![研發(fā)英文合同范本_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view3/M03/00/2A/wKhkFmahQtCAehDiAAEzxTQPK3A231.jpg)
![研發(fā)英文合同范本_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view3/M03/00/2A/wKhkFmahQtCAehDiAAEzxTQPK3A2312.jpg)
![研發(fā)英文合同范本_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view3/M03/00/2A/wKhkFmahQtCAehDiAAEzxTQPK3A2313.jpg)
![研發(fā)英文合同范本_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view3/M03/00/2A/wKhkFmahQtCAehDiAAEzxTQPK3A2314.jpg)
![研發(fā)英文合同范本_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view3/M03/00/2A/wKhkFmahQtCAehDiAAEzxTQPK3A2315.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
研發(fā)英文合同范本第1篇研發(fā)英文合同范本第1篇編號:No:
日期:Date:
簽約地點(diǎn):Signedat:
賣方:Sellers:
地址:Address:郵政編碼:PostalCode:
電話:Tel:傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address:郵政編碼:PostalCode:
電話:Tel:傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進(jìn)下列貨物:
Thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
1貨號ArticleNo.
2品名及規(guī)格Description&Specification
3數(shù)量Quantity
4單價(jià)UnitPrice
5總值:
數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣方?jīng)Q定。
TotalAmount
With_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.
6生產(chǎn)國和制造廠家CountryofOriginandManufacturer
7包裝:Packing:
8嘜頭:ShippingMarks:
9裝運(yùn)期限:TimeofShipment:
10裝運(yùn)口岸:PortofLoading:
11目的口岸:PortofDestination:
12保險(xiǎn):由賣方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。
Insurance:Tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
13付款條件:
買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。
Payment:
Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleL/Ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinChinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.TjeL/Cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.
14單據(jù):Documents:
15裝運(yùn)條件:TermsofShipment:
16品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:
17人力不可抗拒因素:
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
ForceMajeure:
Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
18仲裁:
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
Arbitration
Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
19備注:Remark:
賣方:Sellers:買方:Buyers:
簽字:Signature:簽字:Signature:
銷售合同SALESCONTRACT
日期:合同號碼:
Date:ContractNo.:
買方:(TheBuyers)賣方:(TheSellers)
茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
(1)商品名稱:
NameofCommodity:
(2)數(shù)量:
Quantity:
(3)單價(jià):
Unitprice:
(4)總值:
TotalValue:
(5)包裝:
Packing:
(6)生產(chǎn)國別:
CountryofOrigin:
(7)支付條款:
TermsofPayment:
(8)保險(xiǎn):
insurance:
(9)裝運(yùn)期限:
TimeofShipment:
(10)起運(yùn)港:
PortofLading:
(11)目的港:
PortofDestination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:
Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。
ForceMajeure:
Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter。theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。
Arbitration:
AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission。theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
買方:賣方:
-----------------------------------------
(授權(quán)簽字)(授權(quán)簽字)
研發(fā)英文合同范本第2篇thisagreementofleaseismadeonthis16thdayofdecemberXXbyandbetween:-
mrs.ghazalawaheedw/oabdulwaheed,adult,r/ohouseno.***-*,dha,lahorecantt,(hereinaftertoasthelessoroftheonepart).
and
mr.****,r/ochina,refereedtoasthelesseeoftheotherpart.(expression“l(fā)essor”
and“l(fā)essee”whereverthecontextsopermitshallalwaysmeanandincludetheirrespectiveheirs,successorslegalrepresentativeandassignees).
whereasthelessoristhelawfulownerandinlawfulpossessionofhouseno,***-*,dha,
lahorecantt,consistingof4bedroomswithbath,d/d,tv;lounge,kitchen,store,servant,quartertogetherwithfixturesandfitting(hereinaftercollectivelycalledthedemisedpremises).
andwhereasthelessorhasagreedtheleaseandthelesseehasagreedtotakeonleasethedemisedpremisesonthetermsandconditionasgivenbelow:-
1.thisagreementinonlyvalidiflesseeisrenewedandextendedfortheleaseperiod.
