科技英語(yǔ)名詞化現(xiàn)象省公開課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)_第1頁(yè)
科技英語(yǔ)名詞化現(xiàn)象省公開課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)_第2頁(yè)
科技英語(yǔ)名詞化現(xiàn)象省公開課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)_第3頁(yè)
科技英語(yǔ)名詞化現(xiàn)象省公開課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)_第4頁(yè)
科技英語(yǔ)名詞化現(xiàn)象省公開課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

科技英語(yǔ)名詞化現(xiàn)象

第四組

1/16Contents名詞化概念一、名詞化分類二、名詞化結(jié)構(gòu)三、名詞化原因四、小結(jié)五、CompanyLogo2/16一、名詞化概念

R·夸克等編著《當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)法》(AGrammarofContemporaryEnglish)在敘述科技英語(yǔ)中復(fù)雜語(yǔ)法現(xiàn)象時(shí),提到了科技英語(yǔ)兩個(gè)最顯著特點(diǎn):廣泛使用名詞化結(jié)構(gòu)和大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。名詞化結(jié)構(gòu)指是大量使用名詞和名詞詞組即在日常英語(yǔ)或其它功效和題材里用動(dòng)詞、形容詞等詞類充當(dāng)某種語(yǔ)法成份,在科技英語(yǔ)里往往會(huì)轉(zhuǎn)化為由名詞充當(dāng)這種語(yǔ)法成份。這種名詞化結(jié)構(gòu)能夠用以下一組例子來(lái)說(shuō)明。在日常英語(yǔ)中我們通常說(shuō):

(1)Youcanrectifythisfaultifyouinsertaslash.插入一條斜線便能夠糾正此錯(cuò)誤。CompanyLogo3/16在科技英語(yǔ)中則通常說(shuō):(2)Rectificationofthisfaultisachievedbyinsertionofawedge.在這組例子中,名詞化發(fā)生在兩個(gè)地方。首先例(1)中謂語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為(2)中名詞主語(yǔ),同時(shí)增加了一個(gè)內(nèi)容空泛動(dòng)詞來(lái)充當(dāng)謂語(yǔ)動(dòng)詞,其次,例(1)中狀語(yǔ)從句謂語(yǔ)動(dòng)詞insert轉(zhuǎn)化為名詞結(jié)構(gòu)介詞短語(yǔ)來(lái)充當(dāng)狀語(yǔ)。經(jīng)過(guò)名詞化處理例(2)由含有兩個(gè)主謂結(jié)構(gòu)復(fù)合句變成了只含一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單句,從而使句子結(jié)構(gòu)愈加精練嚴(yán)謹(jǐn),也因?yàn)槭褂贸橄竺~替換原來(lái)人稱代詞做主語(yǔ)而使句子語(yǔ)體愈加正式。CompanyLogo4/16二、名詞化分類1、動(dòng)詞名詞化動(dòng)詞名詞化結(jié)果是科技英語(yǔ)中行為名詞出現(xiàn)頻率大大增加。這些行為名詞能夠由動(dòng)詞加上-ment,-sion,-xion,-ment,-ance,-ence等后綴組成。這類名詞除表示行為動(dòng)作外,還可表示狀態(tài)、伎倆、結(jié)果及存在,其中以-ment為后綴詞還能表示事物或工具。比如:(1)Thedependenceoftherateofevaporationofaliquidontemperatureisenormous.液體蒸發(fā)速度很大程度上取決于它溫度。(2)Theconstructionofsuchsatelliteshasnowbeenrealized,itsrealizationbeingsupportedwithalltheachievementsofmodernscience.因?yàn)榈玫疆?dāng)代科學(xué)全部成就支持,現(xiàn)在制造了這么衛(wèi)星。CompanyLogo5/162、形容詞名詞化——把作表語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)化為名詞,如:Itisdoubtfulhowaccuratetheresultsare.結(jié)果正確性值得懷疑。也可表示為:Theaccuracyoftheseresultsisdoubtful.3、從句名詞化下面例句中If從句能變成擔(dān)任主語(yǔ)組。(1)Ifweaddorremoveheat,thestateofmattermaychange.添加或者降低熱量能夠改變物體狀態(tài)。(2)Theadditionorremoveofheatmaychangethestateofmatter.CompanyLogo6/16三、名詞化結(jié)構(gòu)1、名詞/(行為名詞)﹢介詞﹢名詞在此結(jié)構(gòu)中,若“介詞十名詞”組成介詞短語(yǔ)在邏輯上是行為名詞動(dòng)作對(duì)象或動(dòng)作發(fā)出者,行為名詞含義在深層中轉(zhuǎn)換(shift)或變異(variation),使原來(lái)名詞變?yōu)閯?dòng)詞,組成了動(dòng)賓或主謂關(guān)系,則在翻譯時(shí)能夠譯成漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)或主謂結(jié)構(gòu)。Theflowofelectronsisfromthenegativezincplatetothepositivecopperplate.電子從負(fù)鋅板流向正銅板。此句theflowoftheelectrons…=theelectronsflows…Againinthecaseofallmotorvehicles,frictionisessentialintheoperationofthebrake.還有,全部機(jī)動(dòng)車輛制動(dòng)器工作時(shí)都需要摩擦。

