中泰文化交流_第1頁
中泰文化交流_第2頁
中泰文化交流_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中泰文化交流古往今來,中泰兩國之間有各個方面的交流,其中包括文化交流、經(jīng)濟交流等。早在漢唐時期中泰兩國就有友好交往。泰國是我國的友好近鄰,中泰兩國山水相依,發(fā)源于我國的瀾滄江又是流經(jīng)泰國東部的湄公河;我國喜馬拉雅山的支脈——橫斷山脈,是其山川的一部分。中泰兩國之間的交往源遠流長,文化交流也隨之歷史悠久。在古代,中泰兩國就有不少文化交流。1975年兩國建交后,文化交流內(nèi)容豐富,形式更為多樣,為中泰文化的進一步交流與互動服務,對中泰文化交流發(fā)揮了積極作用。在泰國的統(tǒng)一國家素可泰建立前,中國的官方使者、商人、僧人就曾到過現(xiàn)今泰國境內(nèi)的古國。同樣,泰國地區(qū)的古代國家,如墮羅缽底國、羅斛國、真里富國也曾派出使者訪問中國,并開展貿(mào)易活動。在這些互訪中,中泰之間的文化交流也隨之進行。但當時這種文化交流,主要體現(xiàn)在代表某種文化的、雙方之間進行交換的器物上。泰國的使者和商人把泰國出產(chǎn)的香料、象牙、菩提樹葉、火珠等帶到中國,中國的瓷器、絹、絲綢則通過泰國使者和商人進人泰國。通過這些物品,雙方有了了解。雙方互贈的物品成為早期中泰文化交流的媒介,不同的文化通過這些物品得以傳播。泰國的統(tǒng)一王國素可泰王國興起后,與中國元朝建立了密切的關系。通過朝貢貿(mào)易,雙方交換的商品日益增多。在素可泰時期,素可泰王國曾邀請中國的制瓷工匠前往泰國傳藝。泰國的工匠學習了中國的制瓷技術后,在宋加洛燒制出了類似中國浙江龍泉窯的青花瓷器仿宋瓷器。這是早期中泰文化交流結出的一個碩果。中泰文化交流的更大發(fā)展,是在中國的明王朝,也即泰國的阿瑜陀耶王朝以后的時期。明朝永樂年間,三寶太監(jiān)鄭和七次下西洋航行中,曾到過泰國。鄭和的龐大船隊受到阿瑜陀耶朝廷的友好接待,鄭和帶去了豐富的中國產(chǎn)品,通過賞賜和貿(mào)易等形式,傳播了中國文化。隨同鄭和出訪的隨員馬歡、費信、鞏珍等人回國后寫的著名游記《瀛涯勝覽》、《星槎勝覽》、《西洋番國志》,真實記錄了當時泰國的風土人情、自然景觀,成為中國人了解泰國阿瑜陀耶王國的寶貴資料。從一定意義上說,鄭和下西洋時出訪泰國,就是一次大規(guī)模的中泰文化交流活動。阿瑜陀耶時期,中國明王朝與阿瑜陀耶王朝的貿(mào)易頻繁,關系更為密切。為了適應雙方政治、經(jīng)濟頻繁交往的需要,明萬歷五年(公元1578年)明王朝在培養(yǎng)翻譯人員的“四夷館”中增設了“暹羅館”,招收學員學習泰語。阿瑜陀耶王朝時期,中國沿海地區(qū)前往泰國謀生的居民不斷增加,阿瑜陀耶及周圍地區(qū)成為華人的主要聚集地。中國的音樂、戲劇、繪畫、建筑藝術也隨著華人移民的到來而傳人泰國。據(jù)記載,在阿瑜陀耶王朝后期,中國戲劇在阿瑜陀耶已經(jīng)流傳。中國的古代小說隨著文化交流而在泰國傳播并產(chǎn)生影響。中國古代小說很早就在泰國流行,受到泰國各階層人士的熱烈歡迎,故事流傳后在諸多領域產(chǎn)生一系列影響。