2.thelessorletslesseetakesthedemissedpremisesforaperiodof12months
commencingfrom15thjanuaryXX.theleaseisrenewableforafurtherperiodasmaybemutuallyagreedinwritingonexpiryoftheleaseperiod
3.therentofthedemisedpremisesshallbeusd3,300/-(usdollarsthreethousandandthreehundredonly)permonth
4.thelessorherebyacknowledgesreceiptofthesumof(usdollarsnineteenthousandandeighthundredonly)permonth.
5.itisherebyagreedbetweenthepartiesthatthelesseeshallpaytheaforesaidmonthlyrent
usd.3,300/-(usdollarsthreethousandandthreehundredonly)asthemonthlyrentaladvanceby20thofeachcalendarmonthforwhichifisdueaftercompletionofadvancerentperiodendingon15thjulyXX.
6.thatthelessorherebyacknowledgesreceiptofthesumof(rupeessixtythousandonly)fromthelesseeasfixededpositsecuritywhichshallberefundedtothelesseeongivingbackthevacantpossessionofthedemisedpremisesafterdeductionofdamages/shortagesoutstandingbillsforelectricity,water,gasandtelephonechargesetc,againstthedemisedpremises.
thelesseeherbyconvenantswithlessorasfollowing:
1.topaytothelessortherentherebyreservedinthemannerbeforementioned.
2.thatthelesseeshallnotatanytimeduringtheterms,withouttheconsentinwritingofthelessor,pulldown,damagesormakeanystructurealterationstothedemisedpremesesprovidedalways,thelesseeshallhavegowriteinstallanyfixturesandfittingsexcludingair-conditionersinthedemisedpremeses,todetachandrepossessthesamesubjecttotherestorationofthedemisedpremesestotheiroriginalstateathiscost(reasonablewearandtearexcepted)ontheexpiryofthisleaseoranyrenewalhereof.
3.tousethedemisespremisesforresiden
tialpurposeandwouldnotbeusedforacommercialpurposethedemisespremisewouldnotbeusedoccupiedbymr.****
andfamily.
4.nottosubletthewholeoranypartofthepremises.
5.topayregularlythebillsforelectricity,gas,waterandtelephonechargesinrespectofthedemisedpremises.acopyofallthepaidutilitybillbeforwardedtothelessoreverythreemonthregularly.incaseofdisconnectionofanyfacilityduetonon-payment,lesseewillberesponsibletogetthemrestoredandpaythesame.allduesmustbeclearedbeforetheexpiryofthelease.
6.thelesseeshallkeepandmaintainthesaidpremisesingoodandtenantableconditionsduringthetenureofthelease.
thelessorherebyconvenantswiththelesseeasfollowing:-
1.topayallexistingandfuturerate,taxesassessmentsandotherchargesofapublicnaturewhetherimposebythemunicipality,governmentoranyotherauthorityinrespectofdemisedpremises.
2.nottoerectorsetupabuildingorstructureonthedemisespremisesnortoaddtoanyexistingbuildingorstructureduringtheperiodofleaseoranyrenewalwithoutthewrittenconsentofthelessee.
itisherebydeclearandmuturallyagreedbetweenthelessorandlesseeansfollwing:=
1.thelesseeandthelessorshallhavetherightandoptiontoterminatethisleaseatanytimeonlyaftertheexpiryoftheleaseperiod.,24months,providedtheygiveone(1)monthnoticeinadvancetoeitheroftheparties.
2.themeterreadingofvariousutilitiesareasgivenbelow:-
utilitymeternumbertoday’sreading
a)elecricity————————————————
b)gas————————————————
c)telephone————————————————
【英文合同模板集錦5篇】
研發(fā)英文合同范本第3篇為了提高員工英文水平,北京xx公司(下稱“公司”)聘請xx先生(下稱“教師”)作為英文教師教授口語。經(jīng)雙方友好協(xié)商,達(dá)成以下聘任協(xié)議:
1、合同效力
本合同自雙方簽字后自動(dòng)生效。
2、聘任期
六個(gè)月
3、課程安排
課程按以下計(jì)劃安排
每周兩次,每次90分鐘。
每周課程具體時(shí)間是:周一____:____
周四____:____
4、雙方責(zé)任
教師職責(zé)包括:
a)根據(jù)參考書系統(tǒng)化,條理化教課。
b)為提高英語聽說能力推薦相應(yīng)的磁帶。
公司提供教室及第5條所規(guī)定的工資。
5、薪水
在聘任期內(nèi),公司在每月月底支付教師工資,每節(jié)課按240元人民幣(稅后)。
6、結(jié)束
合同到期后,無須通知任何一方,將自動(dòng)終止。如其中任何一方欲延長合同,須在合同期滿前2周通知對方。
invitationagreement
inordertoimprovetheenglishlevelofthestaffof_____(hereinafterreferredtoasthe“company_asonepart)invitemr.xx(hereinafterreferredtoasthe”teacher_astheotherparty)toteachoralenglishcourses.onthebasisoffriendlynegotiation,bothpartiesenterintothisinvitationagreement:
article1effectivenessoftheagreement
theagreementshallcomeintoforceautomaticallyasofthesignaturedateofthisagreement.
