.Notice:nouns,pronouns,verbsareinflected;theendings–er,-estarenon-inflectionalsuffixes.1、Synthetic&Analytic1.1Inflectional&Non-inflect3小學(xué)語文第四冊(cè)北京亮起來了4小學(xué)語文第四冊(cè)北京亮起來了51、Synthetic&Analytic表示語義引申and,notonly...butalso,aswellas,neither...nor表示選擇or,either...or表示轉(zhuǎn)折或?qū)Ρ萣ut,yet,however,nevertheless表示因果關(guān)系for,so,therefore,henceCoordinator(并列連接詞)1、Synthetic&Analytic表示語義引申6Subordinator(從屬連接詞)

引導(dǎo)時(shí)間狀語從句when,while,as,after,before,since,untill,assoonas,once引導(dǎo)原因狀語從句because,as,since,nowthat,considering(that)引導(dǎo)條件狀語從句if,evenif,unless,incase,provided/providing(that),suppose/supposing(that),as(so)longas,oncondition(that)引導(dǎo)讓步狀語從句although/though,evenif引導(dǎo)比較狀語從句than,as(so)...as引導(dǎo)目的狀語從句lest,sothat,inorderthat引導(dǎo)結(jié)果狀語從句so...that,such...thatSubordinator(從屬連接詞)引導(dǎo)時(shí)間狀語從句w71、Synthetic&AnalyticChinesefunctionwords:

Particle(助詞)aspectparticle(動(dòng)態(tài)助詞):著,了,過structuralparticle(結(jié)構(gòu)助詞):的、地、得emotionalparticle(語氣助詞):嗎,呢,吧

Connective(連接詞)1、Synthetic&AnalyticChinese8Englishsentencescanbereducedtofivebasicpatterns.Englishsubject-predicatestructureappearsrigid.Chinesesubject-predicatestructureisusuallyvaried,flexible,andsupple.2、Rigid&Supple

Englishsentencescanbereduc9Hypotaxis(形合法):P47Parataxis(意合法):P473、Hypotactic&Paratactic

Englishresortstoovertcohesion(顯性接應(yīng))

relativesRelativeorconjunctivepronounsandadverbs(who,whom,whose,that,which,what,when,where,why,how)connectivesCoordinateorsubordinateconjunctions(and,or,but,yet,so,however,aswellas,when,while,as,since,until)PrepositionsandothersHypotaxis(形合法):P473、Hypotactic103、Hypotactic&Paratactic

Chinesereliesoncovertcoherence(隱性連貫)

Wordorder語序Contractedsentences緊縮句Four-characterexpressions四字格GrammaticalorrhetoricaldevicesRepetition,antithesis(對(duì)偶),parallelism(排比)3、Hypotactic&ParatacticChi114、Complex&Simplex

Englishsentencesarecomplex.Subordination(從屬結(jié)構(gòu)):subordinateclausesandphrasesChinesesentencesaresimple.Coordination(并列結(jié)構(gòu))Looseorminorsentences(松散句)Contractedsentences(緊縮句)Ellipticalsentences(省略句)Run-onsentences(流水句)Compositesentences(并列形式的復(fù)句)4、Complex&SimplexEnglishse12FormalwrittenEnglishisinanimpersonalstyle,featuredbypassives,sentencesbeginningwithintroductoryit,andabstractnounsassubjects.Chineseperferstouseapersonalstyle,featuredbymoreactives,activesinformbutpassivesinsense,personal(animate)subjects,orsubjectlessandsubject-omittedsentences.5、Impersonal&Personal

FormalwrittenEnglishisina13translationmethods:Englishimpersonalsubjects變?yōu)镃hinesepersonalsubjectsEnglishpassives變?yōu)镃hineseactives5、Impersonal&Personal

translationmethods:5、Imperson14Englishpreferstousepassives,andwhy?Theagentofanactionisself-evidentorunkown,oritisunnecessaryorimpossibletomentiontheagent.Syntacticfactors:forcohesion,balance,endfocus,endweightRhetoricalfactors:forvariationsStylisticfactors:morepassivesininformationwriting6、Passive&Active

Englishpreferstousepassive15Chinesepreferstouseactives,includingthoseactiveinformbutpassiveinsense.6、Passive&Active

Chinesepreferstouseactives167、Static&Dynamic

StaticNouns(theyrefertoentitiesthatareregardedasstable)dynamicVerbs(theycanindicateaction,activityandtemporaryorchangingconditions)Englishisfeaturedbynominalization(名詞化).Chineseismoredynamic,employingverbs,adverbs,verbalphrases,repetitionandreduplicationofverbs.7、Static&DynamicStaticNouns17translationmethods:theEnglishnominalstyle變?yōu)閠heChineseverbalstyle1)Englishnouns變?yōu)镃hineseverbs2)Englishadjectives變?yōu)镃hineseadverbs3)Englishprepositions變?yōu)镃hineseverbs7、Static&Dynamic

translationmethods:7、Static18InEnglish,nominalizationoftenresultsinabstraction.Chinesepreferstouseconcreteorspecificwordsandemploysrhetoricaldevices,expressingabstractideasbymetaphors,similes,allegoriesandsoon.translationmethods:Englishabstractwords變?yōu)镃hineseconcretewords,figurativeexpressionsorverbs8、Abstract&Concrete

InEnglish,nominalizationoft19translationmethods:

Englishabstractwords變?yōu)镃hineseconcretewords,figurativeexpressionsorverbs8、Abstract&Concrete

translationmethods:8、Abstrac20Englishisindirect.EuphemismUnderstatementLitotesIndirectnegationTactfulimplicationPeriphrasisChinesepreferstobedirectandstraightforward.

9、Indirect&DirectEnglishisindirect.9、Ind

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論