theoperationofbrake=thebrakeoperates

CompanyLogo7/162、介詞+名詞(行為名詞)在此結(jié)構(gòu)中,往往因行為名詞動(dòng)作意義相對(duì)完整,與它同句中其它部分之間存在著一定邏輯關(guān)系,能起到時(shí)間狀語(yǔ)、原因狀語(yǔ)、條件狀語(yǔ)和讓步狀語(yǔ)等作用,所以在翻譯時(shí)能夠用這種介詞短語(yǔ)來(lái)代替各種狀語(yǔ)從句。Beforegermination,theseediswatered.在發(fā)芽前種子澆水。此句能夠?qū)懗伞癇eforetheplantgerminates,itiswatered.”Asolublecrystallinesolidmaybeseparatedfromasolutionbyevaporation.可溶性晶體能夠經(jīng)過(guò)蒸發(fā)從溶液中分離出來(lái)。

CompanyLogo8/163、中性名詞﹢行為名詞(﹢介詞短語(yǔ))在此結(jié)構(gòu)能夠?qū)①e語(yǔ)(介詞賓語(yǔ))轉(zhuǎn)換成謂語(yǔ)。Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已經(jīng)用來(lái)探索宇宙。此句Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.=Peoplehaveappliedrocketstoexploretheuniverse.

此結(jié)構(gòu)中謂語(yǔ)動(dòng)詞含義空泛,在句子中只起語(yǔ)法作用,翻譯時(shí)能夠不譯。類似動(dòng)詞有:do,keep,have,make,take,pay,show,perform,…等。又如:Curvedrailsofferresistancetothemovementofthetrain.彎曲鋼軌妨礙火車運(yùn)行。

句中offer是中性名詞,幾乎不表示什么意義,只起連接作用。此句能夠改為:Curvedrailsresistthemovementofthetrain.

CompanyLogo9/164、與動(dòng)名詞組成固定搭配

名詞化結(jié)構(gòu)與動(dòng)詞組成固定搭配慣用形式為:動(dòng)詞名詞化結(jié)構(gòu)/動(dòng)詞+介詞名詞化結(jié)構(gòu)。這種搭配大量地以一動(dòng)詞短語(yǔ)形式出現(xiàn),約定俗成。比如:

callattentionto…

注意…

drawadistinctionbetween…

區(qū)分…

layemphasison…

強(qiáng)調(diào)…

takepossessionof…

擁有…

CompanyLogo10/165、行為名詞+短語(yǔ)/從句在此結(jié)構(gòu)中行為名詞能夠譯成動(dòng)詞,與后面成份一起組成漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。

如:Ihaveadoubtwhetherthenewsistrue.