article2termofinvitation
termofinvitationshallbe____.
article3scheduleofcourses
thecoursesshallbearrangedwiththefollowingschedule,
2coursesperweek,eachcoursecosts90minutes.
foreachweek,thecoursesisallocatedto
monday___:___
thursday___:___
article4dutiesofthetwoparties
theteachershallperforminadiligentmanner,including:
a.formulateandprovideasystematicallyteachingcourseswithreferencebooks;
b.recommendtapesiftheyareconducivetoimprovelisteningandspeakingenglish.
thecompanyshallprovideteachingroomandpaysalarytotheteacherinaccordancewitharticle5.
article5salary
duringthetermofinvitation,thecompanyshallpaytheteacheranaftertaxsalaryatrmb_____percourseattheendofeachteachingmonth(each4coursesover).
article6termination
thisagreementshallautomaticallyterminate,withoutnoticebyeitherpartytotheother,whenitexpires.ifonepartywishestoextendthisagreement,heshallnotifytheotherpartytwoweeksbeforetheterminationdayofthisagreement.
研發(fā)英文合同范本第4篇FIBPURCHASECONTRACT
買方:
TheBuyer:Co.,ltd
地址:
Add:
Tel:
Fax:
TheSeller:
Add:
TEL:
Fax:
1.本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:
ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSellerwherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
CIFtermsasperIncoterms20xx
CIF條款按《20xx年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》規(guī)定
2.制造國別和廠商COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:
3.運(yùn)輸方式:MEANSOFTRANSPORTATION
空運(yùn)運(yùn)輸至成都
TheshipmentshallbemadebyairincontainertoCHENGDUport
4.交貨期限TERMOFDELIVERY:
簽訂合同后4至6周內(nèi)交貨.Allow4-6weeksfordeliveryaftercontractsigned.
5.出運(yùn)口岸PORTOFSHIPMENT:
Antwerp安特衛(wèi)普
6.包裝:PACKING:
包裝為牢固的新木箱,適合長途運(yùn)輸,防濕、防銹、耐搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用.木質(zhì)包裝須經(jīng)熱處理并附有IPPC標(biāo)志。
Tobeadequatelypackedinnewstrongwoodencasessuitableforlongdistancetransportationandwellprotectedagainstdampness,rustandroughhandling.TheSellershallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproper
packingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSeller,andinsuchcaseorcasesanyandallexpensesincurredinconsequencethereofshallbebornebytheSeller.Thewoodenpackagesmustbeheattreatedandbear“IPPC”signonthesurface.
7.運(yùn)輸標(biāo)志:SHIPPINGMARK:
賣方應(yīng)在每件包裝上用不退色油墨標(biāo)刷:箱號,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字樣,并注有下列運(yùn)輸標(biāo)志:TheSellershallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,measurementandthewordings:“KEEPAWAYFROMMOISTURE”etc.andtheshippingmark:8.付款條件TERMSOFPAYMENT:
電匯付款:在發(fā)貨前收到賣方提供的發(fā)貨通知、發(fā)票、裝箱單掃描件,通過電匯的方式支付合同金額的100%(***)ByT/T:100%ofthecontractvalue(EUR***)willbepaidbyT/Tbeforeshipmentwhenthebuyergetthecopysofdeliverynote、invoiceandpackinglist.
