有稿同傳的特點(diǎn)及其質(zhì)量保證-“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”的有稿同傳分析的開(kāi)題報(bào)告_第1頁(yè)
有稿同傳的特點(diǎn)及其質(zhì)量保證-“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”的有稿同傳分析的開(kāi)題報(bào)告_第2頁(yè)
有稿同傳的特點(diǎn)及其質(zhì)量保證-“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”的有稿同傳分析的開(kāi)題報(bào)告_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

有稿同傳的特點(diǎn)及其質(zhì)量保證——“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”的有稿同傳分析的開(kāi)題報(bào)告開(kāi)題報(bào)告:題目:有稿同傳的特點(diǎn)及其質(zhì)量保證——“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”的有稿同傳分析一、研究背景和意義有稿同傳是一種比較成熟的口譯方式,該方式在大型國(guó)際會(huì)議中得到廣泛應(yīng)用。相對(duì)于無(wú)稿同傳,有稿同傳可以提高翻譯的準(zhǔn)確率和速度,減少翻譯過(guò)程中的誤差,有很好的實(shí)用性和適用性。在大型國(guó)際會(huì)議中,翻譯的質(zhì)量對(duì)會(huì)議的結(jié)果有著很大的影響,因此對(duì)于有稿同傳的特點(diǎn)及其質(zhì)量保證的研究是非常有意義的。本研究以“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”作為研究案例,探討有稿同傳的特點(diǎn)以及如何保證其翻譯質(zhì)量,為以后類似會(huì)議提供借鑒。二、研究目的本研究旨在:1.分析有稿同傳的概念、特點(diǎn)和應(yīng)用領(lǐng)域,探討有稿同傳的優(yōu)缺點(diǎn)。2.分析“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”有稿同傳和無(wú)稿同傳的翻譯效果、翻譯速度和翻譯質(zhì)量的比較。3.探討有稿同傳中翻譯質(zhì)量的保障機(jī)制和策略,分析“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”中的有稿同傳的質(zhì)量保證措施和效果。三、研究?jī)?nèi)容1.有稿同傳的概念、特點(diǎn)和應(yīng)用領(lǐng)域2.“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”有稿同傳和無(wú)稿同傳的翻譯效果、翻譯速度和翻譯質(zhì)量的比較3.有稿同傳中翻譯質(zhì)量的保障機(jī)制和策略4.“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”中的有稿同傳的質(zhì)量保證措施和效果四、研究方法本研究采用文獻(xiàn)研究法和實(shí)證研究法相結(jié)合的方式來(lái)進(jìn)行。1.文獻(xiàn)研究法:通過(guò)對(duì)國(guó)內(nèi)外相關(guān)文獻(xiàn)的查閱和分析,了解有稿同傳的概念、特點(diǎn)、應(yīng)用范圍以及質(zhì)量保證措施等方面的內(nèi)容,形成理論框架。2.實(shí)證研究法:以“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”為研究案例,通過(guò)比較有稿同傳和無(wú)稿同傳的翻譯效果、翻譯速度和翻譯質(zhì)量,分析有稿同傳在實(shí)際應(yīng)用中的優(yōu)勢(shì)和不足之處,以及有稿同傳中的翻譯質(zhì)量保障措施和實(shí)際效果。五、預(yù)期結(jié)果通過(guò)本研究,預(yù)期可以得到以下結(jié)論:1.有稿同傳相對(duì)于無(wú)稿同傳具有一定的優(yōu)勢(shì)和適用性。2.在大型國(guó)際會(huì)議中,有稿同傳的翻譯質(zhì)量和速度比無(wú)稿同傳更可靠和高效。3.有稿同傳中翻譯質(zhì)量的保障機(jī)制和策略有助于提高翻譯質(zhì)量和效率。4.“第二屆世界生態(tài)安全大會(huì)”中的有稿同傳質(zhì)量保證措施取得了一定的成功。六、參考文獻(xiàn)1.唐柏安,陳紅燕.有稿同傳與無(wú)稿同傳比較研究[D].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,2017.2.張洋,任凱英.從技術(shù)視角看有稿同傳和無(wú)稿同傳[J].外語(yǔ)研究,2018(01):77-82.3.杜璇.會(huì)議翻譯中有稿同傳的質(zhì)量控制淺析[J].華東外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(03):75-80.4.黃加福.從翻譯技術(shù)的角度探討有稿同傳翻譯質(zhì)量問(wèn)題[J].中國(guó)語(yǔ)文學(xué)報(bào),2018(11):115-119.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論