我懷疑這消息是否確實(shí)。

此句能夠改換成:Idoubtwhetherthenewsistrueornot.

CompanyLogo11/166、名詞+名詞(行為名詞)在此結(jié)構(gòu)中,名詞在表層結(jié)構(gòu)上是前置定語(yǔ),但在翻譯過(guò)程中,其深層結(jié)構(gòu)內(nèi)在含義能夠譯成動(dòng)賓詞組,行為名詞轉(zhuǎn)換成謂語(yǔ)。

Powergeneration

發(fā)電

hailprevention

防冰雹

CompanyLogo12/16四、名詞化原因首先,科技英語(yǔ)文件是以事實(shí)為基礎(chǔ)記述客觀事物,作者在遣詞造句中要求見物,而名詞正是表物詞匯,故在普通英語(yǔ)中用動(dòng)詞等表示內(nèi)容,科技英語(yǔ)卻慣用名詞來(lái)表示,而把原來(lái)施動(dòng)含義蘊(yùn)藏在結(jié)構(gòu)深層里。其次,科技英語(yǔ)用詞簡(jiǎn)練、表示確切,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,描述客觀。名詞化結(jié)構(gòu)是以短語(yǔ)形式來(lái)表示一個(gè)句子,結(jié)構(gòu)言簡(jiǎn)意賅,內(nèi)部組織嚴(yán)密,而且能夠把更多信息結(jié)構(gòu)融于一體,使彼此邏輯關(guān)系更明確,表示得更細(xì)密。在對(duì)事物進(jìn)行描述時(shí),名詞化結(jié)構(gòu)是除被動(dòng)語(yǔ)態(tài)之外用以提升客觀程度不可忽略路徑。名詞化結(jié)構(gòu)較多地使用抽象名詞表示動(dòng)作和狀態(tài),這也是英語(yǔ)表示和漢語(yǔ)表示上主要差異之一。CompanyLogo13/16在漢語(yǔ)中用行為動(dòng)詞表示意思在英語(yǔ)中有時(shí)要轉(zhuǎn)為名詞,這種例子并不是個(gè)別。比如在漢語(yǔ)“我們學(xué)院已開始收訂下一年度雜志”這一句子里“收訂”用做動(dòng)詞,但因?yàn)椤笆沼啞闭嬲髡Z(yǔ)在句子中未出現(xiàn),所以將“收訂”機(jī)械地譯成謂語(yǔ)動(dòng)詞會(huì)造成Chinglish句子,在邏輯上是不通,一個(gè)較妥善處理是將“收訂”譯成詞:Subscriptionfornextyear’smagazineshasbeguninourcollege.鑒于英語(yǔ)、漢語(yǔ)表示上差異,在翻譯科技英語(yǔ)時(shí)就要注意將一些抽象名詞譯成漢語(yǔ)中動(dòng)詞或其它詞類。Televisionisthetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves.電視是經(jīng)過(guò)電波發(fā)送和接收活動(dòng)物體圖像裝置。一些行為名詞詞組如上所述,實(shí)際上是濃縮句子,翻譯時(shí)譯成漢語(yǔ)句子,有時(shí)還要用泛指人稱添加主語(yǔ),這么處理能夠防止因硬搬英文原文結(jié)構(gòu)而造成漢字譯文累贅別扭。CompanyLogo14/16五、小結(jié)美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家喬姆斯基(Chomsky)也曾指出,語(yǔ)言文字表層結(jié)構(gòu)經(jīng)過(guò)轉(zhuǎn)換規(guī)則,在結(jié)構(gòu)深層產(chǎn)生出新語(yǔ)義來(lái)。所以,對(duì)名詞化結(jié)構(gòu)翻譯,不能停留在結(jié)構(gòu)表層上,僅滿足于詞匯本身概念含義對(duì)應(yīng),而必須深入到結(jié)構(gòu)第二層、第三層中,按照轉(zhuǎn)換規(guī)則,從概念組合當(dāng)中發(fā)掘其關(guān)聯(lián)含

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論