9.發(fā)貨時(shí),賣方應(yīng)將以下清關(guān)單據(jù)與貨物一起裝運(yùn),運(yùn)交買方.Onecompletedocumentsofcustomsclearanceshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment
(1)運(yùn)輸單據(jù),一份正本兩份副本。運(yùn)輸單據(jù)上要注有“運(yùn)費(fèi)已付”、合同號和嘜頭。
TransportDocumentinoneoriginalandtwocopiesmarked“FreightPrepaid”,contractnumberandshippingmarks.
(2)商業(yè)發(fā)票。3份手簽原件,并顯示合同號、信用證號和嘜頭。合同號ContractNo:日期Date:
Manuallysignedcommercialinvoicein3originalsindicatingtheContractnumber,L/Cnumber,shippingmarks.
(3)保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明書2份,注明投保一切險(xiǎn)。Insurancepolicyorcertificatein2copies,coveringallrisks.
(4)由制造商簽發(fā)的裝箱單一份原件兩份復(fù)印件。PackinglistissuedbytheManufacturerin1originaland2copies.
(5)由制造商簽發(fā)的質(zhì)量證明書一份原件一份復(fù)印件。CertificateofQualityissuedbytheManufacturerin1originaland1copy.
(6)由制造商簽發(fā)的數(shù)量證明書一份原件一份復(fù)印件。CertificateofQuantityissuedbytheManufacturerin1originaland1
copy.
(7)在貨物裝運(yùn)后,由賣方通知買方裝運(yùn)內(nèi)容的傳真復(fù)印件一份。AcopyoffaxtotheBuyeradvisingparticularsofshipment
immediatelyaftershipmentismade.
(8)制造商簽發(fā)的原產(chǎn)地證明一份CertificateofCountryofOriginissuedbymanufacturerinoneoriginal.
(9)由制造商出具的木質(zhì)包裝已經(jīng)熱處理并帶有IPPC標(biāo)識的證明原件一份。
Manufacturer’sstatementwoodmeetsandisstampedwithIPPCmark.inoneoriginal.
10.技術(shù)資料:TECHNICALDOCUMENTS:
發(fā)貨時(shí),賣方應(yīng)將英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝運(yùn),運(yùn)交買方.
OnecompletesetofthetechnicaldocumentswritteninEnglishshallbepackedanddeliveredtogetherwithconsignment.
11.裝運(yùn)通知:SHIPPINGADVICE:
貨物全部裝倉后,賣方應(yīng)立即將合同編號、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、快遞公司名稱及快遞單號通知買方。
Immediatelythegoodsarecompletelyloaded,theSellershallcabletonotifytheBuyersoftheContractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicedvalue,nameoftheexpresscompanyandthenumberoftheexpress.
12.交貨延遲:DELAYDELIVERY:
如果出現(xiàn)延遲交貨,賣方應(yīng)按照每延遲一天支付合同金額的1‰的標(biāo)準(zhǔn)向買方支付罰金。但此罰金不得超過遲交貨物總價(jià)的5%;如果該延遲達(dá)到三十天,并且買方未給予寬限期限,則買方有權(quán)利撤銷該合同,賣方需支付合同金額的3%作為罰金,并在三個(gè)工作日內(nèi)全額退款。
Incasethatadelayofgoodsdeliveryoccurs,Sellershallpay1‰ofthecontractpriceofdelayedequipmentaspenaltyforevery
singleday’sdelay.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthecontractamount.Ifadelaydeliverylastsmorethan30days(include30days)withoutthegraceperiodBuyermaygrant,BuyershallhavetherighttocancelthisContract,TheSellershallpayapenaltyof3%ofthecontractamountandprovideafullrefundwithin3workingdays.
13.質(zhì)量保證和知識產(chǎn)權(quán)保證:GUARANTEEOFQUALITY&PATENT
賣方保證所訂設(shè)備系用最好的材料和工藝制造,全新的未曾使用過的并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量規(guī)格要求。質(zhì)量保證期
為驗(yàn)收日起的十二個(gè)月或貨物運(yùn)至目的地之日起的十五個(gè)月,取短者。
TheSellerguaranteethatthecommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnew,
unusedandcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthisContract.Theguaranteeperiod
shallbetwelve(12)monthscountingfromthedateoffinalacceptanceofthecontractedequipmentorfifteen(15)monthscountingfromthedateonwhichthecommodityarrivesattheplaceofdestination,whicheveroccursthesooner.