在泰國,最受歡迎的中國文學樣式則是明清時期的通俗白話小說,它們以多種形式如口傳、戲曲、文本等傳播于該地。泰國曼谷國家圖書館藏有39部清代刊本中國古代小說典籍具有一定的文獻價值,它除了能證明中泰兩國的圖書事業(yè)方面的交流外,還能對中國境內(nèi)古代小說典籍及出版情況的史實予以補充說明。泰國曼谷王朝第一世王期間,由于政治上的需要,中國古代小說被翻譯成了泰文,《三國》、《西漢》是先聲,是奠基之作。之后又掀起一股翻譯歷史演義小說的熱潮,至今已有數(shù)十種泰譯本中國古代小說作品陸續(xù)問世,發(fā)展成一支具有特色的文學體系。公元1835年西方印刷術傳入到泰國后,對中國古代小說在泰國的傳播與影響功不可沒。在泰國偉大詩人順吞蒲的《帕阿派瑪尼》長篇故事詩里就有不少中國古代小說的成分。之后泰國歌舞劇、傀儡戲也都吸取了中國古代小說的精華,將它們改編成泰文版的演藝劇本,它們增加了中國古代小說的傳播途徑,使泰國人加快了解中國文化。隨著中國古代小說廣為流傳,許多故事中的人物造型都被民眾所接納,并視為神靈,如《三國演義》中的關羽和《西游記》中的孫悟空等。當中國人向外移民時,他們把家鄉(xiāng)的神祗帶到了遷居地。在泰國,只要有華人居住的地方,就有中式寺廟。在寺廟里不僅能祈求無限的愿望,還能欣賞到中國傳統(tǒng)建筑物及優(yōu)美圖案,居住在泰國的中國人借用這些圖案來傳達美德與心愿,進行訓誡與教導,通過它們繼承中國燦爛輝煌的文化傳統(tǒng)。泰國統(tǒng)治者也對中國文化情有獨鐘,故命中國畫匠在泰國佛寺的墻壁上繪制《三國演義》、《西游記》等故事壁畫圖像。中國古代小說在泰國的傳播與影響是一個值得研究的重要課題。它是中泰文化交流史上的一道重要人文景觀。它不僅是兩國間友好往來的重要證明,而且展示了中華文化在異國他鄉(xiāng)的泰國落地生根,與當?shù)匚幕跁⑸A后,成為泰國文化重要組成部分的情況,對研究不同民族之間的文化交流具有重要意義。從1975年7月1日,中泰兩國建交開始,又重新踏上了“和平、互利與友好的坦途”。這一舉動更將中泰文化交流推上了一個新的高潮。1975年底,廣州雜技團做為第一個訪泰文藝團體應邀赴泰國友好訪問,引起轟動。這以后,中國在泰國舉辦文藝、體育、美術、圖書等各種各樣的演出和展覽活動?!爸刑﹥蓢鴱慕ń坏浆F(xiàn)在,各類中國文化藝術友好代表團赴泰訪問超過1000個,其中歌舞團、雜技團、潮劇團、木偶劇團、芭蕾舞團、瓊劇團、越劇團、馬戲團、魔術團、交響樂團等藝術代表團,藝術種類齊全、陣容強大”。[51“中泰雙方各類藝術團體的互訪是中泰文化交流的主要形式之一,在中泰文化交流中占有較大的比重?!盵61另外還有新聞、出版、美術、攝影、宗教等代表團的互訪。兩國間影視作品、文學作品相互交流。如中國的《還珠格格》、《三國演義》、《泰囧》等影視作品深受泰國民眾喜愛,中國文學巨著如巴金的《家》、《春》、《秋》和魯迅的作品也翻譯入泰,泰國優(yōu)秀文學作品也被介紹進中國。建交后,兩國的學者在學術上也有更多的討論、交流與合作。數(shù)百年的中泰文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論