賣方應(yīng)賠償買方由于賣方銷售的產(chǎn)品侵犯他人專利、外觀設(shè)計(jì)、商標(biāo)、著作權(quán)等知識產(chǎn)權(quán)而使買方遭受的各種損失(包括由此而產(chǎn)生的訴訟費(fèi)用)。
TheSellershallcompensateandholdtheBuyerharmlessfromandagainstallclaims,liabilities,damages,losses,costsandexpenses(includinglegalfees)pertainingtoinfringementorallegedinfringementofanypatent,registereddesign,
trademark,service-mark,copyrightorotherintellectualpropertyrightswhicharisefromthegoodssuppliedhereunderoranyuseorresalebytheBuyerofsuchgoods.
14.檢驗(yàn)和索賠CLAIMS:
在貨物到達(dá)目的港90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格不符合合同的條款,買方將有權(quán)根據(jù)中國商品檢驗(yàn)局簽發(fā)的檢驗(yàn)證書向賣方索賠。
Withinninety(90)daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,shouldthequality,specification,orquantityofthecontractedequipmentbefoundnotinconformitywiththestipulationsoftheContract,theBuyershallonthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau,havetherighttoclaimagainsttheSeller.賣方將在第13條規(guī)定的質(zhì)保期內(nèi)保證質(zhì)量,一旦出現(xiàn)貨物無論任何原因引起的缺陷,包括專利和內(nèi)在缺陷或使用不良的材質(zhì),買方將立即以書面形式通知賣方并以中國商品檢驗(yàn)局簽署的檢驗(yàn)證書為準(zhǔn)提出索賠。
TheSellershallguaranteethatifwithintheguaranteeperiodstipulatedinArticles13,defectiveoccurredbyanyreasonincludingpatentandlatentdefectsortheuseofinferiormaterials,theBuyershallimmediatelynotifytheSellerinwritingandputforwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau.
賣方收到買方索賠通知后,如果在三十天內(nèi)不答復(fù),應(yīng)視為賣方同意買方提出的一切索賠。
AnyandallclaimsshallberegardedasacceptediftheSellerfailstoreplywithin30daysafterreceiptoftheBuyer'sclaim.
15.索賠解決辦法:SETTLEMENTOFCLAIMS:
如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣方負(fù)責(zé);同時(shí)如買方按照本合同第14條、第13條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期內(nèi)提出索賠,賣方在取得買方同意后,應(yīng)按下列方式之一理賠:
IncasetheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebytheBuyerswithintheperiodofclaimorqualityguaranteeperiodasstipulatedinArticles14andArticle13ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinONEOFthefollowingways:
A.同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切費(fèi)用,包括運(yùn)費(fèi),保險(xiǎn)費(fèi),商檢費(fèi),倉租,碼頭裝卸費(fèi)以及為保管退貨而發(fā)生的一切其它必要費(fèi)用。
a.AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearallexpensesinconnectiontherewithincludingfreight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallother,necessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.
B.按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍,將貨物貶值。
b.Devaluatethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamage
C.調(diào)換有瑕疵的貨物.換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能.賣方并負(fù)擔(dān)因此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用.對換貨的質(zhì)量,賣方仍應(yīng)按本合同第13條規(guī)定的保證期保證。
c.Replacethedefectivegoodswithnewoneswhichconformtothespecifications,qualityandperformanceasstipulatedinthisContract.TheSellershall,atthesametime,guaranteethequalityofthereplacementgoodsforafurtherperiodasspecifiedinArticle13ofthisContract.
16.不可抗力事故FORCEMAJEURE:
由于不可抗力原因,如戰(zhàn)爭、火災(zāi)、水災(zāi)、臺(tái)風(fēng)、地震或未能取得政府許可等發(fā)生在貨物制造或運(yùn)輸過程中,導(dǎo)致賣方交貨遲延或不能交貨時(shí)賣方不承擔(dān)責(zé)任。但賣方應(yīng)在事故后的十四天內(nèi)通知買方,并將事故發(fā)生地政府主管機(jī)關(guān)出具的事故證明書用空郵寄交買方,并取得買方認(rèn)可。在上述情況下賣方仍應(yīng)采取一切必要措施盡快交貨。如果該事故持續(xù)超過五周以上時(shí)買方將有權(quán)撤銷本合同。
TheSellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeuresuchaswar,seriousfire,flood,typhoon,earthquakeorfailureofobtaininggovernmentapproval(s)whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuyeroftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteen(14)daysthereafter,theSellershallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswherethe
accidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethanfive(5)weeks,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract.
17.仲裁ARBITRATION:
凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,應(yīng)由雙方通過友好協(xié)商予以解決。如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁規(guī)則在上海進(jìn)行仲裁。該仲裁委員會(huì)作出的裁決是最終的,買賣雙方均受其約束。
AlldisputeinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedtoShanghaiInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCIETAC'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
18.特別條款SPECIALPROVISIONS:
本合同由買方和賣方共同簽署,一式四份,買賣雙方各執(zhí)兩份。本合同自雙方簽字后立即生效。附件是合同不可分割的組成部分,與合同具有同等法律效果。
ThisContractissignedbyboththeBuyerandtheSellerinfour(4)copies,eachsideholds2copies.TheContractshallbecomeeffectivenessafteritssigningbyboththeBuyerandtheSeller.
Alltheappendixofthecontractareintegralpartsofthecontractandhavethesamelegalforceasthecontract.
本合同以英文和中文書寫,二種文字具有同等效力。
ThisContractiswritteninbothEnglishandChinese,whichhaveequalvalidity.
買方Buyer賣方Seller
Signature:Signature:
研發(fā)英文合同范本第5篇買方:
TheBuyers:
賣方:
TheSellers:
茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:
ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
(1)商品名稱:
NameofCommodity:
(2)數(shù)量:
Quantity:
(3)單價(jià):
Unitprice:
(4)總值:
TotalValue:
(5)包裝:
Packing:
(6)生產(chǎn)國別:
CountryofOrigin:
(7)支付條款:
TermsofPayment:
(8)保險(xiǎn):
insurance:
(9)裝運(yùn)期限:
TimeofShipment:
(10)起運(yùn)港:
PortofLading:
(11)目的港:
PortofDestination:
(12)索賠:在貨到目的口岸×天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。
Claims:Within×daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方
須立即電告買方及在×天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。
ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithin×daysthereafter.TheSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptancecertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。
Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommiss
ionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothpartiesandtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
買方:TheBuyers:
授權(quán)代表簽字SignedPlenipotentiariesSigned
賣方:
TheSellers
授權(quán)代表簽字
Plenipotentiaries
研發(fā)英文合同范本第6篇簽合同的英文:
contract
n.契約;合同;婚約
v.感染;(使)縮小,縮短,收縮;訂契約
Thecontractwasnegotiated.合約已談妥。
confidentialityofcontracts合同的保密性
Renewalofcontract合同的續(xù)訂
crimpcontraction皺縮率
acontractedbrow皺縮的眉頭
參考例句:
Shallwesignthecontract?我們簽合同好嗎?
Theintervalbetweencontractsigningandshipmentistoolong,I'mafraid.恐怕簽合同與交貨時(shí)間相隔太長了。
研發(fā)英文合同范本第7篇編號(No.)
雇傭合同
EmploymentContract
甲方:北京深白色文化傳播有限公司
PartyA:乙方PartyB:
簽訂日期Date::
甲方:北京深白色文化傳播有限公司
PartyA:地址:北京市西城區(qū)廣安門南街80號中加大廈
Address:
乙方PartyB:
性別Gender:___
國籍Nationality:
護(hù)照號碼PassportNo.:_____________________
在京居住地址Address(Beijing):
聯(lián)系方式Contact:______________________________________
其他緊急聯(lián)絡(luò)人Contactpersonincaseofemergency:
甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實(shí)信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。
PartyAandPartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.
一、雇傭期限
ⅠEmploymentterm
雇傭期限為1年,自20xx年7月1日起至20xx年6月30日止,其中試用期為1月,自20xx年7月1日起至20xx年8月1日止。
Theemploymenttermis1year,lastingfrom1stJul20xxto30thJun20xx.Theprobationperiodisonemonth,lastingfrom1stJul20xxto1stAug20xx.
二、雇傭內(nèi)容及工作時(shí)間
ⅡContentandworkinghours
甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務(wù):
PartyAgivesPartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:
工作內(nèi)容Jobresponsibilities:廚師Chef
工作地點(diǎn)Place:北京Beijing
工作時(shí)間:乙方每日工作時(shí)間不超過9小時(shí),平均每周工作不超過40小時(shí),每周休息日為周日。甲方安排乙方延長工作時(shí)間,應(yīng)安排乙方同等時(shí)間補(bǔ)休或依法支付加班酬勞。
PartyBworksnomorethan9hoursperday,nomorethan54hoursperweek;TheSundayissetastheofficialweeklyrestdays.PartyAmayextendParty’sB’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.
三、報(bào)酬及其他福利
ⅢRemunerationandotherwelfarebenefits
乙方的報(bào)酬為稅前6500元/月,大寫:陸仟伍佰元
乙方在試用期期間的報(bào)酬為稅前5000元/月,大寫:伍仟元
PartyB’ssalaryisRMB6500Yuan(SixThousandFiveHundredYuan)permonth,intheprobationaryperiod,ThesalaryisRMB5000(FiveThousandYuan).
試用期過后,甲方將每月利潤的2%作為分紅支付給乙方,直到乙方離職。
Aftertheprobation,PartyAshallpay2%ofprofittoPartyBasbonusineverymouthuntilPartyBuntilParty
BisnolongerworkinPartyA.
試用期過后,甲方為乙方提供住房補(bǔ)助¥元/月(伍佰元人民幣每月)
Aftertheprobation,PartyAshallprovidePartyBwithamonthlyhousingallowanceof.
甲方將每天給予乙方20元人民幣,作為鑒證費(fèi)補(bǔ)助。
PartyAshallpayPartyBRMB20everydayforVisafee.
甲方應(yīng)于每月8號以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報(bào)酬。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報(bào)酬的,甲方應(yīng)在五個(gè)工作日內(nèi)向乙方說明原因。
PartyAshallpaysalarytoPartyBbeforethe8thdayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.Ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasePartyAfailstopaythesalary
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 七年級歷史下冊 第三單元 第21課 時(shí)代特點(diǎn)鮮明的明清文化(一)說課稿 新人教版
- 現(xiàn)代金融市場的投資策略調(diào)整
- 現(xiàn)代物流配送中心的空間布局與優(yōu)化設(shè)計(jì)
- 物流與商業(yè)結(jié)合的創(chuàng)新模式
- 七年級地理下冊 8.1 日本說課稿 (新版)湘教版
- Unit 5 Whose dog is it?PartB(說課稿)-2023-2024學(xué)年人教PEP版英語五年級下冊
- 2024-2025學(xué)年高中物理 第二章 波粒二象性 第1節(jié) 光電效應(yīng)說課稿2 粵教版選修3-5
- 2025年度醫(yī)藥行業(yè)專利技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同電子版
- 2025年度鋼材市場推廣及品牌合作協(xié)議
- 2025年度節(jié)水型水電安裝清包項(xiàng)目合同
- 課件:《教育強(qiáng)國建設(shè)規(guī)劃綱要(2024-2035年)》學(xué)習(xí)宣講
- 課題申報(bào)參考:生活服務(wù)數(shù)字化轉(zhuǎn)型下社區(qū)生活圈建設(shè)理念、模式與路徑研究
- DCMM練習(xí)題練習(xí)試題
- 《工業(yè)化建筑施工階段碳排放計(jì)算標(biāo)準(zhǔn)》
- 地下停車場充電樁技術(shù)方案建議書
- 幼兒園設(shè)施設(shè)備安全教育
- 廢舊保溫棉處置合同范例
- 2024年數(shù)據(jù)編織價(jià)值評估指南白皮書-Aloudata
- 托育園老師培訓(xùn)
- 人教版八年級英語上冊Unit1-10完形填空閱讀理解專項(xiàng)訓(xùn)練
- 脊柱外科護(hù)理進(jìn)修心得
評論
0/150
提交評論